Осетинский язык
Шаблон:Перенаправление Шаблон:Язык
Осети́нский язы́к (самоназвание: <templatestyles src="Шаблон:Comment/styles.css" />{{#if: Восточно-осетинский | {{#if:
| [[{{{3}}}|ирон ӕвзаг]]
| ирон ӕвзаг
}}
| ирон ӕвзаг }}{{#if: |}}, <templatestyles src="Шаблон:Comment/styles.css" />{{#if: Западно-осетинский | {{#if:
| [[{{{3}}}|дигорон ӕвзаг]]
| дигорон ӕвзаг
}}
| дигорон ӕвзаг }}{{#if: |}}<ref name="tord" /><ref name="slovar" /><ref name="smn" />) — язык осетин, относящийся к северо-восточной подгруппе иранской группы индоиранской ветви индоевропейских языков.
Распространён в Республике Северная Осетия — Алания и в частично признанной Республике Южная Осетия.
Согласно переписи населения 2002 года, осетинским языком в России на тот период владело 493 610 человек<ref>Шаблон:Cite web</ref>, из них — 472 560 осетин, 9388 русских, 1866 армян, 1107 кабардинцев и 737 ингушей<ref>Шаблон:Cite web</ref>. По данным переписи населения 2010 года, в России число говорящих на тот период — 451 431 человек<ref>Шаблон:Cite web</ref>, из них — 432 397 осетин, 8582 русских, 2454 грузин, 1368 армян, 664 кабардинцев и 320 ингушей<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
История
Современный осетинский язык сложился в результате внесения языка ираноязычных аланов, ушедших от нашествий монголо-татар и Тамерлана c предгорий Северного Кавказа в горы Центрального Кавказа, в среду проживавшего в этом районе аборигенного населения (говорившего, предположительно, на одном или нескольких кавказских языках)<ref name="arm">Теория языкового субстрата — см. в: Типология армянского и осетинского языка и кавказский субстрат // В. И. Абаев. Избранные труды. Том II. — Владикавказ, 1995. — С. 481.</ref>.
По мнению С. Кулланды, скифский язык, вопреки распространённому мнению, не был тождествен сарматскому и потому не был предком осетинского языка<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Ещё первыми русскими и европейскими исследователями и путешественниками, посетившими Кавказ, было замечено явное отличие осетинского языка от языков соседних (кавказских и тюркских) народов. Долгое время вопрос о происхождении осетинского языка был дискуссионным и выдвигались самые разные гипотезы.
Долгая изоляция (осетины несколько веков были единственным индоевропейским народом в регионе) привела к тому, что осетинский язык обогатился необычными для индоевропейских языков явлениями в фонологии (абруптивные «смычно-гортанные» согласные), в морфологии (развитая агглютинативная падежная система), в лексике (слова с затемнённой этимологией, семантические параллели<ref>В. И. Абаев. Некоторые осетино-грузинские семантические параллели. В кн.: В. И. Абаев. Избранные труды. Том II. Общее и сравнительное языкознание. — Владикавказ, 1995.</ref> и явные заимствования из адыгских, нахско-дагестанских и картвельских языков) и синтаксисе (групповая флексия, система послелогов вместо индоевропейской системы предлогов, безаккузативная парадигма склонения)<ref name="arm"/>.
Осетинский язык сохраняет следы древних контактов с германскими, тюркскими, славянскими и финно-угорскими языками<ref>В. И. Абаев. Скифо-уральские изоглоссы. В кн.: В. И. Абаев. Избранные труды. Том II. Общее и сравнительное языкознание. — Владикавказ, 1995.</ref>.
Связи с другими языками
Хотя осетинский язык относится к иранским языкам, от других иранских языков он сильно отличается. Даже родственные осетинскому по восточноиранской группе языки — ягнобский и пушту — значительно от него отличаются.
Теория скифо-сармато-аланского происхождения осетинского языка подтверждается, в частности, наличием в лексике и даже грамматике<ref>Например, видовое значение глагольных приставок, как в русском.</ref> следов близких и продолжительных контактов со славянскими и германскими языками.
Родственным осетинскому является вымерший язык венгерских ясов (потомки аланов, переселившихся в Венгрию в XIII веке), из-за чего в англоязычной литературе ясский язык часто называется диалектом осетинского языка.
Мудрак О. А., учёный-лингвист и доктор филологических наук, обнаружил даргинский языковой субстрат в осетинском языке, смешанный и с нахским внедрением. Учёный пишет<ref>Шаблон:Cite web</ref>: Шаблон:Цитата
Абхазский учёный Г. Д. Гумба, исследуя вопросы осетинского языка, пишет следующее<ref>Шаблон:Cite web</ref>:
Некоторыми исследователями отмечаются также и осетино-аварские параллели. К примеру, Маламагомедов Джамалудин Муртазалиевич пишет, что в 17 веке документы в Аварии составлялись обычно на литературном арабском языке, однако в них встречаются не только аварские лексемы-вкрапления, но и слова осетинского языка, выражения из тюркских языков и так далее, которые были заимствованы аварским языком и вошли в его составную лексику<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
В то же время Е. Б. Бесолова пишет, что Т. Айтберов зафиксировал осетинские имена у аварцев; их наличие в аварском именнике учёный объяснил длительным и тесным взаимодействием аварцев Сарира и аланского государства Маскут, располагавшегося к югу от Дербента. Тем не менее длительные контакты аварцев и предков осетин сохранились не только в именнике, но и в культуре и в языке аварцев. Арабоязычные дагестанские письменные источники также сохранили осетинские имена аварцев 14 и 17 веков. К примеру имя главного персонажа Нартского эпоса — Урузмаг — в Аварии носят женщины, причём это имя и его аллонимы охватывают весь авароязычный ареал: Урунзаг, Урузманг и др.<ref>Шаблон:Cite web</ref>
Письменность
Осетинская письменность основана на базовой кириллице, дополненной лигатурой ӕ. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась.
Самый ранний из известных письменных образцов осетинского языка – это Зеленчукская надпись, датируемая X–XII веками и названная по имени реки, близ которой она была найдена. Текст написан греческим алфавитом с использованием специальных диграфов<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
В 1937 году, после кратковременного эксперимента с внедрением латиницы, советская власть перевела осетинскую письменность (в Северной Осетии) на кириллицу, добавив диграфы дж, дз, къ, пъ, тъ, хъ, цъ и чъ взамен большинства диакритических знаков.
В 1938 году в Южной Осетии, на тот период входившей в состав Грузинской ССР, осетинская письменность была переведена на грузинскую графическую основу. В Северо-Осетинской АССР, входившей в РСФСР, с того же года вернулись к кириллице.
Буквы ё, ж, ш, щ, ъ, ь, э, ю, я используются в русскоязычных заимствованиях.
В XIX веке была найдена зеленчукская надпись (X век) с текстом на осетинском языке греческими буквами. В настоящее время могильная плита утеряна.
Зеленчукская надпись характеризуется постоянством передачи одних и тех же осетинских звуков одними и теми же греческими знаками, что говорит о существовании в этой области известных навыков и традиций<ref>Гагкаев К. Е. Осетинско-русские грамматические параллели. — Дзауджикау, 1953. — С. 7.</ref>.
До второй половины XVIII века сведений об осетинской письменности нет.
В целях распространения христианства среди осетин к концу XVIII века стали появляться осетинские переводы религиозных текстов. В 1798 году была издана первая осетинская печатная книга (катехизис), набранная кириллическим алфавитом. Другая попытка создания письменности произошла 20 лет спустя по другую сторону Кавказского хребта: Иван Ялгузидзе издал несколько церковных книг на осетинском языке, пользуясь грузинским алфавитом хуцури.
Современная осетинская письменность создана в 1844 году российским филологом финляндского происхождения Андреасом Шёгреном. С некоторыми изменениями она использовалась для печати первого перевода Четвероевангелия на осетинском языке (в иронской диалектной форме) в 1861 году<ref>История перевода Нового Завета на осетинский язык и полный текст издания 1902 года Шаблон:Wayback.</ref>, на ней выходили первые художественные произведения и периодические издания.
В 1923—1938 годах письменность была переведена на латинскую основу, с 1938 года в Северной Осетии — русская графика, в Южной Осетии — грузинский алфавит (с 1954 — русская графика). При переходе на русскую графику в 1938 году ряд символов шёгреновской азбуки был заменён диграфами (дз, дж, хъ и др.), а из символов, не входящих в русский алфавит, осталась только буква ӕ. Буква ӕ/ӕ является безошибочным определителем осетинских текстов: из всех кириллических алфавитов она есть только в осетинском.
В современный осетинский алфавит входит 43 буквы<ref>Шаблон:Cite web</ref> (буквами считаются также диграфы дз, дж, гъ и другие), причём некоторые из них (ё, щ, ь, я и др.) встречаются только в заимствованиях из (или посредством) русского языка. Существуют предложения по оптимизации орфографии, в частности, профессор Т. Т. Камболов предлагает сократить осетинский алфавит на 16 знаков за счёт обозначения смычно-гортанных диакритическим знаком, а другие диграфы и символы в заимствованных словах «вывести из алфавита на уровень письма»<ref>Камболов Т. Т. Очерк истории осетинского языка Шаблон:Wayback. — Владикавказ, 2006. — С. 394—396.</ref>.
Современный осетинский алфавит: Шаблон:Алфавит
Диалектное членение
В осетинском языке выделяют два диалекта — диго́рский (распространён на западе Северной Осетии и в Кабардино-Балкарии) и иро́нский (на остальной территории Северной Осетии и в Южной Осетии, Грузии, а также Карачаево-Черкесии)<ref name="jaifo">Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. — М.—Л., 1949. — Сс. 487—496.</ref>.
Иронский (восточный) диалект
Шаблон:Main Иро́нский диале́кт (восто́чно-осети́нский) — один из двух основных диалектов осетинского языка (наряду с дигорским), распространённый среди восточных осетин (иронцев), субэтноса осетин.
В Южной Осетии иронский диалект представлен тремя говорами — кударским (основной по числу носителей), ксанским и урстуальским. Первый (называемый также кударо-джавским, джавским) характеризуясь регулярными переходами согласных (дз в дж и др.) и качеством гласных переднего ряда по всем основным фонетическим, морфологическим и лексическим признакам смыкается с иронским и противостоит дигорскому диалекту<ref name="jaifo" />. В южных говорах больше грузинских заимствований, в северных на месте тех же заимствований — русские корни (например, «роза» на севере называется розӕ, а на юге уарди).
Некоторые авторы, такие как Г. С. Ахвледиани, Ю. А. Дзиццойты и И. Гершевич, выделяют кударо-джавского наречия в качестве третьего диалекта в осетинском языке (в частности, на основании особой парадигмы будущего времени глагола). И. Гершевич, кроме того, указывал на близость кударо-джавского с рядом скифских рефлексов, считая этот диалект потомком скифского, в отличие от иронского диалекта, который, по его мнению, является потомком сарматского. В свою очередь, Шаблон:Не переведено 3 полагал, что кударо-джавское наречие в некотором отношении представляет собой более архаичный диалект, в отличие от родственных ему северо-иронских, а Я. Харматта высказывал мнение о возможной связи некоторых рефлексов в старо-кудароджавском непосредственно с древнеиранскими<ref>Ахвледиани Г. С. Сборник избранных работ по осетинскому языку. — Тбилиси, 1960. С. 116</ref><ref>Дзиццойты Ю. А. К этимологии топонима K’wydar Шаблон:Wayback // Nartamongӕ. The Journal of Alano-Ossetic Studies: Epic, Mythology, Language, History. Vol.IV, № 1,2. 2007.</ref><ref>Gershevitch I. Fossilized imperatival morphemes in Ossetic//Studia Iranica et Alanica. Festschrift for Prof. Vasilij Ivanovich Abӕv on the Occasion of His 95th Birthday. Rome, 1998, p. 141—159Шаблон:Ref</ref><ref>Камболов Т. Т. Очерк истории осетинского языка Шаблон:Wayback. — Владикавказ, 2006. — С. 421.</ref><ref>Harmatta, J., Studies in the History and Language of the Sarmatians, Szeged 1970, p. 75—76</ref>.
Иронский диалект, с незначительными лексическими заимствованиями из дигорского, положен в основу литературного осетинского языка. На нём вещает Северо-Осетинское радио и телевидение, выходит ежедневная республиканская газета «Рӕстдзинад». Основоположником осетинской литературы считается поэт Коста Леванович Хетагуров (осет. Хетӕгкаты Къоста).
Дигорский (западный) диалект
Диго́рский диале́кт (за́падно-осети́нский) — один из двух диалектов осетинского языка (наряду с иронским), распространённый среди дигорцев (субэтноса осетин), проживающих в Дигории — западной части Северной Осетии. Принадлежит к северо-восточной подгруппе иранской группы арийской (индоиранской) ветви индоевропейских языков.
До 1937 года дигорский диалект осетинского языка в РСФСР считался языком, для него был разработан специальный алфавит, основана литературная традиция. Однако в 1937 году дигорский алфавит был объявлен «контрреволюционным», а дигорский язык был вновь признан диалектом осетинского языка<ref>Революция и национальности. — 1937. — № 5. — Сс. 81—82.</ref>.
Сегодня на дигорском диалекте существуют литературная традиция, выходит газета «Дигори хабарттӕ» и литературный журнал «Ирӕф», издан объёмный дигорско-русский словарь<ref>Шаблон:Cite web</ref>, работает Дигорский драматический театр. Конституция Республики Северная Осетия — Алания по сути признаёт оба диалекта осетинского языка государственными языками республики, в ст. 15 говорится<ref>Шаблон:Cite web</ref>: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} 1. Государственными языками Республики Северная Осетия — Алания являются осетинский и русский.
2. Осетинский язык (иронский и дигорский диалекты) является основой национального самосознания осетинского народа. Сохранение и развитие осетинского языка являются важнейшими задачами органов государственной власти Республики Северная Осетия — Алания. {{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
Ясский диалект (язык)
Я́сский — вымерший диалект осетинского языка, на котором когда-то говорили в Венгрии. Единственная литературная запись ясского диалекта была найдена в 1950-х годах в Венгерской национальной библиотеке Сечени. Язык был реконструирован с помощью различных осетинских соответствийШаблон:Нет источника.
Язык ясов родственен аланскому языку Средневековья. Выражение dæ ban xorz соответствует западноосетинскому dæ bon xwarz «добрый день», а также словам, данным у византийского писателя Цеца как аланские. Написание же ban даёт повод для заключения о том, что ещё в начале XV в. в языке венгерских алан ещё не произошёл переход a в о перед носовыми. В словаре этого идиома также не отмечается никаких гортанных звуков, развившихся в современном осетинском под влиянием кавказских языковШаблон:Нет источника.
Различия между диалектами
Дигорский и иронский диалекты осетинского языка различаются, в основном, в фонетике и лексике; в меньшей степени — в морфологии (в частности, расхождения в системе падежей и несовпадающий набор продуктивных словообразовательных суффиксов).
В дигорском, например, нет гласного /ы/ — иронскому /ы/ в дигорском диалекте соответствуют /у/ или /и/: мыд — муд «мёд», сырх — сурх «красный», цыхт — цихт «сыр». В дигорском не произошла палатализация заднеязычных к, г, къ с переходом в ч, дж, чъ соответственно; отсюда: ирон. чызг (из *кызг) — диг. кизгӕ «девушка», карчы (из карк-ы) — карки «курицы» (родительный падеж) и т. д.
Между диалектами есть большое число лексических расхождений. Это слова, которые в обоих диалектах абсолютно различны, слова созвучные, но с выходом за рамки обычных фонетических соответствий и слова, различающиеся употреблением. Среди совершенно различных в двух диалектах слов можно назвать гӕды — тикис «кошка», тӕбӕгъ — тефсег «тарелка», ӕвзӕр — лӕгъуз «плохой», рудзынг — къӕразгӕ «окно», ӕмбарын — лӕдӕрун «понимать» и другие. По данным М. И. Исаева, в дигорском диалекте до 2500 слов, которых нет в иронском<ref>Исаев М. И. Становление и развитие осетинского литературного языка. Автореф. дисс. … канд. филол. наук. — М., 1972. — С. 20.</ref>.
Грамматические различия сводятся к отсутствию в дигорском комитатива (совместного падежа): ирон. ӕмбалимӕ — диг. ӕмбали хӕццӕ «с другом» (где -имӕ падежное окончание, а хӕццӕ — послелог). В остальном набор грамматических категорий совпадает, хотя во многом различны падежные и временные показатели (например, местный внешний падеж на -ыл в иронском и на -бӕл в дигорском: ӕвзагыл — ӕвзагбӕл «на языке»).
Во многих дигорских словах сохранился показатель именительного падежа -ӕ, утраченный в иронском диалекте: чызг — кизгӕ «девушка», мыст — мистӕ «мышь», мад — мадӕ «мать». В дигорском диалекте есть ряд суффиксов, которые не представлены в иронском, например, -гон (дон «вода», донгон «у воды»)<ref>Камболов Т. Т. Очерк истории осетинского языка. — Владикавказ, 2006. — С. 425.</ref>.
Оба осетинских диалекта, в свою очередь, делятся на говоры (см. кударо-джавское наречие осетинского языка).
Некоторые примеры соответствий между иронским и дигорским диалектами представлены в таблице:
| Иронский диалект<ref name="ironau">Шаблон:Cite web</ref> | Дигорский диалект<ref name="ironau"/> | Перевод |
|---|---|---|
| Байрай | Байрайӕ | «Привет» |
| Куыд у? | Куд ӕй? | «Как дела?» |
| Хорз | Хуарз | «Хорошо» |
| Чи дӕ уарзы? | Ка дӕ уарзуй? | «Кто тебя любит?» |
| Дӕ фыд чи у? | Дӕ фидӕ ка ’й? | «Кто твой отец?» |
| Дӕ фыд кӕм и? | Дӕ фидӕ кӕми ’й? | «Где твой отец?» |
| Цы кӕныс? | Ци кӕнис? | «Что делаешь?» |
| Ме ’мбалимӕ рацу-бацу кӕнын | Ме ’нбали хӕццӕ рацо-бацо кӕнун | «C другом (подругой) прогуливаюсь» |
| Стыр Хуыцауы хорзӕх нӕ уӕд! | Устур Хуцауи хуӕрзӕнхӕ нӕ уӕд! | «Пусть нашей будет благодать Великого Бога!» |
Помимо двух основных диалектов, есть множество малочисленных говоров в районах Осетии, например, на западных окраинах Ирафского района, в селах присутствует множество слов, перешедших из кабардино-черкесского языка, например, осет. уасхӕ «клятва» — Шаблон:Lang-kbd, осет. феце «убогий» — Шаблон:Lang-kbd, осет. тъасхӕ «разведка» — Шаблон:Lang-kbd<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
В южных границах довольно много слов и звуков, перешедших из грузинского языка. На восточных окраинах осетинской равнины — в частности, в селениях Цалык, Раздзог и Старый Батако, у жителей прочно основались множество слов и прерывистые звуки, перетекшие из чеченского и ингушского языков, и во множестве осетинских слов ударение перешло на первый слог<ref>Шаблон:Cite web</ref>. Например, слово «изобилие» произносится как баркӕд, в то время как в остальной части Осетии говорят бӕркад; «работа» — болх/куыст (имеется в виду ручной труд); «надгробный камень» — чырт, а в остальной Осетии — цырт/цирт; «грива» — хъес, близкое чеченскому кхес, отсутствующее в осетинском языке; «дело» — хилӕ, близкое чеченскому хилла, отсутствующее в осетинском языке; рез «довольство, удовлетворение» созвучно с чеченским рез и близкое ингушскому раьз, на осетинском — рӕз; балӕ «забота, переживание» близко чеченскому бала, отсутствующее в осетинском<ref>Шаблон:Cite web</ref>Шаблон:Нет в АИ.
Язык анатолийских осетин
В 1860-х годах значительная группа осетин-мусульман, вместе с представителями других кавказских народов, переселилась в Османскую империю. Потомки переселенцев и сегодня проживают в крупных турецких городах и в сельских районах у городов Карс, Муш, Эрзурум и других. По сведениям Ф. Тордарсона, численность анатолийских осетин в 1970-х годах составляла 4—5 тысяч человек<ref>Тордарсон Ф. Несколько слов о языке анатолийских осетин. // Известия ЮОНИИ. — Вып. 17. — Цхинвали, 1972. — С. 96.</ref>.
В условиях оторванности от основного ареала языка осетинский язык в Турции приобрёл ряд особенностей. Так, синтетическое будущее время с суффиксом -дзы- стало использоваться как турецкий аорист II, а в качестве будущего времени используются сложные конструкции вида фенинаг дӕн «увижу» (вместо фендзынӕн). Существительные при числительных выступают в именительном падеже (как в турецком языке): фондз бон (вместо фондз боны, как в кавказском осетинском).
Лингвистическая характеристика
Осетинский язык — один из немногих индоевропейских языков, издавна бытующих на Кавказе. Испытав влияние других кавказских и тюркских языков, он обогатился некоторыми их особенностями:
- несвойственная иранским языкам богатая система агглютинативного склонения<ref>Шаблон:Cite web</ref>;
- двадцатеричный счёт<ref>Грамматический очерк осетинского языка. Числительные. С. 457, 458</ref>;
- три времени в сослагательном наклонении глагола;
- почти полное отсутствие предлогов (их всего три: ӕд «с», ӕнӕ «без», фӕйнӕ «по») при активном использовании послелогов;
и другие.
Фонетика и фонология
Общее количество фонем в современном осетинском языке — 35: 7 гласных, 2 полугласных, остальные — согласные.
Гласные
| Передний ряд | Средний ряд | Задний ряд | |
|---|---|---|---|
| Верхний подъём | и /i/ | у /u/ | |
| Средне-верхний подъём | ы /ɘ/ | ||
| Средний подъём | е /e/ | о /o/ | |
| Нижний подъём | а /a/ ӕ /ɐ/ |
Согласные
Не имеют соответствия в иранских языках осетинские смычно-гортанные согласные (обозначаемые на письме как къ, пъ, тъ, цъ и чъ). Особенно часто эти согласные встречаются в заимствованиях из других кавказских языков и в словах с затемнённой этимологией (предположительно субстратных): къуыри «неделя», чъири «пирог», чъыр «известь», битъына «мята» и др.
| Губные | Зубные/ | Постальвеолярные/палатальные | Заднеязычные | Увулярные | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| простые | лабиолизованные | простые | лабиолизованные | |||||
| Взрывные | звонкие | б /b/ | д /d/ | г /ɡ/ | гу /ɡʷ/ | |||
| глухие | п /pʰ/~/p/ | т /tʰ/~/t/ | к /kʰ/~/k/ | ку /kʷʰ/~/kʷ/ | хъ /q/ | хъу /qʷ/ | ||
| абруптивные | пъ /pʼ/ | тъ /tʼ/ | къ /kʼ/ | къу /kʼʷ/ | ||||
| Аффрикаты | звонкие | дз /z/~/d͡z/ | дж /d͡ʒ/ | |||||
| глухие | ц /s/~/t͡s/ | ч /t͡ʃ/ | ||||||
| абруптивные | цъ /t͡sʼ/ | чъ /t͡ʃʼ/ | ||||||
| Фрикативные | звонкие | в /v/ | з /ʒ/~/z/ | гъ /ʁ/ | ||||
| глухие | ф /f/ | с /ʃ/~/s/ | х /χ/ | ху /χʷ/ | ||||
| Носовые | м /m/ | н /n/ | ||||||
| Латеральные | л /ɫ/~/l/ | |||||||
| Ротические | р /r/ | |||||||
| Аппроксиманты | й /j/ | у /w/ | ||||||
Просодия
Ударение — фразовое (синтагматическое), падает на первый или второй слог синтагмы, в зависимости от качества слогообразующей гласной в первом слоге.
Морфология
Осетинскому языку свойственны агглютинативное склонение имён (выделяют 9 или 8 падежей, в зависимости от критериев; богатая падежная система — предположительно кавказское влияние) и флективное спряжение глагола.
Множественное число образуется регулярно при помощи суффикса -т- (в именительном падеже с окончанием -ӕ): лӕг «мужчина» — лӕгтӕ «мужчины», дур «камень» — дуртӕ «камни». При образовании множественного числа возможны чередования в основе: чиныг «книга» — чингуытӕ «книги», ӕвзаг «язык» — ӕвзӕгтӕ «языки», зарӕг «песня» — зарджытӕ «песни».
Самым распространённым грамматическим средством, как и в русском языке, является аффиксация (суффиксация в большей степени, чем префиксация).
Система глагола сохранила иранский характер. В частности, в системе времён существуют две основы — настоящего и прошедшего времени — восходящие к древнеиранской основе настоящего времени и к древнеиранскому прошедшему причастию пассивного залога, соответственно. Сохранены четыре наклонения: изъявительное, повелительное, желательное и условное. Старый каузатив проявляется в некоторых парных глаголах с подъёмом гласного (ӕ → а): мӕлын «умирать» — марын «убивать»; кӕлын «литься, течь» — калын «лить». Сохранилась также основная часть иранских глагольных приставок (превербов), которые приобрели дополнительное пространственное значение<ref>Камболов Т. Т. Очерк истории осетинского языка. — Владикавказ, 2006. — С. 349.</ref>.
Падеж
Осетинский язык имеет 9 падежей, однако в современном литературном осетинском языке используется только 8<ref>Шаблон:Книга</ref>.
| Падеж | Окончания в ед. ч. | Окончания во мн. ч. | Вопросительные формы |
|---|---|---|---|
| Именительный | - | - | Кто? что? кого? что? |
| Родительный | -ы / -и | -ты / -ти | Кого? Чего? |
| Дательный | -ӕн | -тӕн | Кому? Чему? |
| Направительный | -мӕ | -тӕмӕ | К кому? К чему? Куда? |
| Отложительный | -ӕй(ӕ) | -тӕй | От кого? От чего? Откуда? |
| Местно-внутренний (запад.) | - / -и | - / -ти | Где? В ком? В чём? |
| Местно-внешний | -ыл / -бӕл | -тыл / -тӕбӕл | На ком? О ком? На чём? О чём? |
| Уподобительный | -ау | -тау | Как кто? Как что? Где? |
| Совместный (союз) (восточ.) | -имӕ / - | -тимӕ / - | С кем? С чем? |
Лексика
Примеры лексики
Наименования цветов на осетинском языке:
| Русский | Осетинский (восточ. / запад.) | Пример |
|---|---|---|
| «Красный» | Сырх / Сурх | |
| «Жёлтый» | Бур / Бор | |
| «Зелёный» | Кӕрдӕгхуыз / Кӕрдӕгхуз | |
| «Синий» | Цъӕх / Цъӕх, ӕрвхуз | |
| «Белый» | Урс / Уорс | |
| «Серый» | Цъӕх / Цъӕх, сӕггъуз | |
| «Чёрный» | Сау / Сау | |
| «Коричневый» | Морӕ / Мора |
|
|
История изучения
Фундамент осетиноведческих исследований заложили воспоминания и дневники путешественников XVIII века, которые посетили Осетию в то время. Среди них труды Н. Витсена, И. А. Гюльденштедта, Я. Рейнеггса. Наиболее значительным вкладом в создание как источниковой, так и теоретической базы для осетиноведческой науки стал труд «Путешествие на Кавказ и в Грузию» известного немецкого ориенталиста Ю. фон Клапрота, изданный в 1812 году. Фон Клапрот впервые выдвинул предположение о преемственности осетинского и аланского языков и определил дигорский тип речи как диалект осетинского языка, а не как отдельный язык.
Работы фон Клапрота заинтересовали других исследователей. Так, российский исследователь финского происхождения Андреас Шёгрен решает отправиться в Осетию, чтобы на месте приложить «всевозможное старание о самом точнейшем и подробнейшем узнании внутреннего духа и устройства языка во всем его грамматическом составе и объёме с самых первых звучных элементов до высшего настоящего развития в синтаксическом употреблении»<ref>Шёгрен А. М. Осетинская грамматика, с кратким словарём осетинско-российским и российско-осетинским. — СПб, 1844. С. X.</ref>. Шёгрен находился на Кавказе в 1835—1836 годах. За это время он побывал в разных районах Осетии, ознакомился с различными сторонами жизни и быта осетин. Он глубоко изучил осетинский язык в его «тагаурской» форме (иронский диалект), он придавал большое значение изучению дигорского диалекта, архаичность форм которого Шёгрен впервые установил. Основные результаты исследований Шёгрена были опубликованы в Санкт-Петербурге в 1844 году.
Следующий этап развития осетинских исследований связан с именем В. Ф. Миллера (1848—1913). В трудах Миллера («Осетинские этюды»: 1881, 1882, 1887) окончательно установлен иранский характер осетинского языка и его место среди индоевропейских языков. Им заложены научные основы истории осетинского языка и создана база изучения осетинского фольклора.
И. М. Абаев опубликовал несколько работ об ударении в осетинском языке и статью о «Едином литературном языке для всех диалектических ветвей осетинского народа». Абаев в этой статье высказывается за признание единого литературного языка для всех осетин.
Большой вклад в современное осетиноведение внёс его сын В. И. Абаев. Диапазон его исследований охватывает почти все стороны языковой структуры, в каждой из которых ему удалось выйти на новый уровень описания и систематизации. Абаевым было предложено разделение осетинских гласных на «сильные» и «слабые». Абаев установил двоякую ирано-кавказскую природу осетинского языка, выдвинул теорию «кавказского субстрата». Главным трудом учёного признаётся «Историко-этимологический словарь осетинского языка» (издан в четырёх томах, с 1958 по 1989 год). Об этом словаре пишет известный иранист М. И. Исаев: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} Венцом всестороннего изучения осетин, основным итогом глубокого исследования вопросов фонетики и морфологии, лексики и лексикографии, диалектологии и контактов, субстрата, изоглосс и истории… явился основной труд всей его жизни — «Историко-этимологический словарь осетинского языка»…<ref>Исаев М. И. Васо Абаев. — Орджоникидзе: Ир, 1980.</ref>. {{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
Исследователь осетинского языка Т. Т. Камболов так оценивает значение словаря Абаева: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} Значение этой работы выходит далеко за рамки не только осетиноведения и иранистики, но даже индоевропейского языкознания, открывая новые страницы истории тюркских, кавказских, финно-угорских и других языков<ref name="sit">Камболов Т. Т. Языковая ситуация и языковая политика в Северной Осетии Шаблон:Wayback: история, современность, перспективы. — Владикавказ, 2007.</ref>. {{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
В настоящее время исследование осетинского языка продолжается на базе Северо-Осетинского института гуманитарных и социальных исследований (СОИГСИ) и Юго-Осетинского научно-исследовательского института, а также в профильных учебных заведениях (факультет осетинской филологии СОГУ и другие).
Книгоиздательство на осетинском языке
В 1844 году была опубликована «Осетинская грамматика» Андреаса Шёгрена<ref>Шаблон:Cite web</ref>, в которой был представлен проект осетинского алфавита на основе гражданской кириллической азбуки.
За весь XIX век на осетинском языке были изданы 43 книги, из них религиозного содержания (переводных) — 24, учебных — 13, этнографических — 3, художественных — 3 (А. Кубалов «ӕфхӕрдты Хӕсана», Б. Гуржибеков «Сахи рӕсугъд», К. Хетагуров «Ирон фӕндыр»)<ref>Цабаев В. Г., Течиты Р. Д. Осетинская книга. Библиография. — Орджоникидзе, 1977.</ref>.
С 1901 по 1917 год вышло 41 издание на осетинском языке. При этом отмечается расширение тематики: наука, фольклор, религия, драматургия, поэзия, медицина, учебная литература по осетинскому языку, проза, детская литература, филология, этнография, экономика, история.
После революции и гражданской войны книгоиздательство возобновилось в 1921 году. Уже с 1931 года на осетинском языке выходило около тридцати наименований книг в год.
Однако уже в конце 1940-х намечается постепенное сокращение тематических сфер.
С 1960-х годов издавались только проза, учебная литература по осетинскому языку, поэзия, публицистика, партийные документы, фольклор. Этот тематический спектр сохраняется до настоящего времени, за исключением партийных документов — их сменили другие официальные публикации<ref name="sit" />.
В 2007 году филологом и фольклористом Федаром Таказовым был закончен полный перевод Корана на осетинский (дигорский) язык<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
21 августа 2010 года был представлен перевод Библии на осетинский (иронский) язык, осуществлённый Свидетелями Иеговы<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>Шаблон:Значимость факта. Сейчас группой из нескольких человек, в числе которых осетинскими поэтами Казбеком Мамукаевым, Лизой Кочиевой, под патронажем Российского библейского общества, готовится новый перевод Библии<ref>Шаблон:Cite web</ref>. К настоящему времени уже переведён и издан Новый завет<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
В 2011 году был выпущен православный молитвослов на осетинском языке (иронский диалект)
Пример языка
Первая статья «Всеобщей декларации прав человека» на осетинском языке<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>:
- Адӕймӕгтӕ се 'ппӕт дӕр райгуырынц сӕрибарӕй ӕмӕ ӕмхуызонӕй сӕ барты. Уыдон ӕххӕст сты зонд ӕмӕ намысӕй, ӕмӕ кӕрӕдзийӕн хъуамӕ уой ӕфсымӕрты хуызӕн.
- «Все люди рождаются свободными, потому что они имеют равные права и достоинство; они наделены разумом и совестью и должны относиться к друг другу так, как брат к брату».
Примечания
Литература
- Абаев В. И. Краткий грамматический очерк осетинского языка Шаблон:Wayback
- Багаев Н. К. Современный осетинский язык Шаблон:Wayback
- Грамматика осетинского языка (под ред. Г. С. Ахвледиани) Шаблон:Wayback
Ссылки
Шаблон:Родственный проект{{#if:||}}{{#if: осетинский язык || {{#ifeq: Осетинский язык | осетинский язык | | }} }} Шаблон:Родственный проект Шаблон:Wiktionarycat
- Национальный корпус осетинского языка
- Русский текст с параллельным переводом на дигорский и иронский диалекты Шаблон:Wayback
- Осетинский язык online (словари, учебные материалы, подборка ссылок) Шаблон:Wayback
- Осетинский язык: Некавказский кавказский язык Шаблон:Wayback
Видео
- Шаблон:YouTube (24.03.2021)
Шаблон:Государственные языки России Шаблон:Иранские языки Шаблон:ВС