Баскский язык
Ба́скский язы́к (баск. euskara Шаблон:МФА2) — язык басков — народа, населяющего Страну Басков (Баскские земли) — северные области Испании и сопредельные южные районы Франции.
Относится к агглютинирующим эргативным языкам<ref name="автоссылка6">Шаблон:Книга</ref>. В звуковом составе ему свойственно различие двух видов дрожащих согласных — одноударного и многоударногоШаблон:Переход.
Баскский язык, в отличие от остальных языков Европы, не принадлежит ни к индоевропейской, ни к какой-либо из других известных семей языков, и является так называемым «псевдо-изолированным языком», а также считается палеоевропейским языком<ref name=":7">Шаблон:Cite book</ref>. Его генетические связи с другими языками не установлены, однако баскский традиционно включается учёными в состав так называемых «палеоиспанских» языков, а в более широком смысле — в неклассифицированную и, вероятно, разнородную группу средиземноморских языков<ref name="автоссылка25">Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Cite book</ref><ref>Шаблон:Cite journal</ref>Шаблон:Переход.
Общее число носителей в мире составляет около 1 млн человек, бо́льшая часть которых (93,7 %, или 756 000 чел) проживает на территории испанской части Баскских земель, и ещё 6,3 % носителей (50 000 чел) — в их французской части<ref name="basquetribune" /><ref name="inkesta2016" /><ref name="автоссылка29" /><ref name="автоссылка30" />. Небольшое число носителей проживает также в других регионах Европы, в Америке и АвстралииШаблон:Переход.
Баскский язык делится на ряд диалектов, иногда весьма сильно отличающихся друг от друга, что препятствует взаимопониманию между их носителями<ref name="автоссылка10">Шаблон:Книга</ref>. Унифицированный литературный баскский язык (euskara batua, «объединённый баскский язык») был создан в 1960-е годы лингвистом Кольдо Мичеленой. Реконструкцией баскского праязыка занимались Мичелена, А. Товар и Л. Траск<ref name=":0">Шаблон:Citation Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Citation</ref>Шаблон:Переход.
На этот язык в течение многих веков оказывали влияние соседние романские и другие языки, что особенно заметно в его современном лексическом составеШаблон:Переход.
Название
На испанском баскский язык называется vasco (и в Новое время был известен в России как «Васкуенца»<ref>Палласъ П. С. Сравнительные словари всѣхъ языковъ и нарѣчій, собранные десницею всевысочайшей особы Шаблон:Wayback. — СПб., 1787. — Ч. 1 — С. iii.</ref>), на английском и французском — Basque. Оба этих названия восходят к древнегреческому οὐασκώνους (ouaskōnous)<ref name="Trask">Trask, R.L. The History of Basque Routledge: 1997 Шаблон:ISBN</ref>.
В разных диалектах самоназвание языка может произноситься по-разному. Общепринятое название — euskara, но возможны также следующие варианты: euskera (эта форма самоназвания больше всего распространена в испанском языке<ref name="автоссылка10" />), euzkera, euskala, eskuara, eskuera, eskara, eskera, eskoara, euskiera, auskera, uskara, üskara, oskara, uskera, uskaa, uska<ref>«euskara», in Koldo Mitxelena: Orotariko Euskal Hiztegia Шаблон:Wayback, Euskaltzaindia.</ref>.
Согласно наиболее распространённому в настоящее время мнению, самоназвание языка происходит от протобаскского *enau(t)si либо *enots(i) (современное esan, «говорить») + -(k)ara (современное era, «способ»)<ref>Alfontso Irigoien (1977). «Geure hizkuntzari euskaldunok deritzagun izenaz», Euskera, XII, 513—538 orrialdeak.</ref><ref>Alfontso Irigoien (1990). «Etimología del nombre vasco del vascuence y las vocales nasales vascas descritas por Garibay», Fontes Linguae Vasconum, 56.</ref>.
История
Баскский язык обычно упоминается как аквитанский — как язык, на котором в Западных Пиренеях говорили ещё до завоевания римлянами. С 2006<ref>López de Lacalle Arizti, Lorena. https://www.araba.eus/publicar/Veleia/AFADFA_IV_Nota.pdf </ref> по 2008 год считалось, что древнейшие надписи на баскском языке III века н. э. найдены при раскопках римского города, условно именуемого Ирунья-Велея (по современному названию местности); позднее независимая комиссия из семнадцати экспертов установила, что эти надписи были фальсификацией<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Географически он окружён романскими языками, однако сам по себе является полностью изолированным языком, о происхождении которого до сих пор ведутся споры. Это последний оставшийся потомок доиндоевропейского субстрата западной Европы, так как остальные в настоящее время мертвы<ref name="Trask" />. Следовательно, история баскского языка не может быть восстановлена сравнительным способом, за исключением применения его к различиям между диалектами языка. О происхождении баскского языка известно немного, однако ранняя его форма, возможно, представляла собой язык, на котором в Европе говорили ещё до прибытия людей, говорящих на индоевропейских языках<ref name="автоссылка5" />.
Было выдвинуто предположение, что баскские слова aizto «нож», aizkora «топор» и aitzur «мотыга» были образованы от слова haitz «валун»; соответственно, это могло означать, что на баскском языке говорили ещё в доисторической Европе, когда эти предметы были сделаны из камня<ref>Journal of the Manchester Geographical Society, volumes 52-56 (1942), page 90</ref><ref>Kelly Lipscomb, Spain (2005), page 457</ref>. По мнению Л. Траска, однако, слово aizkora является заимствованием из народной латыни (< *asciolam), а слова для обозначения ножа и мотыги восходят к форме *anetz, не имеющей отношения к баскскому наименованию камня<ref>Шаблон:Книга</ref>. Латинские надписи в римской Аквитании сохраняют личные имена, похожие на современные баскские слова: например, Nescato и Cison, похожие на современные баскские слова neska и gizon и означающие «девушка» и «мужчина», соответственно.
В 2021 году около города Эстелья нашли амулет из бронзы, имеющий вид стилизованной руки (ему дали название «рука из Ирулеги»), относимый к I в. до н. э. На него нанесены пять слов, выполненных северо-восточным иберийским письмом; общее количество знаков равняется сорока. Одно из слов было определено как баскское sorioneku, что в современном языке выглядит как zorioneko (генитив места от zorion «счастье, удача»). Это находка является старейшим свидетельством баскского языка и она опровергла устоявшееся в науке мнение, что он в то время был бесписьменным<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Протобаскский язык
«Протобаскской» называется та ступень развития баскского языка, на которой в него начали попадать первые заимствования из латыни — около 2000 лет тому назад<ref name=":4">Шаблон:Книга</ref>.
Над реконструкцией фонем протобаскского языка работал Луис Мичелена. Он разделил все согласные фонемы протобаскского языка на два вида: фортис «сильные» — (p), t, k, tz, ts, N, L, R, и ленис «слабые» — b, d, g, z, s, n, l, r; первые были долгими, вторые — краткими. Гласными были [i, e, a, o, u]; дифтонги [ai, ei, oi, au] могли также присутствовать на той ступени развития языка<ref name=":4" />.
Согласный [p] встречался редко и точно не установлено, являлся ли он исконной фонемой на той ступени развития языка. Согласные *tz и *z были ламино-альвеолярными, а *ts и *s — апико-альвеолярными, так же как и в современном языке. *R был, вероятнее всего, многоударным, как современный rr, а *r — одноударным. Согласные *p, *t, *k были глухими, а *b, *d, *g — звонкими. Согласные *p, *t, *k могли также произноситься с придыханием, однако оно, вероятнее всего, не было смыслоразличительным. Звука [m], как считается, протобаскский язык не имел; он впоследствии появился как в первых заимствованных, так и, позже, в исконных словах. Не было также j и f. Согласные tt, dd, tx, x, ñ и ll, которые есть в современном языке, в протобаскском использовались лишь для придания слову уменьшительно-ласкательного смысла<ref name=":4" />.
В начале слова могли стоять лишь «слабые» согласные, а именно — b, d, z, s, l, n; на конце слова — только tz, ts, L, R и N, хотя k и t, вероятно, тоже могли там встречаться как итог словоизменения<ref name=":4" />.
Как отметил Кольдо Мичелена, баскский язык начал распадаться на диалекты уже после того, как в него начали проникать заимствования из латыни, так как все эти древние заимствования сегодня выглядят по большей части одинаково во всех диалектах (например, bake «покой, мир», borondate «намерение», gela «комната») — если бы они попали в баскский язык уже тогда, когда в нём были чётко выделившиеся диалекты, они бы сегодня выглядели по-разному в соответствии с фонетическими особенностями диалектов<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Современный баскский
Первая книга на баскском языке — сборник стихотворений Бернарда Эчепаре под названием «{{#if:la|{{#if:|{{{зачин}}} }}{{#if:||{{#switch:la |ab=абхазск. |abq=абазинск. |af=африкаанс |akk=аккадск. |akz=алабама |ale=алеутск. |als=тоскск. |am=амхарск. |an=арагонск. |ang=др.-англ. |ani=андийск. |ar=арабск. |arc=арамейск. |av=аварск. |ae|ave=авест. |awd=аравакск. |az=азерб. |eu=баскск. |ba=башк. |bar=бав. |be=белор. |ber=берберск. |bg=болг. |bn=бенг. |bo=тибетск. |br=брет. |bs=босн. |bua=бурятск. |ca=каталанск. |ce=чеченск. |cel=галльск. |cel-pro=пракельт. |ch=чам. |chm=мар. |cho=чокт. |chu-ru=русск.-церк.-слав. |chu-sr=сербск.-церк.-слав. |chu-bg=болг.-церк.-слав. |cjs=шорск. |ckt=чук. |co=корс. |crh=кр.-тат. |cs=чешск. |csb=кашубск. |cu=ст.-слав. |cv=чувашск. |cy=валл. |da=датск. |dar=дарг. |ddo=цезск. |de=нем. |dsb=н.-луж. |dty=дотели |dum=ср.-нидерл. |egy=егип. |el=греч. |en=англ. |enm=ср.-англ. |eo=эспер. |es=исп. |et=эст. |ett=этрусск. |fa=перс. |fi=финск. |fo=фарерск. |fr=франц. |frk=др.-франкск. |frm=ср.-франц. |fro=ст.-франц. |frr=сев.-фризск. |fry=зап.-фризск. |fur=фриульск. |fy=фризск. |ga=ирл. |gag=гагаузск. |gd=гэльск. |gdo=годобер. |gem=прагерм. |gez=древнеэфиопск. |gin=гинухск. |gkm=ср.-греч. |gl=галис. |gmh=ср.-в.-нем. |gml=ср.-н.-нем. |gmy=микен. |gn=гуарани |goh=др.-в.-нем. |got=готск. |grc=др.-греч. |grc-pro|grk-pro=протогреч. |gsw=алеманнск. |gu=гуджарати |ha=хауса |haw=гавайск. |hbo=др.-евр. |hbs=сербохорв. |he=ивр. |hi=хинд. |hit=хетт. |hr=хорв. |hsb=в.-луж. |ht=гаит. |hu=венг. |hy=армянск. |id=индон. |inh=ингушск. |is=исл. |it=итал. |itl=ительм. |iu=инукт. |ja=яп. |jv=яванск. |ka=груз. |kaa=каракалп. |kas=кашм. |kg=конго |kik=кикуйю |kjh=хакас. |kk=казахск. |kky=кууку-йимитирск. |kl=гренландск. |kn=канн. |ko=корейск. |kom=коми-зыр. |koi=коми-перм. |krc=карач.-балк. |krl=карельск. |kum=кумыкск. |ky=кирг. |la=лат. |lad=сефардск. |lb=люксемб. |lez=лезг. |liv=лив. |lmo=ломбардск. |lng=лангобардск. |lo=лаосск. |lt=лит. |ltg=латг. |lv=латышск. |mad=мадурск. |mdf=мокш. |mg=малаг. |mga=ср.-ирл. |mi=маори |mic=микмакск. |mk=макед. |mn=монг. |mnc=маньчжурск. |mns=мансийск. |mnw=монск. |ms=малайск. |mt=мальтийск. |myv=эрзянск. |myz=мандейск. |na=науру |nah=науатль |niv=нивх. |nds=нж.-нем. |ne=непали |nl=нидерл. |no=норв. |non=др.-сканд. |nuk=нутка |oc=прованс. |ojp=ст.-яп. |orv=др.-русск. |os=осет. |osp=ст.-исп. |osx=др.-сакс. |ota=османск. |otk=др.-тюрк. |pa=пендж. |pap=папьям. |pcd=пикардск. |pdc=пенсильв.-нем. |peo=др.-перс. |phn=финик. |pi=пали |pie=праиндоевр. |pl=польск. |pox=полабск. |ppol=праполинез. |pro=ст.-оксит. |prg=др.-прусск. |pt=порт. |pt-BR=браз.-порт. |qu=кечуа |rm=ретором. |ro=рум. |roa-nor=нормандск. |rom=цыганск. |ru=русск. |rw=киньяруанда |sa=санскр. |sah=якутск. |sc=сард. |scn=сицил. |sco=скотс. |se=северносаамск. |see=сенека |sga=др.-ирл. |sh=сербохорв. |shh=шошонск. |sjd=кильдин-саамск. |sjt=терско-саамск. |sk=словацк. |sl=словенск. |sla-pro=праслав. |smi-pro=прасаамск. |smn=инари-саамск. |sms=коллта-саамск. |sqi|sq=алб. |sr=сербск. |sux=шумерск. |sv=шведск. |sw=суах. |syc=сирийск. |syd=самодийск. |ta=там. |tab=табасаранск. |tg=тадж. |th=тайск. |tin=тинд. |tk=туркм. |tl=тагальск. |tn=тсвана |tnq=таино |tpn=тупи |tr=тур. |trk=тюрк. |tt=тат. |ttt=татск. |txb=тохар. B |ty=таитянск. |tyv=тувинск. |udm=удм. |ug=уйгурск. |uga=угаритск. |uk=укр. |ur=урду |urj-pro=прауральск. |uz=узб. |vec=венет. |vi=вьетн. |vot=водск. |vsn=др.-инд. |xas=камас. |xal=калм. |xcl=грабар |xh=коса |xil=иллир. |xld=лидийск. |xmf=мегр. |xno=англ.-норм. |xpr=парфянск. |xpu=пуническ. |xto=тохар. A |yi=идиш |yrk=ненецк. |zh=кит. |zu=зулусск. |la.}}}}}}{{#if:Linguae Vasconum Primitiae|{{#if:la|{{#if:|| }}}}Шаблон:Aslinks{{#if:|Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.}}}}{{#if:| }}{{#if:| «{{{3}}}{{#if:|, {{{4}}}}}{{#if:|, {{{5}}}}}»}}{{#if:| ({{{comment}}})}}{{#if:|}}{{#if:|Шаблон:Категория}}{{#if:|Шаблон:Категория}}{{#if:|Шаблон:Категория}}» — была написана в 1545 году.
В годы правления Франсиско Франко (1939—1975) баскский язык, наряду с другими языками меньшинств, находился под запретом<ref name="bbc_24.07_2017" />.
Баскский язык — официальный язык Страны Басков с 1982 года (наряду с испанским). Географические свойства этой области способствовали сохранению языковых особенностей. Это заставляет некоторых лингвистов считать, что существует 7 разновидностей баскского языка. Чтобы преодолеть это разделение, Королевская академия баскского языка, основанная в 1919 году, создала стандартизированную баскскую грамматику для официальных нужд, названную «batua»<ref name="автоссылка25" /><ref name="автоссылка10" /><ref>Фельтина А. Н. «Все об Испании»</ref> («объединённый»).
Гипотезы о внешнем родстве
Шаблон:Main Баскский язык не связан ни с одной из известных на настоящее время языковых семей и является таким образом изолированным, а также считается палеоевропейским<ref name=":7" />, так как на нём говорили в Европе до прихода туда носителей индоевропейских языков<ref>Шаблон:Cite book</ref>. Существует предположение о его связи с аквитанским языком (смотрите ссылки в статье про иберское письмо).
Баско-иберская гипотеза о родстве баскского языка с иберским языком Испании до сих пор довольно популярна. Внимание к ней возросло после того, как в 1930-е годы Мануэль Гомес-Морено смог дешифровать иберское письмо. В 1950-е годы, независимо друг от друга, два известных лингвиста, Антонио Товар и Кольдо Мичелена, на основании уточнения чтения ряда иберских знаков, пришли к выводу о несостоятельности гипотезы<ref>Euskararen historia | Из истории баскского языка Шаблон:Webarchive</ref>. Несмотря на это, гипотеза сохраняет популярность до настоящего времени, хотя многие работы основаны на механическом сравнении отдельных слов, что лингвистически неправильно. На гипотезе иберо-баскского родства основана «васконская гипотеза» немецкого лингвиста Тео Феннеманна, не получившая дальнейшего академического распространения — согласно этой гипотезе, баскский язык является единственным живым языком древней «васконской» языковой семьи. «Новое дыхание» иберо-баскская гипотеза получила в работах Эдуардо Ордуньи Аснара, исследовавшего баско-иберскую морфологию, а также установившего тождество большинства баскских и иберских числительных<ref>Buscador de expresiones ibericas Шаблон:Webarchive</ref>. Развивая далее баско-иберскую гипотезу, Э. Б. Феррер включает в восстанавливаемую языковую семью также палеосардский язык.
На территории СССР с 1920-х годов получила популярность гипотеза о родстве баскского языка с «иберийско-кавказскими языками». Несмотря на спорность её положений ― вплоть до того, что сам термин «иберийско-кавказские языки» признан несостоятельным ― она привела к возникновению школы басковедения в СССР (имевшую место, в основном, в Грузии). Известными сторонниками этой гипотезы были Н. Я. Марр, Ш. В. Дзидзигури и Ю. В. Зыцарь.
Многие языковеды (как например Рене Лафон) искали доказательства в XX веке для подтверждения связи баскского языка с языками Кавказа. Шведский языковед Йохан Габриэль Спарвенфельд в письме, отправленном Лейбницу, ещё в 1696 году писал, что баскский и «армянский иберийский» языки (вероятно, здесь он имел в виду грузинский) могут быть связаны<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Определённые лексические и грамматические сходства были обнаружены в некоторых кавказских языках, но их недостаточно, чтобы говорить о родстве этих языков с баскским. Количество сходств невелико — почти такое же количество сходств обнаруживается, например, с уральскими языками<ref name=":5">Шаблон:Статья</ref>. Сторонники этой гипотезы в Советском Союзе поддерживали «яфетическую теорию» (по имени библейского Иафета); языковед Николай Марр связывал баскский, семитские и кавказские языки<ref>Шаблон:Статья</ref>.
Не все языки коренных народов Кавказа родственны друг другу — они чётко разделены на языковые семьи. Предпринимались попытки связать баскский с картвельскими языками, связь которых друг с другом неоспоримо доказана, но эти попытки не привели к успеху. Фонетических сходств обнаружено не было, поэтому учёные искали сходства в других областях, обращая внимание, например, на то, что и баскский, и грузинский языки — эргативные, но этого совсем не достаточно для установления родства между ними<ref name=":5" />. Генетические исследования также не показали сходств между картвельскими народами и басками<ref>Шаблон:Книга</ref>.
На рубеже XX—XXI веков лингвисты Московской школы лингвистической компаративистики (С. А. Старостин, Джон Бенгтсон, Г. С. Старостин, А. С. Касьян) на основании схождений базисной лексики предполагают родство между баскским и северокавказскими языками в рамках сино-кавказской макросемьи, отвергая при этом его связь с картвельскими<ref>Живлов М. А., Касьян А. С., Старостин Г. С. Текущее состояние и перспективы сино-кавказских исследований. Шаблон:М., 2015.</ref><ref>Козинцев А. Г. Дене-кавказская макросемья: лексикостатистическая классификация и прародина // Этнография. 2023. № 3 (21)</ref>.
Распространённость в мире
Количество носителей языка
На баскском языке в настоящее время во всём мире разговаривают около одного миллиона человек — прежде всего, в северной части Испании и юго-западной части Франции<ref name="bbc_24.07_2017">«The mysterious origins of europes oldest language» Шаблон:Wayback, BBC, 24.07.2017</ref>. Около 93,7 % (756 000 чел) носителей живёт в испанской части Баскских земель и ещё 6,3 % (50 000 чел) — в их французской части<ref name="basquetribune" />. Данные по носителям языка за пределами Страны Басков отсутствуют, однако, предположительно, Шаблон:Num человек в других частях Европы и Америки разговаривают или, по крайней мере, понимают баскский язык<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Различные учреждения и издания указывают различное количество носителей: в Энциклопедии Британнике от 1998 года указаны более высокие числа; Ethnologue 2006 года, используя данные переписи 1991 года, оценивает количество носителей в Шаблон:Num. Статистическая служба ЕС Евростат содержит данные Шаблон:Num человек в Испании в 1999 году. Instituto Cultural Vasco насчитал в 1997 году во Франции Шаблон:Num человек старше 15 лет, владеющих баскским языком<ref name="автоссылка25" /><ref name="автоссылка10" />.
Почти все носители баскского языка владеют дополнительно официальным языком страны проживания. В испанской части Страны Басков (провинции Гипускоа, Бискайя, Наварра и Алава) баскский язык является с 1978 года региональным официальным языком. Франция, в соответствии со своей языковой политикой, не проводит даже официальную перепись носителей языка. Баскские сообщества оценивают общее число носителей в 2 млн чел, однако не различают при этом активных и пассивных носителей. В Испании около 4,5 млн человек носят баскские фамилии.
Во время Второй мировой войны из-за малоизвестности баскского языка он использовался баскскими радистами-шифровальщиками для передач по радио и телефонной связи в армии США<ref>Jesús J. Hernández, Un estudio desmiente que el euskera se usara en código en la Segunda Guerra Mundial Шаблон:Wayback Sociedad, 25 junio 2017Шаблон:Ref</ref> наряду с индейскими языками Северной Америки (например, с языком навахо).
Географическое распространение
В настоящее время баскский язык распространён на прибрежной полосе шириной 50 км — от испанского Бильбао до города Байонны во Франции; общая площадь территории распространения составляет около Шаблон:Num. В Испании в область распространения языка входят провинции Гипускоа, части Бискайи и Наварры, а также северная часть Алавы. Многие носители языка проживают в больших городах за пределами территории распространения, в том числе в административных столицах — Витории-Гастейс и Памплоне (Ирунье), а также в Мадриде. Во Франции язык распространён, прежде всего, в западной части департамента Пиренеи Атлантические<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Помимо Страны Басков, носители языка проживают в США, странах Латинской Америки, Австралии, Филиппинах и других регионах Европы.
Алфавит
Баскский алфавит основан на латинице и состоит из 22 букв<ref name="автоссылка27">Шаблон:Книга</ref>:
- а Шаблон:МФА2,
- b Шаблон:МФА2 (часто используется вместо v в заимствованиях: bideo — от англ. video),
- d Шаблон:МФА2,
- e Шаблон:МФА2,
- f Шаблон:МФА2 (используется только в заимствованных словах за редкими исключениями, как например irrifarre «улыбка» — вариант irribarre),
- g Шаблон:МФА2,
- h (не имеет звукового соответствия, и большинство носителей баскского языка эту букву не произносят, однако в северных говорах она может произноситься как лёгкое придыхание<ref name="автоссылка23">Шаблон:Книга</ref>; обычно же разделяет гласные — zahar Шаблон:МФА2 «старый», либо используется для того, чтобы отличать одинаковые по произношению слова с разным значением: naiz — nahiz),
- i Шаблон:МФА2 или Шаблон:МФА2 (в дифтонгах ai, oi, ui и ei),
- j Шаблон:МФА2 или Шаблон:МФА2 (произносится как «й», «х» или «дж» в зависимости от диалекта<ref name="автоссылка23" />),
- k Шаблон:МФА2,
- l Шаблон:МФА2 (после i перед гласным произносится как [λ]<ref name="автоссылка23" />: bilakatu [biλakatu] «становиться»),
- m Шаблон:МФА2,
- n Шаблон:МФА2 (после i перед гласным произносится как [ɲ] «нь»<ref name="автоссылка23" />: inor [iɲor] «никто»; в таком случае может использоваться буква ñ),
- ñ Шаблон:МФА2 (может использоваться в именах и топонимах: Iruñerria, Iñigo; используется также в некоторых словах, когда необходимо подчеркнуть, что произносится Шаблон:МФА2: ñir-ñir egin «блестеть»),
- o Шаблон:МФА2,
- p Шаблон:МФА2,
- r Шаблон:МФА2 — одноударный звук (rr [r] — многоударный звук — может писаться только между двумя гласными: borrokatu «сражаться», berriz «снова, опять», txundigarri «удивительный» и т. п.),
- s Шаблон:МФА2 (нечто среднее между «с» и «ш»; перед i может читаться ближе к «щ» — ihesi (иэщи) «сбежать»),
- t Шаблон:МФА2,
- u Шаблон:МФА2,
- x [ʃ],
- z Шаблон:МФА2.
Имеются также диграфы<ref name="автоссылка27" /><ref>Шаблон:Книга</ref>:
- tz Шаблон:МФА2,
- tx Шаблон:МФА2,
- ts Шаблон:МФА2.
Ü/ü используется в одном из диалектов Атлантических Пиреней (Франция) и обозначает гласный [y], отсутствующий в литературном языке<ref name=":6" />.
Лингвистическая характеристика
Типологическое сходство баскского языка с соседними романскими и другими индоевропейскими языками полностью отсутствует: он агглютинативный и эргативный, в его словоизменении и словообразовании почти полностью отсутствуют приставки, у имён отсутствует грамматический род, а у глаголов имеется сложная морфология с маркированностью от одного до четырёх лиц в каждой финитной форме глагола<ref name=":6" />.
Фонетика и фонология
Гласные
Гласные звуки баскского языка<ref name="автоссылка31">Шаблон:Книга</ref>:
| Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд | |
|---|---|---|---|
| Верхний подъём | i
/i/ |
u
/u/ | |
| Средний подъём | e
/e/ |
o
/o/ | |
| Нижний подъём | a
/a/ |
- В одном из диалектов Атлантических Пиреней имеются также гласный [y] и носовые гласные<ref name=":6">Шаблон:Cite book</ref>.
Дифтонги
| МФА | Пример | Перевод | МФА | Пример | Перевод |
|---|---|---|---|---|---|
| /ai̯/ | Bai | Да | /au̯/ | Gau | Ночь |
| /ei̯/ | Sei | Шесть | /eu̯/ | Euri | Дождь |
| /oi̯/ | Oin | Стопа | |||
| /ui̯/ | Fruitu | Фрукт |
Согласные
| Губные | Ламино-дентальные | Апико-альвеолярые | Палатальные или постальвеолярные | Заднеязычные | Глоттальные | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Носовые | m
/m/ |
n
/n/ |
ñ, -in-
/ɲ/ |
||||
| Взрывные согласные | Глухие | p
/p/ |
t
/t/ |
tt, -it-
/c/ |
k
/k/ |
||
| Звонкие | b
/b/ |
d
/d/ |
dd, -id-
/ɟ/ |
g
/ɡ/ |
|||
| Аффрикаты | tz
/t̻s̻/ |
ts
/t̺s̺/ |
tx
/tʃ/ |
||||
| Щелевые | Глухие | f
/f/ |
z
/s̻/ |
s
/s̺/ |
x
/ʃ/ |
h
/∅/, /h/ | |
| Звонкие | j
/j/~/x/ |
||||||
| Боковые | l
/l/ |
ll, -il-
/ʎ/ |
|||||
| Ротические | Дрожащие | r-, -rr-, -r
/r/ |
|||||
| Одноударные | -r-, -r
/ɾ/ |
||||||
- Некоторые слова отличаются только ударностью «р»: ere «также, тоже» — erre «гореть, курить»<ref name=":0" /><ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>.
- Иногда согласные теряют звонкость при словосложении и оглушаются под воздействием соседних согласных: errepide «шоссе» = errege «король» + bide «путь, дорога», irizpide «критерий» = iritzi «называться» + bide «путь»<ref name=":0" />.
- /ð̞/ является аллофоном /d/: adar [að̞ar] «рог»<ref>Шаблон:Книга</ref>.
- Во Французской Стране Басков rr часто произносится так же, как во французском языке.
Ударение
Ударение в баскском языке — экспираторное, или силовое; отсутствует фиксированное ударение в словах — это значит, что смена ударения в большинстве случаев не изменяет значения слова, чем часто пользуются в песнях. Исторически это связано с большим разнообразием постановки ударения в разных диалектах баскского языка<ref>Шаблон:Cite journal</ref>. Тем не менее, из-за влияния испанского языка, ударение в последнее время ставится на предпоследний слог; когда добавляется короткий суффикс или определённый артикль и слогов становится больше, то ударение переносится на предпоследний слог. В четырёхсложных словах имеется дополнительное ударение на последнем слоге<ref name="автоссылка8">Шаблон:Книга</ref>.
Грамматика
Типологически баскский язык относится к агглютинативным эргативным языкам с некоторыми номинативными отклонениями<ref name=":6" />.
Словоизменение и морфология развиты как в имени (имеются грамматические категории падежа, числа и определённости), так и в глаголе: имеются время, вид, наклонение, залог, лицо, число, в некоторых случаях — род (в частности, род различается при использовании вспомогательного глагола «иметь» с местоимением hi «ты», однако в большинстве случаев он всё же отсутствует<ref name="автоссылка27" /><ref>Шаблон:Книга</ref>), именные формы<ref name=":6" />.
Есть аналитические формы (особенно в глаголе), полиперсонное спряжение<ref name=":6" />. Падежи имени и местоимений выражают и синтаксические, и пространственно-временные отношения, аналоги падежей в глаголе замещают придаточные предложения.
Система числительных — двадцатеричная.
Определения образуют с именем единую группу.
Порядок слов ― относительно свободный, но наиболее обычным считается порядок «подлежащее — дополнение — сказуемое». На порядок слов влияет актуальное членение предложения<ref name=":6" />.
Артикль
Определённый артикль в баскском языке выражается добавлением к существительным окончания -a<ref name="автоссылка20">Шаблон:Книга</ref>, а неопределённый — словом bat (буквально: «один»), которое ставится после существительного<ref>Шаблон:Книга</ref><ref name="автоссылка7">Шаблон:Книга</ref>:
- amets bat «(какая-то) мечта»;
- ametsa «(определённая) мечта».
Определённый артикль в баскском обычно присоединяется к последнему слову в именной группе (синтагме)<ref name="автоссылка6" /><ref name="автоссылка13">Шаблон:Книга</ref>. Это значит, что предложение Hau etxea handia da «Это большой дом» неверно; верным же будет предложение Hau etxe handia da<ref name="автоссылка6" /><ref name="автоссылка13" /><ref name="автоссылка19">Шаблон:Книга</ref><ref name="автоссылка19" /><ref name="автоссылка16">Шаблон:Книга</ref>:
- etxe handi bat «(какой-то) большой дом»;
- etxe handia «(определённый) большой дом»;
- etxe beltz handi bat «(какой-то) большой чёрный дом»;
- etxe beltz handia «(определённый) большой чёрный дом»;
- etxe beltz handiak «(определённые) большие чёрные дома».
При добавлении определённого артикля к существительным и прилагательным могут происходить изменения<ref name="автоссылка7" /><ref name="автоссылка1" />:
- txakur bat «(какая-то) собака» — txakurra «(эта) собака», eder («красивый») — ederra;
- gau bat «(какая-то) ночь» — gaba «(эта ночь)».
Если слово оканчивается на -a, изменений при добавления определённого артикля не происходит:
- neska bat «(какая-то) девочка» — neska «(эта) девочка»<ref name="автоссылка21">Шаблон:Книга</ref>.
Стоит помнить, что определённый артикль в баскском языке всегда ставится тогда, когда то, о чём говорящий говорит, ему точно известно. Так, если в английском языке можно сказать I am an artist с неопределённым артиклем, то в баскском языке в этом предложении нужно обязательно поставить определённый артикль — Ni irakaslea naiz «Я — учитель» потому, что говорящий точно знает, кто он такой<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Множественное число
Окончание множественного числа существительного — -k — всегда идёт вместе с определённым артиклем — -ak. Если же нужно поставить существительное во множественное число, но в неопределённой форме, то используется слово batzuk («несколько»)<ref name="автоссылка20" /><ref name="автоссылка7" />:
- mutil batzuk «мальчики (неопределённые)».
Так как баскское предложение — синтагма, то окончание множественного числа с определённым артиклем должно присоединяться к прилагательному: mutil indartsuak «сильные мальчики (определённые)»<ref name="автоссылка19" />.
Ядерные падежи
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем |
|---|---|
| -a | -ak |
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -ak | -ek | -(e)k<ref name="автоссылка6" /><ref name="автоссылка21" /><ref>Шаблон:Книга</ref> |
- Zuk etxe bat lortuko duzu «Ты получишь дом» (буквально: «Тобою дом получен будет»), где местоимение zu «ты» стоит в эргативном падеже.
- Lagunak ura edaten du «Друг пьёт воду» (буквально: «Другом вода пьётся»).
- Lagunek ura edaten dute «Друзья пьют воду» (буквально: «Друзьями вода пьётся»).
- Martinek etxe bat erosten du «Мартин покупает дом» (буквально: «Мартином покупается дом»)<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Личные местоимения в эргативном падеже<ref>Шаблон:Книга</ref>:
- ni — nik,
- hi — hik,
- zu — zuk,
- hura — hark, bera — berak,
- gu — guk,
- zuek — zuek,
- haiek — haiek.
Окончания эргатива и множественного числа существительного часто могут совпадать — в таких случаях истинный смысл предложения может быть понятен только из контекста.
Этот падеж используется также вместо творительного: Nik eraikitako harresia «Стена, построенная мною».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -aren | -en | -(r)en<ref name="автоссылка6" /><ref>Шаблон:Книга</ref> |
- maitasunaren indarra «сила любви»;
- gizonaren erabakia «решение мужчины»;
- gizonen erabakia «решение мужчин».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -ari | -ei | -(r)i<ref>Шаблон:Книга</ref> |
- Nik ura txakurrari ematen diot «Я даю воду собаке»;
- Nik ura txakurrei ematen diet «Я даю воду собакам»
- Neskak janaria katuari ematen dio «Девочка даёт еду коту»;
- Neskak janaria katuei ematen die «Девочка даёт еду котам».
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | niri | guri |
| 2 л | zuri | zuei |
| 3 л | hari | haiei |
Местные падежи
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
|---|---|---|---|
| -(e)an | -etan | -(e)tan | -(e)n<ref name="автоссылка6" /><ref name="автоссылка11">Шаблон:Книга</ref><ref name="автоссылка11" /> |
- etxe «дом» + -an = etxean «в доме, до́ма»;
- lepo «шея» + -an = lepoan «на шее»;
- etxeetan «в домах»;
- lepoetan «на шеях».
- Nik laguna goizean ikusi dut «Я видел друга утром».
Если слово заканчивается на согласный звук, то местный падеж образуется путём добавления окончания -ean:
- maitasu'n' «любовь» + -ean = maitasunean «в любви».
- bihotz «сердце» — bihotzean «в сердце».
С неисчисляемыми существительными используются как окончание -an, так и -(e)tan: ur «вода» — uretan «в воде», esne «молоко» — esnean «в молоке», su «огонь» — sutan «в огне».
Наречия (или послелоги) места в баскском языке уже имеют суффикс инессива -an, поэтому когда они используются, суффикс к сущ. добавлять не нужно; вместо этого, добавляется суффикс генитива<ref name="автоссылка22">Шаблон:Книга</ref>:
- aurrean «спереди, впереди»;
- atzean «сзади, позади»;
- gainean «сверху, наверху, над»;
- azpian «снизу, внизу, под»;
- ondoan «рядом с»;
- artean «между, среди»;
- ezkerran «слева»;
- eskuinean «справа»<ref name="автоссылка22" />.
- Пример: etxearen aurrean «спереди дома».
Наречия места могут быть использованы в качестве определений к именам — тогда они меняют суффикс -n на -ko<ref name="автоссылка22" />: Mahai azpiko txakurra pozik da «Собака под столом довольная»<ref name="автоссылка22" />.
Суффикс инессива и других баскских падежей должен присоединяться к неопределённому артиклю, прилагательному и притяжательному местоимению, когда они являются замыкающими словами в синтагме:
- Itsaso zoragarri batean «В (каком-то) замечательном море»;
- Negu hotzean «Холодной зимой (В холодную зиму)».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
|---|---|---|---|
| -(e)ko | -etako | -(e)tako | -ko/-go<ref name="автоссылка21" /><ref name="автоссылка15">Шаблон:Книга</ref><ref name="автоссылка15" /> |
Означает принадлежность существительного к какому-либо месту нахождения<ref name="автоссылка15" />:
- Errusiako «из России»;
- basoko gizona «человек из леса»;
- etxeetako gauzak «вещи из домов»;
- basoetako jendea «люди из лесов (лесные люди, лесной народ)».
Если слово оканчивается на -n, то добавляется окончание -go:
- non «где?» — nongo «откуда?»<ref>Шаблон:Книга</ref>.
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
|---|---|---|---|
| -(e)tik | -etatik | -(e)tatik<ref name="автоссылка24">Шаблон:Книга</ref><ref name="автоссылка17">Шаблон:Книга</ref> |
- Banoa hirietik «Я иду из города»;
- Banoa basoetatik «Я иду из лесов».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля | Имена собственные |
|---|---|---|---|
| -(e)ra | -etara | -(e)tara | -(r)a<ref name="автоссылка24" /><ref name="автоссылка17" /> |
- mendira «к горе»;
- mendietara «к горам»;
Одушевлённость и местные падежи
Показатели местных падежей отличаются в зависимости от одушевлённости существительного: так, если существительное одушевлённое, показатель падежа дополнительно получает часть -(ren)gan. Сравните<ref>Шаблон:Книга</ref>:
- etxetik «из дома» — gizonarengandik «от мужчины»,
- etxean «в доме» — gizonarengan «в мужчине».
Прочие падежи
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -(a)z | -ez | -(e)z, -(e)taz |
- Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски» (буквально: «Я не знаю баскским языком»);
- Begiez ikusten dut «Я вижу глазами».
Окончание творительного падежа -z также может присоединяться и означает «посредством совершения какого-то действия» (на русский будет нередко переводиться с деепричастием): Beldurra gutxituz lortzen da «Это достигается посредством уменьшения чувства страха»; Era zuzena aurkituz garaitu dut «Я победил, найдя правильный способ/путь». Кроме того, творительный падеж используется в значении предлога «o»: Ez nekien horretaz «Я не знал об этом».
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем | Без артикля и имена собственные |
|---|---|---|
| -arekin | -ekin | -(r)ekin<ref name="автоссылка1" /> |
- lagunarekin «с другом (определённым)» — lagunekin «с друзьями»;
- txoriarekin «с птицей» — txoriekin «с птицами»;
- neskarekin «с девочкой» — neskekin «с девочками»;
- lagun batekin «с другом (неопределённым)».
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | nirekin | gurekin |
| 2 л | zurekin | zuekin |
| 3 л | hurekin | haiekin |
| Ед. ч. с артиклем | Мн. ч. с артиклем |
|---|---|
| -(a)rentzat, -rako | -entzat, -etarako |
- mutilarentzat «для мальчика» — mutilentzat «для мальчиков» (или mutilarako — mutiletarako).
Местоимение
В баскском языке существуют следующие виды местоимений, личные (ni «я», hi «ты»), указательные (hau «этот», hori «тот»), вопросительные (zer? «что?», noiz? «когда?»), притяжательные (nire, ene «мой», zure «твой»), неопределённые (zerbait «что-то», nonbait «где-то»), отрицательные (ezer «ничего», inon «нигде») и определительные (oso «весь», edozein «любой»)<ref name=":0" /><ref name=":2" />.
Употребление личных местоимений при построения предложений необязательно, так как вспомогательный глагол несёт достаточно информации (в нём выражается и субъект, и объект действия), однако в разговорной речи они довольно часто употребляются<ref name="автоссылка1">Шаблон:Книга</ref><ref name="автоссылка18">Шаблон:Книга</ref>.
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | «я» ni | «мы» gu |
| 2 л | «ты/вы» zu, hiШаблон:Ref label | «вы» zuek |
| 3 л | «он, она, оно» beraШаблон:Ref label, «он» hura |
«они» haiekШаблон:Ref label<ref name="автоссылка18" /> |
- Шаблон:Note label Местоимение hi малоупотребимо, обычно используется zu<ref name="автоссылка18" />.
- Шаблон:Note label Bera используется для любого существительного в ед. ч.
- Шаблон:Note label Haiek используется для любого существительного во мн. ч.
«Усилительные» местоимения
В баскском языке также существуют «усилительные» личные и притяжательные местоимения, используемое для того, чтобы выделить деятеля в предложении или чтобы указать на безусловность принадлежности — например, Geuk' egin dugu hau «'Мы (а не кто-то другой) это сделали» (ср. с Guk egin dugu hau без выделение личного местоимения gu «мы»), Txakurra neurea da «Собака, безусловно, моя» (против Txakurra nirea da)<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Артикль с притяжательными местоимениями
Даже если с существительным использовано притяжательное местоимение, оно может присоединять определённый артикль (в отличие от, например, английского языка)<ref name="автоссылка4">Шаблон:Книга</ref><ref name="автоссылка4" />:
- nire, ene umea «мой ребёнок»;
- zure mendia «твоя гора»;
- bere ahotsa «его/её голос»;
- gure eguzkia «наше солнце» и т. п.
Притяжательное местоимение в баскском языке может стоять как в неопределённой, так и определённой формах. Притяжательное местоимение стоит в определённой форме тогда, когда это местоимение играют роль самостоятельного подлежащего<ref name="автоссылка4" />: Nire abestia hobea da eta zurea txarragoa da «Моя песня лучше, а твоя — хуже».
Артикль с указательными местоимениями
С указательными местоимениями определённый артикль не употребляется: abesti hau «эта песня»<ref name="автоссылка19" />.
Прилагательное
Прилагательное в баскском языке в большинстве случаев ставится после существительного, к которому оно относится; неопределённый артикль (bat) всегда стоит после прилагательного:
- Baso handi bat «(какой-то) большой лес»<ref name="автоссылка19" />.
Некоторые прилагательные тем не менее являются исключениями и всегда стоят только перед определяемым словом, как например beste «другой»<ref name="автоссылка21" />.
Как и существительные, прилагательные могут присоединять определённый артикль и окончания падежей<ref>Шаблон:Книга</ref>:
- baso handia «(этот) большой лес»,
- baso handitik «от (этого) большого леса».
Присоединение окончания -(e)ko к словам может изменять их значение и образовывать прилагательные: например, etengabe «постоянно, непрерывно» — etengabeko «непрерывный, обладающий непрерывностью»; berehala «сразу же, немедленно» — barehalako «немедленный, случившийся немедленно». Большинство таких прилагательных стоят перед существительными, к которым относятся<ref name=":2" />.
Степени сравнения прилагательного
Сравнительная степень баскских прилагательных образуется добавлением окончания -ago(-a), а превосходная — -ena:
- garai(-a) «высокий» — garaiago «более высокий» — garaiena «высочайший».
Единственное исключение: on(-a) «хороший» — hobe(-a) «лучше» — onena / hoberena «самый лучший».
Окончание -egia имеет значение «слишком»: garaiegia «слишком высокий».
Глагол
Большинство баскских глаголов не изменяется по временам, родам и числам (включая все без исключения глаголы на -tu/-du), однако существуют глаголы (самые древние), которые, как и глагол izan, спрягаются<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref> — ниже приведены некоторые из них<ref>Шаблон:Cite web</ref> (притом вспомогательный глагол с подобными глаголами в предложении не требуется):
- ukan «иметь»,
- egon «быть в каком-то месте»,
- etorri «приходить»,
- joan «идти (направляться куда-то)»,
- ibili «гулять, идти (шагать)»,
- eduki «иметь»,
- jakin «знать»,
- esan «говорить»,
- ekarri «приносить»,
- eraman «носить»,
- etzan «лежать»,
- iraun «длиться».
Отрицание
Отрицание в баскском языке выражается с помощью частицы ez («не»), которая всегда стоит в начале предложения либо перед вспомогательным глаголом (в этом случае он может стоять и не в конце предложения)<ref>Шаблон:Книга</ref>:
- Ez dugu hizkuntza hau ulertuko «Мы не поймём этот язык»;
- Txakurra ez da gaztea «Собака не молодая»;
- Txakurrak ez dira gazteak «Собаки не молодые».
Иногда отрицание может выражаться и другим словом — например, слово ezin означает «не мочь, быть неспособным»<ref name=":0" />:
- Ezin ditu harri zailak eraman «Он/Она не может носить тяжёлые камни».
При отрицании к существительному добавляется суффикс партитива -rik: Zalantzarik gabe gauza hau galduko dute «Они, без сомнения, потеряют эту вещь», Ez dut etxerik «У меня нет дома».
Настоящее время
С глаголом-связкой
Глагол-связка «быть» в баскском языке в большинстве случаев стоит в конце предложения<ref>Шаблон:Книга</ref>; в песнях и в разговорной речи он часто переносится на другое место:
- Gizona ederra da «Мужчина красивый»;
- Gizonak ederrak dira «Мужчины красивые»;
- Gizon hori ederrena da etxe honetan «Тот мужчина самый красивый в этом доме».
В вопросительных предложениях глагол-связка не стоит в конце: Nor da hura? «Кто он?»<ref name="автоссылка3">Шаблон:Книга</ref>.
Спряжение глагола joan «идти» в настоящем времени<ref name="автоссылка17" /><ref>Шаблон:Книга</ref> — одного из глаголов, с которыми глагол-связка в предложении не требуется:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | noa (banoa) | goaz |
| 2 л | zoaz, hoa | zoazte |
| 3 л | doa | doaz |
В качестве глагола-связки используется глагол izan («быть»), который спрягается следующим образом<ref name="автоссылка7" /><ref>Шаблон:Книга</ref>:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | naiz | gara |
| 2 л | zara, haiz | zarete |
| 3 л | da | dira |
Примеры:
- Ezohiko mutila zara «Ты необычный мальчик»;
- Haiek sendoak dira «Они сильные»;
- Banoa eskolara «Я иду в школу»<ref name="автоссылка2">Шаблон:Книга</ref>.
Для ответа на вопрос «Где находится … ?», однако, нельзя использовать глагол izan; в этом случае нужно использовать глагол egon «быть, находиться, оставаться где-то», который спрягается, то есть вместе с ним не требуются вспомогательные глаголы. Спрягается он следующим образом<ref>Шаблон:Книга</ref>:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | nago | gaude |
| 2 л | zaude, hago | zandete |
| 3 л | dago | daude |
Примеры:
- Non daude gizaki atsegin guztiak? «Где (находятся) все приятные люди?»;
- Non dago tokirik onena hizkuntzak ikasteko? «Где лучшее место для изучения языков?»;
- Ni haitzuloan nago «Я (нахожусь) в пещере».
Со смысловым глаголом
Предложение со смысловым глаголом в настоящем времени строится с помощью спряжения глагола ukan «иметь» вместе со смысловым глаголом в деепричастной форме<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Она образуется следующим образом:
- если глагол заканчивается на -tu (-du), -ri, -li или любой гласный звук, кроме -i, то окончание (-tu, -du или -i) отбрасывается и вместо него ставится -tzen<ref name="автоссылка26">Шаблон:Книга</ref>, однако гласный (если это не -i) всегда сохраняется:
- begiratu «смотреть» — begiratzen;
- jo «бить» — jotzen;
- erori «падать» — erortzen;
- itzuli «возвращаться, переводить» — itzultzen;
- gorde «сохранять» — gordetzen;
- kendu «удалять» — kentzen;
- если глагол заканчивается на -n, -tsi или -si, то в первом случае перед -n добавляется -te-; во втором случае вместо -(ts)i добавляется -(s)ten<ref name="автоссылка26" />:
- jan «есть, кушать» — jaten;
- irakatsi «обучать» — irakasten;
- ikusi «видеть» — ikusten;
- если глагол заканчивается на -ztu, -zi или -tzi, то в первом случае отбрасываются -i и -u и добавляется -ten; во втором случае отбрасываются -t и -i с добавлением -ten:
- bereizi «отделять» — bereizten;
- utzi «покидать» — uzten;
- aurkeztu «представлять (но не в значении „воображать“)» — aurkezten.
- два глагола заканчиваются на -l: il «умирать» и erail «убивать» (каузатив от il; сегодня почти не используется, вместо него используется il с глаголом ukan); они изменяются как iltzen и erailtzen;
- два глагола заканчиваются на -ni: ipini «поставить, положить» и eskaini «предлагать» (esku «рука» + ipini); они изменяются как ipintzen и eskaintzen;
- если глагол заканчивается на -ki, просто добавляется -tzen: idoki «убирать, лишать» — idokitzen;
Глагол ukan спрягается следующим образом<ref name="автоссылка5">Шаблон:Книга</ref>:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | dut | dugu |
| 2 л | duzuШаблон:Ref label | duzue |
| 3 л | duШаблон:Ref label | duteШаблон:Ref label |
Примеры предложений со смысловым глаголом в настоящем времени:
- Nik euskara ikasten dut «Я изучаю баскский язык»;
- Ez dut ikaslea ikusten «Я не вижу ученика»;
- Eskutitz asko jasotzen ditugu «Мы получаем много писем» (jaso «получать»).
Если дополнение стоит во множественном числе, это указывается и во вспомогательном глаголе в любом времени глагола: ditut (буквально: «я-имею-их»), dituzu, ditu, ditugu, dituzue, dituzte (настоящее время). В других спрягаемых (не вспомогательных) глаголах тоже выражается множественность: Abestia entzun dezakezu «Ты можешь слушать песню» — Abestiak entzun ditzakezu «Ты можешь слушать песни», Harria daukazu «У тебя есть камень» — Harriak dauzkazu «У тебя есть камни»<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Некоторые существительные и прилагательные, если использовать их вместе со вспом. глаголами, могут означать действия — это так называемые модальные глаголы, например, behar ukan «нуждаться, быть должным (сделать что-то)»<ref name="автоссылка9">Шаблон:Cite web</ref>:
- Laguntza behar dut «Мне нужна помощь / Я нуждаюсь в помощи».
Некоторые из таких глаголов<ref name="автоссылка9" />:
- behar ukan «быть должным сделать что-то, нуждаться»;
- ahal ukan «мочь, быть способным»;
- ohi izan «иметь привычку, иметь склонность делать что-то»;
- ari izan — означает, что действие происходит именно сейчас наподобие английского настоящего продолженного времени (Present Continuous);
- nahi ukan «хотеть»;
- maite ukan «любить»;
- bizi izan «жить»;
- beldur izan «бояться, быть напуганным чем-то»;
- gogoko ukan — слово gogoko означает «любимый (хлеб, вид спорта)», но с глаголом ukan этим словом можно сказать о том, что вам что-то нравится или не нравится, например, Bizimodu lasaia gogoko ez dugu «Нам не нравится спокойный образ жизни».
Некоторые глаголы образуются только в связке с глаголом egin «делать»: например, lo egin «спать» буквально означает «делать сон»:
- Lo egiten dut «Я сплю».
Прошедшее и будущее времена
Прошедшее время
Прошедшее время, если действие произошло только что или недавно, требует спряжения глаголов ukan (для переходных глаголов) и izan (для непереходных глаголов); смысловой глагол при этом никак не изменяется<ref name="автоссылка17" />.
Примеры баскских предложений в прошедшем времени:
- Orain erabaki dut «Я решил сейчас»;
- Ardoa edan dugu «Мы выпили вино»;
- Emakumea gaur itzuli da «Женщина вернулась сегодня».
Если действие произошло давно, то требуется поставить вспомогательный глагол в прошедшую форму:
| Izan | ukan |
|---|---|
| nintzen | nuen |
| zinen, hitzen | zenuen, henuen |
| zen | zuen |
| ginen | genuen |
| zineten | zenuten |
| ziren | zuten |
При этом можно использовать деепричастную форму глагола, чтобы подчеркнуть то, что действие происходило не единожды.
Примеры:
- Berak bidaia iaz egin zuen «Он совершил поездку в прошлом году»;
- Lehenago basora joaten ziren sarritan «Раньше они часто ходили в лес».
Спряжение спрягаемого глагола jakin «знать» в прошедшем времени:
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
|---|---|---|
| 1 л | nekien | gekien |
| 2 л | zenekien, hekien | zenekiten |
| 3 л | zekien | zekiten |
Будущее время
Для образования будущего времени спрягают глаголы ukan и izan, добавляя к основному глаголу окончание -ko (-go, если глагол оканчивается на -n)<ref>Шаблон:Книга</ref>:
- Nik ezkutua aurkituko dut «Я найду этот щит»;
- Gure ametsa beteko dugu «Мы исполним свою мечту»;
- Haiek beti elkarrekin biziko dira «Они всегда будут жить вместе»;
Чтобы сказать «это будет», используется словосочетание izango da:
- Bidai txundigarri bat izango da «Это будет удивительная поездка».
То же самое и с местоимения: izango naiz, izango zara, izango gara, izango zarete, izango dira:
- Ni abeslaria izango naiz «Я буду певцом» и т. п.
Повелительное наклонение (императив)
Образование императива в баскском языке допустимо без изменений глагола: ahaztu «забывать» — ahaztu! «забудь!»; либо возможно образование этого наклонения через вспомогательные глаголы, как например ezazu (ед. ч) / itzazu (мн. ч.), zaitez / zaitezte: ekar ezazu «принести», ekar itzazu «принеси их», sar zaitez «входи», sar zaitezte «входите»<ref name="автоссылка12">Шаблон:Книга</ref><ref name=":1">Шаблон:Cite web</ref>.
Иногда глагол в повелительном наклонении в баскском языке может спрягаться: Zoaz! «Иди!» (от joan «идти»), Esaidazu «Скажи (ты) мне» (esan «сказать», zu «вы (вежливо), ты»), Barkaidazue «(Вы) извините меня» (barkatu «прощать, извинять», zuek «вы (мн. ч.)»), Begiraiguzu begitara «Посмотри нам в глаза» (begiratu «смотреть», zu «ты», gu «мы»)<ref name=":1" />.
Условное наклонение
Для выражения условного наклонения с «если» в баскском языке используется частица -ba: Ezagutuko ba'duzu… «'Если ты узнаешь…»<ref name="автоссылка12" />.
Для выражения условного наклонения c «бы» в баскском языке есть два способа: использование окончания будущего времени -ko (-go) + вспомогательный глагол условного наклонения (если в первой части предложения что-то ставится условием, как например Jakingo banu «Если бы я знал»), либо использование того же окончания + вспомогательный глагол давнопрошедшего времени<ref>Шаблон:Cite web</ref>:
- esango nuke «я бы сказал», esango zenuke «ты бы сказал / вы бы сказали (ед. ч.)», esango luke «он бы сказал», esango genuke «мы бы сказали», esango zenukete «вы бы сказали (мн. ч.)», esango lukete «они бы сказали»;
- esango nuen, esango zenuen, esango zuen, esango genuen, esango zenuten, esango zuten.
Страдательный залог
В баскском языке функцию страдательного залога выполняют возвратные глаголы; чтобы образовать возвратный глагол, нужно использовать глагол-связку izan «быть» (da или dira, zen или ziren в зависимости от числа сущ. и времени глагола в предложении) в вместе с переходным глаголом в деепричастной форме:
- Etxeko lanak egin «Делать домашнюю работу» — Etxeko lanak egiten dira «Домашняя работа делается / Домашнюю работу делают»;
- Bizitza osatu «Образовывать жизнь» — Bizitza osatzen da «Жизнь образуется / Жизнь образуют».
Каузатив
В протобаскском языке для образования каузатива использовался инфикс -ra-<ref name=":0" />.
Многие современные глаголы были созданы таким образом<ref name=":0" />:
- ikusi «видеть» — erakutsi «показывать» (то есть «заставить увидеть»);
- ikasi «учить (что-то), изучать, учиться» — irakatsi «обучать, учить»;
- entzun «слышать, слушать» — erantzun «отвечать»;
- itzarri «просыпаться» — iratzarri «будить»;
- ekarri «приносить» — erakarri «привлекать»;
- eman «давать» — eraman «носить, нести»;
- egon «оставаться» — iraun «длиться»;
- и остальные глаголы с инфиксом -ra-.
Сегодня суффиксом каузатива является -(t)arazi: ohartu «замечать» — ohartarazi «предупреждать» (то есть «заставить заметить») и т. п., хотя в большинстве случаев используется глагол behartu «заставить»<ref name=":0" />.
Причастие
Причастия в баскском языке могут быть во всех трёх временах; они могут быть действительными и страдательными:
- действительные причастия настоящего времени: egin «делать» — egiten duen gizona «делающий мужчина», doa «идёт» — doan gizona «идущий мужчина»;
- действительные причастия прошедшего времени: egiten zuen emakumea «делавшая женщина», joan «идти» — joaten zen emakumea «шедшая женщина»;
- действительные причастия будущего времени: egingo duen gizona «мужчина, который будет делать (сделает)», joango den emakumea «женщина, которая будет идти (пойдёт)»;
- страдательные причастия настоящего времени: irakurtzen dut «я читаю» — irakurtzen dudan eskutitza «письмо, которое я читаю» или «читаемое мною письмо» (с другими формами вспомогательного глагола: duzun, duen, dugun, duzuen, duten), egiten den lana «делаемая работа» (сравните с egiten duen lana «делающая работа»);
- страдательные причастия прошедшего времени: irakurtzen nuen eskutitza / irakurri nuen eskutitza «прочитанное мною письмо» (сравните с eskutitza irakurri nuen «я прочитал письмо»), egiten zen lana / egin zen lana «сделанная работа» (сравните с egin zuen lana / egiten zuen lana «сделавшая работа» / «делавшая работа»);
- страдательные причастия будущего времени: irakurriko dudan eskutitza «письмо, которое я прочитаю», egingo den lana «работа, которая будет сделана / будет делаться»;
- «завершённые причастия»: eskutitza irakurrita dago «письмо прочитано» — irakurrita dagoen eskutitza «прочитанное письмо», eskutitzak irakurrita daude «письма прочитаны» — irakurrita dauden eskutitzak «прочитанные письма»; либо: irakurritako eskutitza (irakurritako eskutitzak) «прочитанное письмо (прочитанные письма)».
Вспомогательный глагол, если нет подчинительных союзов «что», «чтобы» или «потому что», в придаточном предложении всегда имеет окончание причастия: Ez dakit zer egin behar dudan «Я не знаю, что́ мне нужно сделать», Ikusten al duzu, nola erortzen diren? «Видишь ли ты, как они падают?».
Наречие
Наречия в баскском языке, в основном, не отличаются от прилагательных: bizkor «быстрый» — Zoaz bizkor «Ты идёшь быстро».
Некоторые прилагательные всё же могут принимать окончание наречия<ref name=":2" />:
- eder «красивый» — ederki «красиво, прекрасно, замечательно»;
- estu «узкий» — estuki «тесно, близко (связаны)»;
- on «хороший» — ondo «хорошо»;
- hobe «лучший» (тот, что лучше) — hobeto «лучше» (наречие);
- txar «плохой» — txarto «плохо»;
- harrigarri «замечательный, удивительный» — harrigarriro «замечательно»;
- ausart «смелый» — ausarki «смело» и др.
Сравнительная и превосходная степени образуются так же, как и у прилагательных: gogor «сильно, крепко» ― gogorrago «сильнее, крепче».
Союз
Подчинительные союзы в баскском языке в большинстве случаев присоединяются к вспомогательному глаголу, то есть в утвердительном предложении почти всегда стоят в конце:
- союз «что» выглядит как послелог -ela: Ederki badakit gaizkia dela «Я отлично знаю, что это плохо» (сравните с Gaizkia da «Это плохо»);
- союз «потому что» выглядит как -elako: Ez zaitut ikusi nahi gauza gaizkiak egiten dituzulako «Я не хочу тебя видеть, потому что ты делаешь плохие (злые) вещи»;
- союз «когда» выглядит как -(e)nean: Zoriontsu bizi naiz zalantzarik ez dudanean «Когда я не сомневаюсь, я живу счастливо»;
- союз «чтобы» присоединяется к деепричастной форме глагола посредством суффикса -ko: sartu «войти» — sartzeko «чтобы войти» (sartzen — деепричастная форма), ebatzi «решить (задачу)» — ebazteko «чтобы решить» и т. п.
Числительное
Система исчисления в баскском языке — двадцатеричная<ref name="автоссылка14">Шаблон:Книга</ref>. Это означает, что числа делятся на группы не по десяткам, а по двадцаткам<ref name="автоссылка14" />.
При счёте существительное никогда не стоит во множественном числе, хотя во вспомогательном глаголе множественность всё равно выражается: Hiru txori ikusi ditut «Я увидел трёх птиц» (буквально: «Три птица увидел я-их»).
- 0 — huts
- 1 — bat
- 2 — bi
- 3 — hiru
- 4 — lau
- 5 — bost
- 6 — sei
- 7 — zazpi
- 8 — zortzi
- 9 — bederatzi
- 10 — hamar
- 11 — hamaika
- 12 — hamabi
- 13 — hamahiru
- 14 — hamalau
- 15 — hamabost
- 16 — hamasei
- 17 — hamazazpi
- 18 — hemezortzi
- 19 — hemeretzi
- 20 — hogei
- 21 — hogeita bat
- 30 — hogeita hamar (hogei-ta-hamar = 20+10)
- 31 — hogeita hamaika (hogei-ta-hamaika = 20+11)
- 40 — berrogei (ber-hogei = 2×20)
- 50 — berrogeita hamar (ber-hogei-ta-hamar = 2×20+10)
- 60 — hirurogei (hirur-hogei = 3×20)
- 70 — hirurogeita hamar (hirur-hogei-ta-hamar = 3×20+10)
- 80 — laurogei (laur-hogei = 4×20)
- 90 — laurogeita hamar (laur-hogei-ta-hamar = 4×20+10)
- 100 — ehun
- 200 — berrehun
- 300 — hirurehun
- 1000 — mila
- 2000 — bi mila
- 1 000 000 — milioi bat<ref name="автоссылка14" />
Порядковые числительные образуются с помощью суффикса -garren, который присоединяется к числительному: bi — bigarren «второй»<ref name="автоссылка13" /><ref name="автоссылка14" />. Исключение — lehen, legengo, lehenengo «первый»<ref name="автоссылка13" /><ref name="автоссылка14" />.
Лексика
Многие баскские слова, ввиду диалектной раздробленности языка, имеют синонимы и диалектные варианты.
Наряду с исконно баскскими словами, в его сегодняшней лексике широко представлены заимствования из латинского, испанского, французского, кельтских, арабского и английского языков<ref name="автоссылка5" />. Неологизмы представлены и иноязычными словами, и собственно баскскими образованиями.
Исконная лексика
К исконным словам баскского языка относятся, например, местоимения (ni «я», hori «тот, та, то», non «где», inor «никто» и др.), числительные до тысячи (bat «один», lehen «первый», ehun «сто»), наименования почти всех частей тела (begi «глаз», larru «кожа», esku «рука», buztan «хвост»), слова, означающие родство (aita «отец», alaba «дочь», izeba «тётя»), основные глаголы (jan «есть, кушать», ibili «ходить», izan «быть», ekarri «приносить», ikusi «видеть», entzun «слышать»), наименования некоторых животных и растений, известных баскам с древности (behi «корова», ardi «овца», zakur/txakur, or «пёс», zori/txori «птица», garo папоротник, izei «ель» и др.), наименования явлений природы (euri «дождь», elur «снег», mendi «гора», ibai «река», gau «ночь», argi «свет», ilargi «луна») и почти все слова, означающие направление движения и местонахождение (ezker «левый», gora «вверх», behera «вниз», hona «сюда»)<ref name=":3">Шаблон:Книга</ref>.
Языковой пуризм имел место и в баскском языке: в частности, очищением языка от заимствованных слов занимался деятель и писатель Сабин Арана Гойри, создавший большое количество неологизмов. Хотя большинство созданных им слов не используется носителями баскского языка в наши дни, некоторые из них всё же прочно укоренились в языке, вытеснив заимствования: aberri «родина» (abertzale «патриот»), alderdi «аспект, политическая партия», ereserki «гимн», idatzi «писать» и др.<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>
Баскский язык является одним из древнейших языков Евразии — языком, на котором в Европе говорили, вероятно, ещё до прибытия туда носителей индоевропейских языков. Как следствие, предполагаемые когнаты можно найти в различных языковых семьях Евразии: например, баск. ele «слово» — уральское *kele «язык», баск guti (современное gutxi) «мало» — дравидийское kutti, guti «маленький» и др.<ref name="автоссылка28" />
Заимствования
Из латинского языка в баскский были заимствованы, например, следующие слова<ref name=":0" />:
- denbora «время» — от лат. tempora;
- liburu «книга» (исконный неологизм — idazti) — от лат. liber;
- katu «кот, кошка» — от лат. cattus;
- gaztelu «замок» — от лат. castellu;
- errege «король» — от лат. rege;
- kanpo «снаружи» (исконный синоним — at) — от лат. campus;
- inguru «примерно, приблизительно, окрестности» (исконный синоним в значении «примерно» — gutxi gorabehera) — от лат. in gyrum;
- gorputz «тело» (исконный синоним — soin) — от лат. corpus
- zeru «небо» — от лат. caelum и др.
Из испанского: существительное dorre — от исп. torre «башня», глагол eskalatu — от исп. escalar «подниматься»<ref name=":0" />.
Из кельтских языков пришло, например, слово kai «порт, пристань»<ref name="автоссылка16" />; возможны также следующие заимствования: hartz «медведь» (ср. кельтское art), maite «дорогой, любимый» (ср. ирландское maith, бретонское mat «хороший», к тому же протобаскский язык не имел звука [m]) и др. Исследователями отмечается, что в баскском языке на удивление мало заимствований из кельтских языков, несмотря на многовековое проживание басков рядом с кельтскими народами<ref name=":0" />.
Арабскими по происхождению (и попавшими через испанский язык) являются такие слова, как erraz «лёгкий» и azoka «рынок»<ref name=":0" />.
Многие исконно баскские слова сегодня почти не используются; вместо них используются романские заимствования: например, исконное soin «тело» — заимствование gorputz, исконное jazo «случаться, происходить» — заимствование gertatu (от gertu «близкий» — от латинского certum<ref name="автоссылка28">Шаблон:Cite web</ref>), ortzi «небо» — заимствование zeru и др.<ref name=":0" />
Словообразовательные суффиксы и окончания
Суффиксы -tasun, -pen, -keta, -tza и -era образуют существительные от глаголов и прилагательных, то есть субстантивируют их<ref name=":2">Шаблон:Cite web</ref>:
- sendo «сильный, крепкий» — sendotasun «сила, прочность», alai «весёлый» — alaitasun «веселье»;
- itxaron «ждать» — itxaropen «ожидание, надежда», itzuli «возвращаться, переводить» — itzulpen «перевод»;
- luze «длинный, долгий» — luzera «длина», egon «быть, находиться» — egoera «состояние, положение, ситуация», sortu «создавать» — sorrera «создание»;
- aztertu «изучать, анализировать, исследовать» — azterketa «анализ, исследование»;
- jakin «знать» — jakintza «знание», zaindu «защищать, охранять» — zaintza «охрана».
Суффиксы -(l)ari и -le образуют названия людей по профессиям и занятиям, а суффикс -tzaile — существительные, обозначающие деятелей<ref name=":2" />:
- abestu «петь» — abeslari «певец», guda «война» — gudari «воин»;
- irakatsi «учить (чему-то), обучать» — irakasle «учитель», ikasi «учить (что-то), изучать» — ikasle «ученик, студент»;
- erabili «использовать» — erabiltzaile «пользователь», suntsitu «разрушать» — suntsitzaile «разрушитель», sortu «создавать, творить» — sortzaile «творец, создатель».
Прилагательные, особенно связанные с погодой, нередко образуются с помощью суффикса -tsu (его значение — «полный чего-то»)<ref name=":0" /><ref name=":2" />:
- haize «ветер» — haizetsu «ветреный»,
- euri «дождь» — euritsu «дождливый»,
- laino «туман» — lainotsu «туманный»,
- zorion «счастье» — zoriontsu «счастливый»,
- mendi «гора» — menditsu «гористый»,
- ospe «слава» — ospetsu «известный, прославленный».
Иногда при добавлении суффикса -tsu слово может полностью изменить значение, например, gogo «разум, мысль, желание (сделать что-то)» — gogotsu «восторженный, полный энтузиазма, охотно» (Gogotsu egingo dut hori «Я сделаю это охотно»); ezti «мёд» — eztitsu «нежный» (не «медовый»)<ref name=":2" />.
Окончание -kor выражает склонность к чему-либо<ref name=":2" />:
- aldatu «изменять(ся)» — aldakor «изменчивый»,
- hosto «лист», erori «падать» — hostoerorkor «листопадный».
Глаголы обычно имеют окончания -tu и -du; с их помощью можно образовать глаголы от большинства прилагательных и от многих существительных<ref name=":2" />:
- lasai «спокойный» — lasaitu «успокоить(ся)»,
- leun «мягкий, гладкий» — leundu «сглаживать, выравнивать»,
- geldi «неподвижный» — gelditu «остановить, остановиться»,
- haserre «злость, ярость» — haserretu «злиться»,
- erro «корень» — errotu «укоренить(ся)».
Отглагольные существительные образуются путём добавления к основе окончания -te/-tze<ref name=":0" />:
- erakutsi «показывать» — erakuste «показ»;
- bidali «посылать» — bidaltze «отправка»;
- higitu «двигать» — higitze «движение».
Суффиксы деминутива в баскском языке — -txo и -xka (-ska)<ref name=":0" /><ref>Шаблон:Книга</ref>:
- hanka «нога» — hankatxo «ножка».
- zuhaitz «дерево» — zuhaixka «куст, деревце».
Кроме того, уменьшительно-ласкательный смысл может придаваться словам путём палатализации: zerri «свинья» — txerri «свинка» (в настоящее время уменьшительно-ласкательные txerri и txakur «собачка» вытеснили изначальные zerri и zakur почти везде), gozo «сладкий» — goxo «сладенький»<ref name=":0" />.
Суффикс -kume образует наименования детёнышей: ardi «овца» — arkume «ягнёнок»<ref name=":0" />.
Суффикс -(t)ar используется для образования наименований жителей: Errusia «Россия» — errusiar «русский, россиянин», Bilbo «Бильбао» — bilbotar «житель Бильбао», hiri «город» — hiritar «горожанин»; -era образует наименования языков: errusiera «русский язык», suediera «шведский язык»<ref name=":0" /><ref name=":2" />.
Суффикс -gailu «прибор, устройство» применяется для создания слов, означающих различные устройства и приборы: igo «поднимать» — igogailu «лифт, подъёмник», hotz «холодный» — hozkailu «холодильник»<ref name=":2" />.
Суффикс -dun означает «имеющий что-либо» и может переводиться по-разному: euskara «баскский язык» — euskaldun «баск» (буквально: «имеющий баскский язык», то есть «говорящий по-баскски»), erru «вина» — errudun «виновник, виноватый»<ref name=":2" />.
Суффикс -(t)zale означает «любящий делать что-то» или «любитель, поклонник чего-то»: lagundu «помогать» — lagunzale «любящий помогать», aberri «родина» — abertzale «патриот», garbi «чистый» — garbizale «любитель чистоты, пурист»<ref name=":2" />.
Суффикс -(eta)ko также может образовывать существительные, например: oin «стопа» — oinetako «ботинок», euri дождь — euritako «зонт»<ref name=":2" />.
Суффикс -keria даёт слову осуждающий, выражающий порицание смысл: ume «ребёнок» — umekeria «ребячество», harro «гордый» — harrokeria «хвастовство»<ref name=":0" />.
Слова, обозначающие родственников, часто заканчиваются на -ba: alaba «дочь», biloba «внук/внучка» и др. В баскском языке используются разные слова для, например, брата женщины (neba) и брата мужчины (anai)<ref name=":0" /><ref name=":2" />.
Сложные слова
Имеется также множество сложных слов, образованных от нескольких корней<ref name=":2" />:
- hiztegi «словарь» — от hitz «слово» и -tegi «здание»,
- eskubide «право (делать что-то)» — от esku «рука» и bide «путь, дорога»,
- itsasontzi «корабль, морское судно» — от itsaso «море» и ontzi «судно, контейнер»,
- ahots «голос» — от aho «рот» и ots «звук».
Слова aldi «время, пора» и alde «сторона» часто используются в различных сложных словах<ref name=":2" />:
- lehen(ago) «раньше» + aldi = lehenaldi «прошлое», egurats «воздух, атмосфера» + aldi = eguraldi «погода», hitz «слово» + aldi = hitzaldi «лекция» и др.;
- lur «земля» + alde = lurralde «территория, область», herri «народ» + alde = herrialde «страна, государство», goiz «ранний» + alde = goizalde «утро», etxe «дом» + alde = etxalde «ферма, скотный двор», su «огонь» + alde = sukalde «кухня» и др.
Иногда для создания новых существительных объединяются глаголы: hartu «брать» + eman «давать» = harreman «отношение (с кем-то)», joan «ходить, уходить» + etorri «приходить» = joan-etorri «поездка»; или глагол с существительным: jo «бить» + muga «граница» = jomuga «цель», heldu «прибывать, приходить» + bide «путь, дорога» = helbide «адрес»; или даже прилагательное с существительным: esku «рука» + zabal «широкий» = eskuzabal «щедрый»<ref name=":2" />.
Лексическое влияние на другие языки
Из баскского языка слово ezker «левый, левая сторона» проникло в испанский и выглядит там как izquierda<ref>Шаблон:Книга</ref>. Возможны также и другие заимствования, как например zarza «ежевика» — от баск. sasi<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Цыгане, проживающие в Стране Басков, говорят на смешанном языке эрроминчела, основанном на баскской грамматике и преимущественно цыганской лексике.
На основе баскского языка, благодаря деятельности баскских китобоев, сложились алгонкинско-баскский пиджин и баскско-исландский пиджин.
Фразы и выражения
- Bai «Да».
- Ez «Нет».
- Kaixo «Привет».
- Ongi etorri «Добро пожаловать».
- Agur «До свидания».
- Egunon «Добрый день».
- Arratsalde on «Добрый вечер».
- Gabon «Доброй ночи».
- Barkatu «Извините».
- Nor zara (zu)? «Кто ты такой?».
- Nortzuk dira (haiek)? «Кто они такие?».
- Nire izena … da; … izena dut «Моё имя…».
- Mesedez «Пожалуйста».
- Zer moduz? «Как дела? / Как поживаешь?»<ref name="автоссылка3" />.
- Zer da hau / hori? «Что это?».
- Non dago (ед. ч.) / daude (мн. ч.) … ? «Где есть … ?».
- Eskerrik asko / Esker mila «Большое спасибо».
- Ez horregatik «Не за что».
- Laguntza behar dut «Мне нужна помощь».
- Ni Bilbokoa naiz «Я из Бильбао».
- Ni Errusiakoa naiz «Я из России».
- Ez dut euskaraz hitz egiten / Ez dakit euskaraz «Я не говорю по-баскски».
- Ez dut ulertzen «Я не понимаю».
- Ez dakit «Я не знаю».
- Ondo egina «Молодец / Хорошая работа».
- Oso ondo «Очень хорошо».
- Nola egiten da hau? «Как это сделать?».
Примеры языка
Из Всеобщей декларации прав человека:
- {{#if:baq|{{#if:|{{{зачин}}} }}{{#if:||{{#switch:baq
|ab=абхазск. |abq=абазинск. |af=африкаанс |akk=аккадск. |akz=алабама |ale=алеутск. |als=тоскск. |am=амхарск. |an=арагонск. |ang=др.-англ. |ani=андийск. |ar=арабск. |arc=арамейск. |av=аварск. |ae|ave=авест. |awd=аравакск. |az=азерб. |eu=баскск. |ba=башк. |bar=бав. |be=белор. |ber=берберск. |bg=болг. |bn=бенг. |bo=тибетск. |br=брет. |bs=босн. |bua=бурятск. |ca=каталанск. |ce=чеченск. |cel=галльск. |cel-pro=пракельт. |ch=чам. |chm=мар. |cho=чокт. |chu-ru=русск.-церк.-слав. |chu-sr=сербск.-церк.-слав. |chu-bg=болг.-церк.-слав. |cjs=шорск. |ckt=чук. |co=корс. |crh=кр.-тат. |cs=чешск. |csb=кашубск. |cu=ст.-слав. |cv=чувашск. |cy=валл. |da=датск. |dar=дарг. |ddo=цезск. |de=нем. |dsb=н.-луж. |dty=дотели |dum=ср.-нидерл. |egy=егип. |el=греч. |en=англ. |enm=ср.-англ. |eo=эспер. |es=исп. |et=эст. |ett=этрусск. |fa=перс. |fi=финск. |fo=фарерск. |fr=франц. |frk=др.-франкск. |frm=ср.-франц. |fro=ст.-франц. |frr=сев.-фризск. |fry=зап.-фризск. |fur=фриульск. |fy=фризск. |ga=ирл. |gag=гагаузск. |gd=гэльск. |gdo=годобер. |gem=прагерм. |gez=древнеэфиопск. |gin=гинухск. |gkm=ср.-греч. |gl=галис. |gmh=ср.-в.-нем. |gml=ср.-н.-нем. |gmy=микен. |gn=гуарани |goh=др.-в.-нем. |got=готск. |grc=др.-греч. |grc-pro|grk-pro=протогреч. |gsw=алеманнск. |gu=гуджарати |ha=хауса |haw=гавайск. |hbo=др.-евр. |hbs=сербохорв. |he=ивр. |hi=хинд. |hit=хетт. |hr=хорв. |hsb=в.-луж. |ht=гаит. |hu=венг. |hy=армянск. |id=индон. |inh=ингушск. |is=исл. |it=итал. |itl=ительм. |iu=инукт. |ja=яп. |jv=яванск. |ka=груз. |kaa=каракалп. |kas=кашм. |kg=конго |kik=кикуйю |kjh=хакас. |kk=казахск. |kky=кууку-йимитирск. |kl=гренландск. |kn=канн. |ko=корейск. |kom=коми-зыр. |koi=коми-перм. |krc=карач.-балк. |krl=карельск. |kum=кумыкск. |ky=кирг. |la=лат. |lad=сефардск. |lb=люксемб. |lez=лезг. |liv=лив. |lmo=ломбардск. |lng=лангобардск. |lo=лаосск. |lt=лит. |ltg=латг. |lv=латышск. |mad=мадурск. |mdf=мокш. |mg=малаг. |mga=ср.-ирл. |mi=маори |mic=микмакск. |mk=макед. |mn=монг. |mnc=маньчжурск. |mns=мансийск. |mnw=монск. |ms=малайск. |mt=мальтийск. |myv=эрзянск. |myz=мандейск. |na=науру |nah=науатль |niv=нивх. |nds=нж.-нем. |ne=непали |nl=нидерл. |no=норв. |non=др.-сканд. |nuk=нутка |oc=прованс. |ojp=ст.-яп. |orv=др.-русск. |os=осет. |osp=ст.-исп. |osx=др.-сакс. |ota=османск. |otk=др.-тюрк. |pa=пендж. |pap=папьям. |pcd=пикардск. |pdc=пенсильв.-нем. |peo=др.-перс. |phn=финик. |pi=пали |pie=праиндоевр. |pl=польск. |pox=полабск. |ppol=праполинез. |pro=ст.-оксит. |prg=др.-прусск. |pt=порт. |pt-BR=браз.-порт. |qu=кечуа |rm=ретором. |ro=рум. |roa-nor=нормандск. |rom=цыганск. |ru=русск. |rw=киньяруанда |sa=санскр. |sah=якутск. |sc=сард. |scn=сицил. |sco=скотс. |se=северносаамск. |see=сенека |sga=др.-ирл. |sh=сербохорв. |shh=шошонск. |sjd=кильдин-саамск. |sjt=терско-саамск. |sk=словацк. |sl=словенск. |sla-pro=праслав. |smi-pro=прасаамск. |smn=инари-саамск. |sms=коллта-саамск. |sqi|sq=алб. |sr=сербск. |sux=шумерск. |sv=шведск. |sw=суах. |syc=сирийск. |syd=самодийск. |ta=там. |tab=табасаранск. |tg=тадж. |th=тайск. |tin=тинд. |tk=туркм. |tl=тагальск. |tn=тсвана |tnq=таино |tpn=тупи |tr=тур. |trk=тюрк. |tt=тат. |ttt=татск. |txb=тохар. B |ty=таитянск. |tyv=тувинск. |udm=удм. |ug=уйгурск. |uga=угаритск. |uk=укр. |ur=урду |urj-pro=прауральск. |uz=узб. |vec=венет. |vi=вьетн. |vot=водск. |vsn=др.-инд. |xas=камас. |xal=калм. |xcl=грабар |xh=коса |xil=иллир. |xld=лидийск. |xmf=мегр. |xno=англ.-норм. |xpr=парфянск. |xpu=пуническ. |xto=тохар. A |yi=идиш |yrk=ненецк. |zh=кит. |zu=зулусск. |baq.}}}}}}{{#if:Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.|{{#if:baq|{{#if:|| }}}}Шаблон:Aslinks{{#if:|Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.}}}}{{#if:| }}{{#if:| «{{{3}}}{{#if:|, {{{4}}}}}{{#if:|, {{{5}}}}}»}}{{#if:| ({{{comment}}})}}{{#if:|}}{{#if:|Шаблон:Категория}}{{#if:|Шаблон:Категория}}{{#if:|Шаблон:Категория}}
<phonos file="GEAU (euskaraz).ogg">Прослушать</phonos>
- «Все люди рождаются свободными, потому что они имеют равные права и достоинство; они наделены разумом и совестью и должны относиться к друг другу так, как брат к брату».
Литературный баскский и диалект Атлантических Пиреней<ref name=Campion>Campion, A (1971). Orreaga. Balada escrita en el dialecto guipuzcoano, acompañada de versiones a los dialectos bizcaino, labortano y suletino y de diez y ocho variedades dialectales de la region bascongada de Nabarra desde Olazagutia hasta Roncal, Separated edition of the La Gran Enciclopedia Vasca, pg 33.</ref>:
- Zeru ilunean ez da ageri, ez ilargi, ez izarrik; urrunean sugar handi batzuk argitzen dira;
- Zelü ülhünian ezta ageri, ez argizagi, ez izarrik; hürrünian sügar handi batzük argitzen die.
- Перевод: «На мрачном небе не появилось ни луны, ни звёзд; вдалеке виден свет большого пламени».
См. также
- Баски
- Баскско-русская практическая транскрипция
- Русско-баскская практическая транскрипция
- Международный день баскского языка
- Вводный курс баскского языка
- Гасконский язык
- Аквитанский язык
- Баско-иберская гипотеза
Примечания
Литература
- Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. — М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 340 с.
- Bengtson J.D. Notes on Basque Comparative Phonology. Mother Tongue 8: 21-39. 2003.
- Bengtson J.D. Some features of Dene-Caucasian phonology (with special reference to Basque). Cahiers de l’Institut de Linguistique de Louvain 30.4: 33-54. 2004.
- Agirre, Eneko, et al. (1992): XUXEN: A spelling checker/corrector for Basque based on two-level morphology.
- Gavel, Henri (1921): Eléments de phonetique basque (= Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 12, París. (Study of the dialects.)
- Hualde, José Ignacio (1991): Basque phonology, Taylor & Francis, ISBN 978-0-415-05655-7.
- Lakarra Andrinua, Joseba A.; Hualde, José Ignacio (eds.) (2006): Studies in Basque and historical linguistics in memory of R. L. Trask — R. L. Trasken oroitzapenetan ikerketak euskalaritzaz eta hizkuntzalaritza historikoaz, (= Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo: International journal of Basque linguistics and philology Vol. 40, No. 1-2), San Sebastián.
- Lakarra, J. & Ortiz de Urbina, J. (eds.) (1992): Syntactic Theory and Basque Syntax, Gipuzkoako Foru Aldundia, Donostia-San Sebastian, ISBN 978-84-7907-094-6.
- Orduña Aznar, Eduardo. 2005. Sobre algunos posibles numerales en textos ibéricos. Palaeohispanica 5:491-506. This fifth volume of the journal Palaeohispanica consists of Acta Palaeohispanica IX, the proceedings of the ninth conference on Paleohispanic studies.
- de Rijk, R. (1972): Studies in Basque Syntax: Relative clauses PhD Dissertation, MIT, Cambridge, Massachusetts, USA.
- Uhlenbeck, C.C. (1909—1910): «Contribution à une phonétique comparative des dialectes basques», Revista Internacional de los Estudios Vascos = Revue Internationale des Etudes Basques 3 [3] pp. 465—503 4 [4] pp. 65-120.
- Zuazo, Koldo (2008): Euskalkiak: euskararen dialektoak. Elkar. ISBN 978-84-9783-626-5.
История языка
- Agirrezabal, Lore. 2003. Erromintxela, euskal ijitoen hizkera. San Sebastián: Argia.
- Azurmendi, Joxe: «Die Bedeutung der Sprache in Renaissance und Reformation und die Entstehung der baskischen Literatur im religiösen und politischen Konfliktgebiet zwischen Spanien und Frankreich» In: Wolfgang W. Moelleken (Herausgeber), Peter J. Weber (Herausgeber): Neue Forschungsarbeiten zur Kontaktlinguistik, Bonn: Dümmler, 1997. ISBN 978-3-537-86419-2
- Hualde, José Ignacio; Lakarra, Joseba A. & R.L. Trask (eds) (1996): Towards a History of the Basque Language, «Current Issues in Linguistic Theory» 131, John Benjamin Publishing Company, Amsterdam, ISBN 978-1-55619-585-3.
- Michelena, Luis, 1990. Fonética histórica vasca. Bilbao. ISBN 84-7907-016-1
- Morvan, Michel 1996. Les origines linguistiques du basque. Bordeaux.
- Lafon, René (1944): Le système du verbe basque au XVIe siècle, Delmas, Bordeaux.
- Löpelmann, Martin (1968): Etymologisches Wörterbuch der baskischen Sprache. Dialekte von Labourd, Nieder-Navarra und La Soule. 2 Bde. de Gruyter, Berlin (non-standard etymologies; idiosyncratic).
- Orpustan, J. B. (1999): La langue basque au Moyen-Age. Baïgorri, ISBN 2-909262-22-7.
- Pagola, Rosa Miren. 1984. Euskalkiz Euskalki. Vitoria-Gasteiz: Eusko Jaurlaritzaren Argitalpe.
- Rohlfs, Gerhard. 1980. Le Gascon: études de philologie pyrénéenne. Zeitschrift für Romanische Philologie 85.
- Trask, R.L.: History of Basque. New York/London: Routledge, 1996. ISBN 0-415-13116-2.
- Trask, R.L. † (edited by Max W. Wheeler) (2008): Etymological Dictionary of Basque, University of Sussex (unfinished). Also «Some Important Basque Words (And a Bit of Culture)» [27]
- Zuazo, Koldo (2010). El euskera y sus dialectos. Alberdania. ISBN 978-84-9868-202-1.
Ссылки
Шаблон:Interwiki Шаблон:Wiktionarycat
- http://erlang.kirillpanfilov.com/euskara/?basque-ruseu — русско—баскский словарь; на сайте также можно найти несколько полезных грамматических сведений, в том числе тексты с подробным разбором.
- http://www1.euskadi.net/morris/resultado.asp — английско—баскский и баскско—английский словари.
- Баскский язык. Аудио; здесь также можно скачать учебник баскского языка для начинающих на русском языке — «Euskal Eskuliburua».
- «The mysterious origins of europes oldest language» — обзорная статья Би-Би-СиШаблон:Ref
- http://www.euskaltzaindia.eus/index.php?lang=en — официальная страница EuskaltzaindiaШаблон:Ref
- Баскский язык на сайте Euskara Exotica Шаблон:Wayback