Киргизский язык
Шаблон:Язык Кирги́зский язы́к<ref name="БРЭ"/> (кыргы́зский язы́к по конституции Кыргызстана<ref name="Конституция">Шаблон:Cite web</ref>, самоназвание — кыргыз тили, кыргызча / قىرعىز تئلى، قىرعىزچا) — язык киргизов и государственный язык Кыргызстана, относящийся к киргизско-кыпчакской группе тюркских языков. Носителями киргизского языка также являются этнические киргизы, проживающие в Узбекистане, Таджикистане, Казахстане, Китае, России, Афганистане и некоторых других странах.
До 1928 года киргизы писали на арабицеШаблон:Переход. С 1928 по 1940 годы в СССР для всех тюркских языков был внедрен латинский алфавит, который в 1940 году был заменён на кириллицуШаблон:Переход.
С 23 сентября 1989 года киргизский язык имеет статус государственного языка Киргизской ССР.
История развития
Письменные свидетельства
Раннесредневековые енисейские кыргызы были одним из тех восточных тюркских народов, что пользовались орхоно-енисейской алфавитной письменностью после её изобретения ими. Кыргызский (енисейский) вариант письменности, согласно мнению И. В. Кормушина и других учёных, примыкает к таласским и кочкорским вариантам руноподобной письменности.
Согласно книге XI века «Диван лугат ат-турк» Махмуда ал-Кашгари:
Есть несколько сохранившихся каменных и других надписей, оставленных непосредственно раннесредневековыми енисейскими кыргызами. Одной из них является так называемая Суджинская надпись (найденная в Северной Монголии), оставленная кыргызским вельможей в эпоху Кыргызского каганата (середина IX века).
Киргизский язык на арабице
После принятия киргизами ислама в XIV—XV веках они использовали в качестве письменного языка общетюркский — тюрки́, или киргизский языки.
В конце XIX века на основе арабского письма была написана рукопись на киргизском языке — «Родословное древо и происхождение кочевых племён» («Шаджара-йи насаб наме-йи илатийа»)Шаблон:Sfn.
В 1910-х годах в свет вышли произведения на киргизском языке, написанные арабским письмом — «Зилзала» («Землетрясение»), «Мухтасар Тарих-и Кыргызийа» («Краткая история киргизов») и «Тарих-и кыргыз Шадмания» («История киргизов, посвящённая Шабдану»). Они стали первыми письменными произведениями киргизской литературы. Таким образом, выход этих книг является одним из самых важных событий в истории киргизской литературы и культурыШаблон:Sfn.
На основе арабского письма были записаны рукописные книги на киргизском языке, некоторые из которых были опубликованы в конце XIX — начале XX веков (эпизоды «Манаса» сказителя Тыныбека «Джапый уулу», книги «Молдо Кылыча Шамыркан уулу», «Осмоналы Сыдык уулу», «Эшеналы Арабай уулу» и др.), то есть до революции 1917 года.
Киргизский язык на латинице и кириллице
В советское время были разработаны собственно киргизские алфавиты (сначала на латинской, а потом на кириллической основе), что положило основу устранения безграмотности и позволило сложиться современной письменной культуре на киргизском языке.
Письменность
Шаблон:Main articles Современный киргизский язык в странах СНГ использует письменность на кириллической основе<ref>Шаблон:Cite web</ref>:
| Буква | МФА |
|---|---|
| А a | a |
| Б б | b |
| В в | v |
| Г г | g~ɣ |
| Д д | d |
| Е е | e, je |
| Ё ё | jo |
| Ж ж | dʒ |
| З з | z |
| И и | i |
| Й й | j |
| К к | k~q |
| Л л | l |
| М м | m |
| Н н | n |
| Ң ң | ŋ |
| О о | o |
| Ө ө | ø |
| П п | p |
| Р р | r |
| С с | s |
| Т т | t |
| У у | u |
| Ү ү | y |
| Ф ф | f |
| Х х | x |
| Ц ц | ʦ |
| Ч ч | ʧ |
| Ш ш | ʃ |
| Щ щ | ʃ |
| Ъ ъ | |
| Ы ы | ɯ |
| Ь ь | |
| Э э | e |
| Ю ю | ju |
| Я я | ja |
Киргизы КНР и Афганистана используют письменность на арабской основе.
Как заявил на заседании парламента председатель Национальной комиссии по государственному языку при президенте Каныбек Осмоналиев в апреле 2023 года, рассматривается замысел перевода киргизского алфавита с кириллицы на латиницу<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Киргизский алфавит на компьютерах
Основные шрифты имеют полный набор букв расширенной кириллицы: например, в ОС Windows достаточно в настройках системы вместо русского языка указать киргизский и с помощью правой клавиши Alt клавиши [О], [Н], [У] печатают, соответственно, буквы Өө, Ңң, Үү. В других операционных системах проблема решается различными способами: например, в ОС с ядром Linux для написания Өө, Ңң, Үү используются клавиши -, +, \.
Диалекты
Лингвистические черты
Фонетика
Согласные
| Лабиальные | Альвеолярные | Переднеязычные | Заднеязычные | Увулярные | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Назальные | m | n | ŋ | |||
| Плозивные | Глухие | p | t | k | q | |
| Звонкие | b | d | ɡ | ʁ | ||
| Аффрикаты | Глухие | (t͡s) | t͡ʃ | |||
| Звонкие | d͡ʒ | |||||
| Фрикативные | Глухие | (f) | s | ʃ | (x) | |
| Звонкие | (v) | z | ||||
| Аппроксиманты | β̞ | l | j | |||
| Дрожащие | r | |||||
Гласные
| Передние | Задние | |||
|---|---|---|---|---|
| Неогубленные | Огубленные | Неогубленные | Огубленные | |
| Гласные верхнего подъёма | i | y | ɯ | u |
| Гласные среднего подъёма | e | ø | o | |
| Гласные нижнего подъёма | (æ) | ɑ | ||
- В скобках указаны звуки, не встречающиеся в исконной лексике.
В киргизском языке представлены долгие гласные. На письме они отображаются удвоением буквы. Замена долгого гласного на краткий иногда меняет значение слова: уулуу «ядовитый» — улуу «великий, старший» — уулу «(чей-то) сын»; саат «час» — сат «продай». Долгими из восьми киргизских гласных могут быть только шесть — а, э, о, у, ө и ү<ref name="автоссылка1">Шаблон:Cite web</ref>.
Грамматика
Существительное
Существительное не имеет категории рода. Множественное число образуется при помощи суффикса, имеющего 12 фонетических вариантов (-лар, -лер, -лор, -лөр, -дар, -дер, -дор, -дөр, -тар, -тер, -тор, -төр). Выбор суффикса определяется законом гармонии гласных, а также зависит от конечного звука основы: дос — достор «друг — друзья»; китеп — китептер «книга — книги»; гүл — гүлдөр «цветок — цветы»; шаар — шаарлар «город — города».
Если существительное сопровождается количественным числительным, то оно употребляется в единственном числе: эки күн «два дня», беш үй «пять домов» .
Падежи
В киргизском языке существует 6 падежей.
- Именительный (атооч жөндөмө) — основной падеж, называемый также падежом подлежащего, не имеет специального показателя. Отвечает на вопросы Ким? «Кто?»; Эмне? «Что?» Бул эмне? «Что это?»: Бул китеп «Это книга»; Досум эртең келет «Мой друг придёт завтра».
- Родительный, или притяжательный (илик жөндөмө) с показателем (-нын, -нин, -нун, -нүн, -дын, -дин, -дун, -дүн, -тын, -тин, -тун, -түн) указывает на принадлежность одного предмета другому предмету или лицу и отвечает на вопрос Кимдин? Эмненин? «Чей?»: үйдүн эшиги «дверь дома», Алтынбектин досу «друг Алтынбека».
- Дательно-направительный падеж (барыш жөндөмө) с показателем (-га, -ге, -го, -гө, -ка, -ке, -ко, -кө, -а,-е, -о, -ө, -на, -не) указывает на направление действия к лицу или предмету и отвечает на вопросы Кимге? «Кому?»; Кайда? «Куда?»: Шаарга барабыз «Мы поедем в город»; Ал инисине жазып жатат «Он пишет своему братишке».
- Винительный падеж (табыш жөндөмө) с показателем (-ны, -ни, -ну, -нү, -ды, -ди, -ду, -дү, -ты, -ти, -ту, -тү) является падежом прямого дополнения и отвечает на вопросы Кимди? «Кого?»; Эмнени? «Что?» Бул китепти сатып алдым «Я эту книгу купил»; Жигит терезени ачты «Парень открыл окно».
- Местный, или локативный падеж (жатыш жөндөмө) отвечает на вопросы Кайда? «Где?», Кимде? «У кого?» и имеет показатели -да, -де, -до, -дө, -та, -те, -то, -тө: Кыргызстанда «в Киргизии»; мектебибизде «в нашей школе»; жигитте «у парня»
- Исходный падеж (чыгыш жөндөмө) указывает на исходный пункт движения, отвечает на вопросы Кайдан? «Откуда?»; Кимден? «От кого?» и имеет показатели -дан, -ден, -дон, -дөн, -тан, -тен, -тон, -төн: токойдон «из леса», Бишкектен «из Бишкека».
Категория принадлежности
В киргизском языке, помимо притяжательных местоимений, существуют притяжательные аффиксы, что характерно для всех тюркских языков, причём притяжательные местоимения, если используется аффикс, часто опускаются:
- (менин) досум «мой друг»; (биздин) шаарыбыз «наш город».
«Спряжение» существительных
Имена существительные могут спрягаться, то есть изменяться, как глаголы, принимая при этом личные глагольные окончания, которые по своей сути являются аналогом глагола «быть», широко употребляемым в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено: например, Сен окуучусуң или окуучусуң переводится как «ты ученик», биз балыкчыларбыз или балыкчыларбыз переводится как «мы рыбаки» и т. д.
Местоимение
Личные местоимения
| ед. ч. | мн. ч |
|---|---|
| мен — «я» | биз — «мы» |
| сен — «ты» | силер — «вы» |
| Сиз — «Вы» | Сиздер — «Вы» |
| ал — «он, она» | алар — «они» |
Сиз — вежливое обращение к одному человеку на «Вы», Сиздер — к нескольким. Силер употребляется при обращении к группе лиц, к каждому из которых можно обратиться на «ты», по сути является множ. числом от сен. В функции подлежащего личные местоимения часто опускаются, так как форма глагола чётко указывает на лицо и число: (Мен) кыргызча сүйлөймүн «Я говорю по-киргизски»; (Сен) качан келдиң? «Ты когда пришёл/приехал?».
Личные местоимения изменяются по падежам, как и существительные. Три местоимения (мен, сен, ал) при склонении образуют особые формы, остальные склоняются подобно существительным.
| именительный | мен | сен | ал |
|---|---|---|---|
| родительный | менин | сенин | анын |
| дательный | мага | сага | ага |
| винительный | мени | сени | аны |
| местный | менде | сенде | анда |
| исходный | менден | сенден | андан |
Лексика
Шаблон:Нет ссылок в разделе Киргизский язык имеет хорошо развитую скотоводческую, а также конноспортивную лексику. Исследование 1984 года, посвящённое конноспортивной лексике в киргизском языке, выявило более десяти определений для наименования возрастных групп одних только лошадей<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Система терминов родства — бифуркативно-коллатеральная, то есть различная для родственников со стороны отца и матери: чоң ата «дед со стороны отца», таята (тай ата) «дед со стороны матери». Также есть и различия в зависимости от старшинства: младший брат — ини, старший — байке. Жена старшего брата (или другого родственника) — жеңе, жена младшего брата — келин. Муж старшей сестры/родственницы — жезде, младшей — күйө-бала
В лексике имеется ряд арабских, персидских, русских, а также монгольских заимствований. Несмотря на это, киргизский язык — наименее подверженный арабско-персидскому влиянию среди титульных тюркских языков независимых тюркоязычных стран.
Примеры заимствованных слов:
- из арабского языка: маданият («культура»), акыйкат («истина»), китеп («книга»), аскер («солдат»), дин («религия»), жумуруят («республика»), калк («народ»), береке / берекет («благодать»), сабыр («терпение») и ещё около 1100 слов;
- из персидского языка: апта («неделя»), шаар («город»), дос («друг»), жан («душа»), байге («приз»);
- из русского языка: отказ («отказ»), чиркөө («церковь»), бөтөлкө («бутылка»), картөшкө («картошка»), керебет («кровать»);
- из монгольского языка: жыргал («счастье, радость»), шибер («густой лес»), а также около 400 других слов.
Интернационализмы проникали в киргизский язык посредством русского языка и пишутся в соответствии с фонетикой русского языка.
Близость с другими тюркскими языками
Для установления степени лексических схождений и расхождений между языками в процентном отношении используется стословный список Сводеша. В этот список входят слова, относящиеся к так называемой базисной лексике, которая наиболее устойчива к историческим изменениям во всех языках мира. Чем выше процент совпадающих слов у языков, тем они оказываются более близкими по степени родства.
Результаты лексико-статистического анализа родства киргизского языка с отдельными тюркскими языками на основе 215-словного списка Сводеша<ref name=":6">Шаблон:Статья</ref>:
- казахский — 91 %,
- татарский — 79 %,
- уйгурский — 77 %,
- узбекский — 76 %,
- алтайский — 73 %,
- хакасский — 69 %.
См. также
- Киргизская антропонимия
- Тыныстанов, Касым — о создании киргизского алфавита
- Северокиргизский диалект
- Таласский говор
- Ферганско-кыпчакский язык
- Южнокиргизские диалекты
Примечания
Комментарии
Шаблон:Комментарии Шаблон:Комментарии
Литература
Книги и статьи
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Публикация
- Шаблон:Cite web
Словари и разговорники
- В 1969 году вышел первый «Русско-киргизский разговорник»<ref>Абдулдаев М., Второв П. П., Орозгожоев Б. «Мы путешествуем по Киргизии: Краткий русско-киргизский разговорник». Фрунзе: изд-во Киргизия, 1969. 132 с. 14000 экз.</ref><ref>«Тем, кто едет в Киргизию». Шаблон:М.: «Правда». 13 фев. 1970</ref>.
- Шаблон:Книга
Ссылки
Шаблон:Навигация Шаблон:Interwiki Шаблон:Wiktionarycat
- Шаблон:БРЭ
- Закон «О государственном киргизском языке»,2004
- Эл-Создук — русско-киргизский онлайн переводчик и словарь киргизского языка
- Русско-киргизский словарь
- Курс киргизского языка
- Обучение киргизскому языку Викисловарь из 80000 слов
- Киргизскоязычные газеты
- Программы проверки орфографии, тезаурус и.т.д. для киргизского языка
- Orfo.kg — Морфологический разбор киргизского языка