Латиница

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:Об Шаблон:Письменность Лати́ница, лати́нское письмо́ — восходящая к греческому алфавиту буквенная письменность, возникшая в латинском языке в середине I тысячелетия до н. э. и впоследствии распространившаяся по всему миру.

Современная латиница, являющаяся основой письменности большинства романских, германских, а также множества других языков, в своём базовом варианте состоит из 26 букв. Буквы в разных языках называются по-разному.

Письменность на основе латинского алфавита используют все языки романской (кроме молдавского языка в ПМР и, в некоторых странах, сефардского языка), германской (кроме идиша), кельтской и балтийской групп, а также некоторые языки славянской, финно-угорской, тюркской, семитской и иранской групп, албанский, баскский языки, а также некоторые языки Индокитая (вьетнамский язык), Китая (стандартный чжуанский язык), Мьянмы, большинство языков Зондского архипелага и Филиппин, Африки (южнее Сахары), Америки, Австралии и Океании, а также искусственные языки (например, эсперанто).

Базовый латинский алфавит

Ошибка скрипта: Модуля «Основная статья» не существует.

Заглавные буквы A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Строчные буквы a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z

К 1960-м годам компьютерная и телекоммуникационная отрасли стран Первого мира осознали необходимость в непатентованном методе кодирования символов. Международная организация по стандартизации (ISO) включила латинский алфавит в свой стандарт (ISO/IEC 646). Для достижения широкого распространения это включение основывалось на популярном использовании. Поскольку Соединённые Штаты занимали ведущее положение в обеих отраслях в 1960-х годах, стандарт был основан на уже опубликованном Американском стандартном коде для обмена информацией (American Standard Code for Information Interchange), более известном как ASCII, который включал в набор символов 26 × 2 (прописные и строчные) буквы английского алфавита. Более поздние стандарты, выпущенные ISO, например ISO/IEC 10646 (Шаблон:Нп), продолжают определять 26 × 2 буквы английского алфавита как базовый латинский алфавит с расширениями для обработки других букв в других языках.

Развитие и распространие латинского письма

Шаблон:Подробно

На схеме показана распространённость латинского алфавита в мире. Тёмно-зелёным цветом обозначены страны, в которых латиница является официальной (или де-факто официальной) письменностью; светло-зелёным — государства, в которых латинский алфавит используется наряду с другими письменностями

Античность

В колонках слева направо: латинский, греческий, финикийский, еврейский и арабский алфавиты. Стрелками показано происхождение отдельных букв
Файл:Hermes 16 illustration1.png
«Надпись Дуэноса» — одна из древнейших известных латинских надписей

Латинский алфавит начал формироваться предположительно в VIII веке до н. э.<ref name="Истрин">Шаблон:Книга</ref> Древнейшие обнаруженные надписи датируются приблизительно VII веком до н. э.<ref name="britannica">Latin alphabet Шаблон:Wayback // Encyclopedia Britannica</ref> Согласно В. Истрину, ранние надписи носят переходный характер от западногреческого и этрусского к латинскому письму. Классический латинский алфавит окончательно сложился около I века до н. э.<ref name="Истрин"/> Направление письма в архаичных надписях могло быть как слева направо, так и справа налево. Засвидетельствованы также надписи бустрофедоном. Время возникновения латинских строчных букв относится к V веку н. э.<ref>Шаблон:Статья</ref>

Существуют две гипотезы происхождения латинского алфавита. По одной гипотезе, латинский язык заимствовал алфавитное письмо из греческого напрямую, по другой — своеобразным посредником в этом оказался этрусский алфавит. В том и в другом случае основой латинского алфавита является западногреческий (южноиталийский) вариант греческого алфавита. Латинский алфавит обособился примерно в VII веке до н. э. и первоначально включал только 21 букву: A, B, C, D, E, F, Z, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V и X.

Этрусский и архаичный латинский алфавит
𐌀 𐌁 𐌂 𐌃 𐌄 𐌅 𐌆 𐌇 𐌈 𐌉 𐌊 𐌋 𐌌 𐌍 𐌎 𐌏 𐌐 𐌑 𐌒 𐌓 𐌔 𐌕 𐌖 𐌗 𐌘 𐌙 𐌚
A B C D E F Z H I K L M N O P Q R S T V X

В архаичном латинском алфавите буквы C (восходящая к архаичному наклонному начертанию греческой гаммы Γ), K (от греческой каппы Κ) и Q (от впоследствии исключённой из греческого алфавита буквы коппа Ϙ) использовались для обозначения звуков [k] и [g]; при этом K ставилась перед A; буква Q (иногда) ставилась перед V и O; а C ставилась всюдуШаблон:Комм..

Буквы Θ, Φ и Ψ не использовались для записи слов, но применялись как знаки для чисел 100, 1000 и 50. Впоследствии эти функции перешли к буквам C, M и L, соответственно (см. Римские цифры).

Буква Z (аналог греческой дзеты Ζ) была исключена из алфавитаШаблон:Комм. в 312 году до н. э. (позже её восстановили). В 234 году до н. э. на месте исключённой Z была создана отдельная буква G путём добавления к C поперечной чёрточкиШаблон:Комм.. В I веке до н. э., после завоевания Римом Греции были добавлены буквы Y и Z для записи слов, заимствованных из греческого языка. Название буквы Y («i Graeca», то есть «и греческое») было введено, чтобы отличать эту букву от I, так как греческий звук, соответствующий ипсилону, в латинской фонетике отсутствовал. Большинство букв называлось не греческими названиями своих аналогов (восходящих к финикийскому алфавиту), а просто по их произношению (для гласных) или (для согласных) с помощью добавления звука [eː] после согласного (для взрывных согласных) или [ɛ] перед согласным (для фрикативных и сонорных) ([aː], [beː], [keː], [deː], …)Шаблон:Sfn, за исключением K [kaː]Шаблон:Комм. и Q [kuː], чтобы отличать их от C [keː], а также H [haː]. В итоге получился классический латинский алфавит из 23 букв:

A B C D E F G H I K L M N O P Q R S T V X Y Z
Классический латинский алфавит
Буква A B C D E F G H
Латинское название ā ē ef
Латинское произношение /aː/ /beː/ /keː/ /deː/ /eː/ /ɛf/ /ɡeː/ /haː/
Буква I K L M N O P Q
Латинское название ī el em en ō
Латинское произношение /iː/ /kaː/ /ɛl/ /ɛm/ /ɛn/ /oː/ /peː/ /kʷuː/
Буква R S T V X Y Z
Латинское название er es ū ex ī Graeca zēta
Латинское произношение /ɛɾ/ /ɛs/ /teː/ /uː/ /ɛks/ /iː ˈɡrajka/ /ˈzeːta/
Файл:Claudian letters.svg
Клавдиевы буквы

Потомок Аппия Клавдия, император Клавдий (правивший в 41—54 годах), будучи на должности консула в 37 году, пытался добавить в латинский алфавит три новых буквы: знаки для звуков PS/BS (по аналогии с греческой пси Ψ); для согласного V, чтобы отличать его от обозначавшегося той же буквой гласного звука (в современном латинском алфавите для этой гласной используется буква U, возникшая лишь в Новое время); а также для краткого звука, промежуточного между I и V (так называемый sonus medius, звучавший, вероятно, как ɨ или ʉ, близко к русскому звуку ы). Однако после смерти Клавдия «Клавдиевы буквы» были забыты.

На рубеже II—I веков до н. э. выработался каллиграфически совершенный вид эпиграфического письма для особо важных надписей. Латинское письмо эпиграфических памятников также называют монументальным, квадратным или лапидарным. Однако в повседневной жизни римляне использовали курсивную скоропись. Эпиграфисты выделяют иногда ещё один вид латинского письма — актуарный, использовавшийся для документов (актов). Особый вид латинского письма возник в III веке в Северной Африке — так называемое унциальное письмо.

Средневековье

Древние римляне использовали только заглавные формы букв; современные строчные буквы появились на рубеже античности и средних веков; в целом буквы в своём современном виде оформились около 800 года (так называемый каролингский минускул)<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Распространение западного христианства в раннем Средневековье в значительной степени способствовало распространению латинской письменности по Европе, особенно в регионах за пределами старого римского лимеса, где до этого момента практически не существовало письменной культуры, таких как Скандинавия и Шаблон:Нп<ref name="Adamska">Шаблон:Cite book</ref>. Западные христианские миссионеры связывали нелатинские письмена с язычеством и поэтому настаивали на их отказе<ref name="Kamusella418-9">Шаблон:Cite book</ref>. Европейские народы, которые постепенно обратились в латинское христианство и создали на его основе собственные алфавиты, говорили на кельтских языках (вытеснив алфавит огам с V века)<ref name="Kamusella418-9"/>, германских языках (вытеснив более ранние рунические алфавиты «fuþark» и Шаблон:Нп с VIII века)<ref name="Kamusella418-9"/>. балтийских языках, уральских языках, таких как венгерский, финский и эстонский, и славянских языках. Каролингский минускул широко использовался в Священной Римской империи с 800 по 1200 годы. Готический шрифт, или чёрно-белая письменность, развился из него в XII и XIII веках и был распространён в Германии как фрактура с XVI по XX века. В остальной части латинского христианства готический шрифт использовался только в церкви и исчез за столетия до этого<ref>Encarta-encyclopedie Winkler Prins (1993–2002) s.v. "minuskel; gotisch schrift".</ref>.

Распространение латинского и кириллического алфавитов в Восточной Европе было тесно связано с конкурирующими миссионерскими усилиями Католической церкви в Риме и Восточной православной церкви в Константинополе<ref name="Adamska"/>. В регионах, где обе церкви занимались обращением в свою веру язычников-европейцев, таких как Великое княжество Литовское, Хорватское княжество и Сербское княжество, возникли смешения языков, письменностей и алфавитов, и границы между латинской католической (Latinitas) и кириллической православной грамотностью (Slavia Orthodoxa) размылись<ref name="Adamska"/>. Административная грамотность Литвы, например, постепенно латинизировалась после её объединения с польской короной в конце XIV века, но в королевстве сохранился рутенский язык и кириллица для прагматической литературы, а в некоторых местных книгах земных судов на одной странице использовались латынь и кириллица<ref name="Adamska"/>.

В Средние века в скандинавских и английском алфавитах использовалась руническая буква þ (название: thorn) для звука [θ] (как в современном английском thing), однако позднее она вышла из употребления. В настоящее время thorn используется только в исландском алфавите.

Период с XVI века

Начиная с XV и особенно с XVI веков, европейская колонизация распространила латинский алфавит по всему миру: в Америку, Океанию, части Азии и Африки (до 1880 года в основном только в прибрежных районах) и Тихоокеанский регион, наряду с испанским, португальским, английским, французским и голландским языками.

XIX век

В XIX веке румынский язык постепенно был переведён на латинский алфавит, следуя многовековому опыту использования румынской кириллицы. Это произошло под влиянием национализма. Одними из первых, кто это сделал, были учёные из Трансильванской школы конца XVIII века, которые модифицировали венгерский латинский алфавит для написания румынского языка. Лингвист Йон Элиаде-Рэдулеску впервые предложил упрощенную версию кириллицы в 1829 году, но в 1838 году он ввёл смешанный алфавит, содержащий 19 кириллических и 10 латинских букв, а также [i] и [o], которые могли быть и теми, и другими. Эта «переходная орфография» широко использовалась до официального принятия полностью латинского румынского алфавита в Валахии (1860) и Молдавии (1863), которые постепенно объединились с 1859 года, образовав Королевство Румыния в 1881 году.

С 1830-х по 1880-е годы украинцы в Галиции (тогда разделенной между Австрийской и Российской империями) были вовлечены в лингвистический спор, известный как Азбучная война. Они обсуждали, какой вариант написания украинского языка (тогда известного как «рутенский») лучше: латинским шрифтом (по чешскому образцу) вопреки предполагаемой русификации или кириллицей вопреки предполагаемой полонизации. В итоге победила кириллица.

Уже в 1527 году португальские миссионеры, проповедовавшие во Вьетнаме, начали транскрибировать слова вьетнамского языка латиницей. Это привело к созданию современного вьетнамского алфавита, основанного на работах французского миссионера Александра де Рода, работавшего в стране с 1624 по 1644 год. Этот вьетнамский алфавит постепенно распространился из своей первоначальной области в христианской письменности и стал более популярным среди широкой публики, которая ранее использовала на основе китайских иероглифов. Во время французского протектората (1883–1945) колониальные правители стремились к образованию всех вьетнамцев, и более простая система письма оказалась более удобной для обучения и общения с населением. Лишь в начале XX века романизированное письмо стало преобладать в письменной коммуникации.

XX - XXI века

Албанский язык с момента своего первого упоминания в XII веке использовал различные системы письма (особенно латинскую (на севере), греческую (на юге), османскую и арабскую (предпочитаемую многими мусульманами)). В течение XIX века предпринимались попытки стандартизации, начиная с 1879 года, возглавляемые Шаблон:Нп, и кульминацией которых стал Шаблон:Нп 1908 года, когда для всего языка была выбрана единая латинская письменность — башкими<ref name="Kostovicova">Шаблон:Cite book</ref>.

После образования Китайской Народной Республики в 1949 году Мао Цзэдун первоначально рассматривал возможность латинизации китайского письменного языка, но во время своего первого официального визита в Советский Союз в том же году Иосиф Сталин, который в 1930 году прекратил латинизацию всех языков в Советском Союзе, убедил Мао Цзэдуна сохранить существующую китайскую письменную систему. Вместо этого Чжоу Югуан создал систему пиньинь, и китайские иероглифы были упрощены<ref>Шаблон:Cite magazine</ref>.

Сербохорватский язык

Хорватский лингвист Людевит Гай разработал единый латинский алфавит для хорватского языка в 1835 году, а сербский лингвист Вук Караджич в 1818 году создал сербский кириллический алфавит. В первой половине XIX века иллирийское движение за культурное, а возможно, и политическое объединение всех южных славян (югославов) было довольно сильным, и предпринимались усилия по созданию единого литературного языка, который бы стал стандартом для всех югославских диалектов. В 1913 году Йован Скерлич предложил компромисс в пользу единой системы письма и диалекта для создания подлинного языкового единства<ref>Шаблон:Cite book</ref>. После Первой мировой войны политическое единство было достигнуто в Королевстве Югославия, но соглашение о письменном единстве для его населения так и не было достигнуто. Послевоенная титоистская Федеративная Народная Республика Югославия предприняла ещё одну попытку достижения языкового единства, но Нови-Садское соглашение 1954 года позволило добиться лишь равенства латыни и кириллицы, а также обязать всех граждан изучать оба алфавита. С возвращением этнического национализма в 1980-х годах эти два языка вновь стали тесно ассоциироваться с отдельными вариантами сербохорватского языка и, следовательно, с национальной идентичностью. Ситуация усугубилась югославскими войнами, приведшими к распаду Югославии в 1990-х годах, когда националисты со всех сторон вновь стали настаивать на том, что хорватский, боснийский, сербский и черногорский языки являются самостоятельными языками, подрывая проект сербохорватского языкового единства.

Для сербскохорватского языка используются две системы письма: сербская латиница<ref>Шаблон:Cite web</ref> или хорватская латиница (гаевица) и сербская кириллица (вуковица). В Боснии и Черногории кириллица и латиница официально равноправны, однако в обиходе в Черногории латиница преобладает в большинстве изданий (до 1990-х годов в Черногории использовалась исключительно кириллица). В Хорватии используется только латиница (до XIX века использовалась также глаголица). В Сербии официально кириллица является приоритетным алфавитом, но вне официального обихода латиница используется довольно часто, причем ряд сербских газет выходит только на латинице. В интернете преобладает латиница.

Турция

В 1928 году, в рамках реформ Мустафы Кемаля Ататюрка, новая Турецкая Республика приняла турецкий латинский алфавит для турецкого языка, заменив модифицированный арабский алфавит<ref>Encarta-encyclopedie Winkler Prins (1993–2002) s.v. "Turkse talen. Microsoft Corporation/Het Spectrum.</ref>.

Советское и пост-советское пространство

Ошибка скрипта: Модуля «Основная статья» не существует. По меньшей мере с 1700 года некоторые представители русской интелтгенции стремились латинизировать русский язык в своём желании установить тесные связи с Западом<ref name="Andresen110">Шаблон:Cite book</ref>. Новый этап движения за латинизацию русского письма начался после Октябрьской революции 1917 годаШаблон:Sfn. В противовес национально-языковой политике Российской империи (в основном сводившейся к русификации), советская власть взяла курс на развитие всех народов страны, в том числе и самых малых, и всех их языковШаблон:Sfn. Латинизация неславянских языков в СССР продолжалась до конца 1930-х годов; но в 1940-х годах все они были заменены кириллицей.

Завоевание Закавказья Россией в XIX веке разделило азербайджанское языковое сообщество на два государства, другим из которых был Иран. В Советском Союзе азербайданский язык был переведён с персидской на латинскую письменность, а затем на кириллическую, – в то время как иранские азербайджанцы продолжали использовать персидский язык, как и всегда. После обретения независимости от Советского Союза в 1991 году новая Азербайджанская Республика решила вернуться к латинской письменности.

Две другие недавно обретшие независимость тюркоязычные республики, Узбекистан и Туркменистан, а также румыноязычная Молдова 31 августа 1989 года<ref name="lang matei">Шаблон:In lang Horia C. Matei, "State lumii. Enciclopedie de istorie." Meronia, București, 2006, pp. 292–294</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref><ref name="lang law">Шаблон:Публикация</ref> официально приняли латинский алфавит для своих языков. В 1995 году Узбекистан распорядился изменить узбекский алфавит с кириллицы на основе русского алфавита на модифицированный латинский алфавит, а в 1997 году узбекский стал единственным языком государственного управления<ref name="Dollerup">Шаблон:Cite book</ref>. В 2015 году правительство Казахстана объявило, что к 2025 году латинский алфавит заменит кириллицу в качестве системы письма казахского языка<ref>Kazakh language to be converted to Latin alphabet – MCS RK Шаблон:Webarchive. Inform.kz (30 January 2015). Retrieved on 28 September 2015.</ref>. В 2017 году Назарбаев заявил, что «к концу 2017 года, после консультаций с учеными и представителями общественности, должен быть разработан единый стандарт для нового казахского алфавита и письменности». Начиная с 2018 года, специалисты в области образования должны были пройти обучение по преподаванию нового алфавита и поставлять учебники. Политика романизации призвана модернизировать Казахстан и расширить международное сотрудничество<ref name="Welle">Шаблон:Cite news</ref>. 19 февраля 2018 года президент Назарбаев подписал поправку к указу от 26 октября 2017 года № 569 «О переводе казахского алфавита с кириллицы на латинский алфавит»<ref name="decree2">Шаблон:Cite news</ref>.

В 1999 году Республика Татарстан предложила перевести татарский язык на латинский алфавит, чтобы интегрировать его в современный мир интернета. В 2002 году Государственная дума приняла закон, который сделал кириллицу основным алфавитом для всех языков во всех автономных республиках России<ref name="Andresen110"/>. Принятие другого алфавита возможно, но требует отдельного закона. 24 декабря 2012 года новый татарстанский закон уточнил, что новый латинский алфавит, как было определено в 2000 году, должен использоваться в качестве официальной романизации татарского языка. Он также определил Татарская письменность#Яңа имлә как официальную систему транслитерации на арабский алфавит. Согласно этому закону, запросы к татарстанским властям могут быть написаны латинским и арабским алфавитами, но ответы властей должны быть написаны кириллицей с возможностью транслитерации на другие алфавиты<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref><ref name="Zamanälif-2">Шаблон:Cite web</ref>.

Современный латинский алфавит

Уже в Новое время, около XVI века произошла дифференциация слоговых и неслоговых вариантов букв I и V (I/J и U/V). В итоге получился современный алфавит из 25 букв:

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Xx Yy Zz

Примерно в то же время, но только в северной Европе стал считаться отдельной буквой диграф VV, возникший в XI веке и использующийся в письме германских языков. С добавлением W алфавит достиг своего окончательного состава из 26 букв:

Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

Этот стандартный 26-буквенный алфавит зафиксирован Международной организацией по стандартизации (ISO)<ref name=terena>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref> как «Шаблон:Нп». Этот алфавит совпадает с современным английским алфавитом.

Все прочие добавочные знаки современных алфавитов, основанных на латинском, происходят от указанных выше 26 букв с добавлением диакритических знаков или в виде лигатур (так, немецкая буква ß, эсцет, происходит из готической лигатуры букв S и Z).

Латинская буква классическое русское название буквы латинское название буквы французское название буквы итальянское название буквы английское название буквы немецкое название буквы
A a а ā/а a/а a/а a/эй A/а
B b бэ bē/бэ bé/бэ bi/би bee/би Be/бэ
C c цэ cē/кэ либо cē/цэ cé/сэ ci/чи cee/си Ce/цэ
D d дэ dē/дэ dé/дэ di/ди dee/ди De/дэ
E e е/э ē/э e/нейотированное ё e/э e/и E/э
F f эф ef/эф effe/эф effe/эффе ef/эф Ef/эф
G g гэ/жэ gē/гэ gé/же gi/джи gee/джи Ge/гэ
H h аш/ха hā/ха hache/аш acca/акка aitch/эйч Ha/ха
I i и ī/и i/и i/и i/ай I/и
J j йот/жи jot/йот jie/жи (i lunga/и лунга)Шаблон:Efn jay/джей Jot/йот
K k ка kā/ка ka/ка (kappa/каппа)Шаблон:Efn kay/кей Ka/ка
L l эль el/эл elle/эль elle/элле el/эл El/эль
M m эм em/эм emme/эм emme/эмме em/эм Em/эм
N n эн en/эн enne/эн enne/энне en/эн En/эн
O o о ō/о o/о o/о o/оу O/о
P p пэ pē/пэ pé/пэ pi/пи pee/пи Pe/пэ
Q q ку qū/ку cu/кю cu/ку cue/кью Qu/ку
R r эр er/эр erre/эр erre/эрре ar/ар Er/эр
S s эс es/эс esse/эс esse/эссе ess/эс Es/эс
T t тэ tē/тэ té/тэ ti/ти tee/ти Te/тэ
U u у ū/у u/нейотированное ю u/у u/ю U/у
V v вэ vē/вэ vé/вэ vu/ву либо vi/ви vee/ви Vau/фау
W w дубль-вэ (double-vē/дубль-вэШаблон:Efn) double-vé/дубль-вэ (doppia vu/доппья ву)Шаблон:Efn double-u/дабл-ю We/вэ
X x икс ex/экс (ix/иксШаблон:Efn) ixe/икс (ics/икс)Шаблон:Efn ex/экс Ix/икс
Y y игрек/ипсилон ī Graeca/и грайка (igrec/игрек) i grec/игрек (i greca/и грека либо ipsilon/ипсилон)Шаблон:Efn wye/уай Ypsilon/юпсилон
Z z зет zēta/зэта (zet/зет) zède/зед zeta/дзета zed/зед (амер. zee/зи) Zett/цет

Шаблон:Notelist Как можно заметить, в печатном варианте латинского алфавита не различаются «l» и «I», так же, как и «e» и «l» в их рукописных вариантах. Это может приводить к неправильным прочтениям слов.

Модификации букв

Ошибка скрипта: Модуля «Основная статья» не существует.

Для большинства языков обычного латинского алфавита недостаточно, потому что в латинице нет букв для обозначения шипящих согласных, аффрикат, абруптивных согласных, носовых гласных и других звуков, поэтому для адаптации фонетических систем языков к латинице часто используются диакритические знаки, лигатуры и другие модификации букв. Примеры:

Ā Ă Â Ã À Á Ä Å Ą Æ Ç Č Ć Ð Ē Ę Ğ Ģ Î Į Ì Í Î Ï Ī Ķ Ł Ñ Ö Ő Ó Õ Ø Œ ß Ş Š Ś Ţ Ū Ŭ Ú Ù Û Ý Ž Ź Ż

Больше всего диакритических знаков имеет вьетнамский язык, который, подобно турецкому языку, перешёл на латиницу довольно поздно.

Кроме того, в некоторых языках возникли комбинации букв — диграфы, триграфы, тетраграфы, пентаграфы, гексаграфы и гептаграфы, которые используются для обозначения звука, отсутствующего в классической латинской азбуке (например: ch, sch, ie, th, ng, ei, sz, cz, tsch, dh, eu, schtsch). Из некоторых таких комбинаций букв со временем возникают лигатуры (сращения) или новые буквы (ср. вышеуказанное образование W из двойной VV в поздней латыни, английском, немецком и польском или æ из a и e в датском, норвежском и исландском).

Файл:Latin-breve.png
Специальные сокращения слов, использовавшиеся в средневековом латинском письме

Во времена Средневековья в латинском письме часто употребляемые префиксы, суффиксы и даже корни слов сокращались с помощью лигатур и специальных знаков, некоторые из которых используются и сегодня. Например, символы @ и & образованы из латинских слов ad («к») и et («и»).

Латинская азбука в других языках расширялась также за счёт появления новых букв. Часто модифицировались уже имеющиеся буквы, как было уже в классической латыни с буквой G, которая является модификацией буквы C. Другие примеры новых букв: Ð в исландском языке, Ŋ в саамском языке.

Иногда латиницу расширяли за счёт букв других алфавитов, как это произошло с буквами Y и Z, заимствованными из греческого алфавита, или с буквой Þ (Thorn) в исландском языке, заимствованной из рунической азбуки. Некоторые западно-, центрально- и южно-африканские языки используют дополнительные буквы; например, в языке адангме имеются буквы ⟨Ɛ/ɛ⟩ и ⟨Ɔ/ɔ⟩, язык га использует буквы ⟨Ɛ/ɛ⟩, ⟨Ŋ/ŋ⟩ и ⟨Ɔ/ɔ⟩. В языке хауса используются буквы ⟨Ɓ/ɓ⟩ и ⟨Ɗ/ɗ⟩ для имплозивных согласных и ⟨Ƙ/ƙ⟩ для абруптивных согласных.

На латинице основан также Международный фонетический алфавит, использующийся для фонематической и фонетической транскрипции, хотя некоторая часть его символов взята из других алфавитов, например из греческого алфавита.

Латиница как международный алфавит

В настоящее время латиница знакома почти всем умеющим читать людям Земли, поскольку изучается всеми школьниками либо на уроках математики, либо на уроках иностранного языка (не говоря уже о том, что для многих языков латинский алфавит является родным), поэтому он де-факто является «алфавитом международного общения». На латинице основано большинство искусственных языков, в частности, эсперанто, интерлингва, идо и другие.

Для всех языков с нелатинской письменностью существуют также системы записи латиницей (романизации) — даже если иностранец и не знает правильного чтения, ему гораздо легче иметь дело со знакомыми латинскими буквами, чем с «китайской грамотой». В ряде стран вспомогательное письмо латиницей стандартизировано и дети изучают его в школе (в Японии — ромадзи, в Китае — пиньинь).

Запись латиницей в ряде случаев диктуется техническими трудностями: международные телеграммы всегда писались латиницей; в Интернете в 1990-х годах можно было встретить запись русского языка латиницей из-за отсутствия поддержки кириллицы клиентской машиной (см. транслит; то же относится и к греческому языку).

С другой стороны, в текстах на нелатинском алфавите иностранные названия нередко оставляют латиницей из-за отсутствия общепринятого и легко узнаваемого написания в своей системе. Например, иногда в русском тексте японские названия пишут латиницей, хотя для японского языка существуют общепринятые правила транслитерации в кириллический алфавит.

Неоднократно выдвигалась идея перевода всех языков на латинское письмо. Например, сторонником глобальной латинизации был известный датский лингвист Отто Есперсен.

Романизация языков с нелатинской письменностью

Ошибка скрипта: Модуля «Основная статья» не существует.

Латиница используется во всём мире для языков, которые пользуются иными системами письменности с целью упрощения коммуникации. Большинство таких языков имеет официальные правила транскрипции и/или транслитерации на базе латиницы. Иногда такие системы транслитерации называют романизированными, то есть производными от романских, а следовательно, латинского языков.

Ниже приводится таблица с примерами латинизированной транслитерации греческого, русского (и других языков, пользующихся кириллицей), иврита, арабского, персидского, японского (катакана) и корейского (хангыль) языков:

Латиница Греческий язык Русский язык и др. буквы кириллицы Иврит Арабский язык Персидский язык Японский язык (катакана) Корейский язык (хангыль)
A A А ַ, ֲ, ָ دَ, دَ, ﺍ — ﺎ, دَىا آ ا
AE
AI י ,ַ י ָ
B ΜΠ, Β Б בּ ﺏ ﺑ ﺒ ﺐ ﺏ ﺑ
C Ξ
CH TΣ̈ Ч צ׳ چ
CHI
D ΝΤ, Δ Д ד ﺩ — ﺪ, ﺽ ﺿ ﻀ ﺾ د
DH Δ דֿ ﺫ — ﺬ
DZ ΤΖ ДЗ
E Ε, ΑΙ Е, Э ֱ,ְ,ֵ,ֶ,י,ֵי,ְי ֱ
EO
EU
EUI
F Φ Ф פ (конечная ף) ﻑ ﻓ ﻔ ﻒ
FU
G ΓΓ, ΓΚ, Γ Г, Ґ ג گ
GH Γ Ғ גֿ, עֿ ﻍ ﻏ ﻐ ﻎ ق غ
H Η Х, Г, Һ ח, ה ﻩ ﻫ ﻬ ﻪ, ﺡ ﺣ ﺤ ﺢ ه ح ﻫ
HA
HE
HI
HO
I Η, Ι, Υ, ΕΙ, ΟΙ И, І ִ, י ִ دِ
IY دِي
J TZ̈ ДЖ, Џ, Й ג׳ ﺝ ﺟ ﺠ ﺞ ج
JJ Ј,Ι Й יי
K Κ К כּ (конечная ךּ) ﻙ ﻛ ﻜ ﻚ ک
KA
KE
KH X Х כ,חֿ (конечная ך) ﺥ ﺧ ﺨ ﺦ خ
KI
KK
KO
KU
L Λ Л,Љ ל ﻝ ﻟ ﻠ ﻞ ل
M Μ М מ (конечная ם) ﻡ ﻣ ﻤ ﻢ م
MA
ME
MI
MO
MU
N Ν Н נ (конечная ן) ﻥ ﻧ ﻨ ﻦ ن
NA
NE
NG Ң
NI
NO
NU
O Ο, Ω О ֳ, ֹ, וֹ ُا
OI
P Π П פּ (конечная ףּ) پ
PP
PS Ψ
Q Θ Қ ק ﻕ ﻗ ﻘ ﻖ ق
R Ρ Р ר ﺭ — ﺮ ر
RA
RE
RI
RO
RU
S Σ С ס, שׂ ﺱ ﺳ ﺴ ﺲ, ﺹ ﺻ ﺼ ﺺ س ص
SA
SE
SH Σ̈ Ш שׁ ﺵ ﺷ ﺸ ﺶ ش
SHCH Щ, ШЧ ש׳
SHI
SO
SS
SU
T Τ Т ט, תּ, ת ﺕ ﺗ ﺘ ﺖ, ﻁ ﻃ ﻄ ﻂ ت ط
TA
TE
TH Θ ת׳ ﺙ ﺛ ﺜ ﺚ
TO
TS ΤΣ Ц צ (конечная ץ)
TSU
TT
U ΟΥ, Υ У ֻ, וּ دُ
UW دُو
V B В ב و
W Ω Ў ו, וו ﻭ — ﻮ و
WA
WE
WI
WO
X Ξ, Χ
Y Ψ Й, Ы, И, Ј יִ ﻱ ﻳ ﻴ ﻲ ی
YA Я יַ, יָ
YE Е, Є יְ, יֶ, יֱ
YEO
YI Ї
YO Ё יׁ,יוֹ
YU Ю יוּ ,יּ ,יֻ ,יְֱ
Z Ζ З ז ﺯ — ﺰ, ﻅ ﻇ ﻈ ﻆ ز
ZH Ζ̈ Ж ז׳ ژ

Использование латиницы для русского языка

Шаблон:Main Попытки использовать латиницу в записях на русском языке отмечались ещё в 1680-х — 1690-х годах<ref>Шаблон:Статья</ref>. В годы правления Петра I компромиссом между сторонниками традиционного кириллического полуустава и теми, кто стремился максимально полно заимствовать западную культуру, стал гражданский шрифт. Отдельные проекты перевода русского языка на латиницу появлялись в XIX веке. Позднее эта проблема поднималась в СССР в 1920-х годах (см. латинизация). К концу 2000-х эта идея, как правило, стала выдвигаться лишь в публикациях<ref>Шаблон:Cite web</ref>, рассчитанных на привлечение внимания, а не на практическую реализацию.

См. также

Шаблон:Навигация

Примечания

Комментарии Шаблон:Комментарии Источники Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Навигация

Шаблон:ВС Шаблон:Письменности Шаблон:Латиница