Китайский язык: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
imported>Me~dewiktionary
imported>Well, Well, Bot!
м уборка лишних параметров шаблона {{переход}}
 
Строка 1: Строка 1:
{{wikipedia}}
{{O|всей китайской языковой ветви, включающей в себя несколько различных языковых и/или диалектных групп|наиболее распространённом языке китайской ветви|севернокитайский язык|официальном языке в КНР|путунхуа}}
= {{-ru-}} =
{{Язык
| карта = New-Map-Sinophone World.PNG
| описание карты = Распространение китайского языка в мире:
{{legend|#0E0069|Страны, где он является основным или официальным}}
{{legend|#7FABAB|Страны, где более 5 млн говорящих}}
{{legend|#9fceff|Страны, где более 1 млн говорящих}}
{{legend|#D5E8FF|Страны, где более 500 тыс. говорящих}}
{{legend|#F7D5FF|Страны, где более 100 тыс. говорящих}}
{{legend|#999999|Страны, где малозначительное число говорящих}}
{{legend|#0080ff|Города со значительным числом говорящих}}
| самоназвание = {{lang-zh2|中文}}, {{lang-zh2|漢語 / 汉语}}
| страны = [[Китайская Народная Республика]], [[Китайская Республика (Тайвань)|Тайвань]], [[Сингапур]], [[Филиппины]], [[Малайзия]], [[Индонезия]], [[Восточный Тимор]], [[Таиланд]], [[Вьетнам]], [[Мьянма]], [[Камбоджа]], [[США]], [[Россия]], [[Индия]]
| официальный язык = {{флагификация|Китайская Народная Республика}} (в том числе {{флагификация|Гонконг}} и {{флагификация|Макао}})<br>{{флагификация|Китайская Республика}}<br>{{флагификация|Сингапур}}<br>'''Организации:'''<br>{{флагификация|ООН}}<br>[[ШОС]]
| Ранняя форма = {{Tree list}}
* [[Пра-сино-тибетский язык]]
** [[Древнекитайский язык]]
*** [[Поздний древнекитайский язык]]
**** [[Среднекитайский язык]]
{{Tree list/end}}
| Диалекты = [[Севернокитайский язык|Севернокитайский]], [[Цзинь (язык)|цзинь]], [[У (язык)|у]], [[гань]], [[Сян (язык)|сян]], [[Миньские языки|минь]], [[Хакка (язык)|хакка]], [[Кантонский язык|юэ]], [[Наньлинские местные языки|пинхуа]], [[Хуэй (язык)|хуэй]]
}}
[[Файл:WIKITONGUES- Ying speaking Henan Chinese.webm|мини|220px|Носительница [[Чжунъюаньские диалекты|чжунъюаньского диалекта]] [[Севернокитайский язык|севернокитайского (мандаринского) языка]] из [[Танхэ]]]]
[[Файл:WIKITONGUES- Changjiu and Chaofen speaking Guiyangese.webm|мини|220px|Два носителя {{нп|Юго-западная подгруппа севернокитайского языка|юго-западного диалекта|en|Southwestern Mandarin}} [[Севернокитайский язык|севернокитайского языка]] из [[Ричмонд-Хилл (Онтарио)|Ричмонд-Хилла]], [[Канада]]]]
[[Файл:WIKITONGUES- Ivy speaking Shanghainese.webm|thumb|Носительница [[Шанхайский диалект|шанхайского диалекта]] [[У (язык)|языка у]]]]
[[Файл:WIKITONGUES- Sanda speaking Hakka.webm|thumb|Носительница [[Хакка (язык)|языка хакка]] с [[Китайская Республика (Тайвань)|Тайваня]]]]
[[Файл:WIKITONGUES- Joseph speaking Siyi Yue.webm|thumb|Носитель [[Тайшаньский диалект|тайшаньского диалекта]] [[Юэ (язык)|кантонского языка]] из [[Китай|КНР]]]]
[[File:字言字語_手遊"課金"_曾鈺成_am730.webm|thumb|start=49|end=155|thumbtime=94
|{{нп|Джаспер Цанг|Джаспер Цанг|en|Jasper Tsang}} читает «письмо [[Жэнь-цзун (династия Сун)|императору]]» ({{нп|Су Сюнь|Су Сюня|en|Su Xun}}, 1058 год) на [[Юэ (язык)|кантонском языке]]]]
'''Кита́йский язы́к''' (также китайские, синитские, синитические языки<ref>{{БРЭ|ссылка=https://old.bigenc.ru/linguistics/text/2070214|автор=[[Коряков, Юрий Борисович|Ю. Б. Коряков]]|статья=КИТА́ЙСКИЕ ЯЗЫКИ́|том=14|страницы=173|архив=https://web.archive.org/web/20170412020151/http://bigenc.ru/linguistics/text/2070214|архив дата=2017-04-12}}</ref>; самоназвания: {{Китайский|中文|中文}}, {{Китайский|漢語|汉语}} и другие{{Переход|Самоназвание}}) — [[язык]] [[Проблема «язык или диалект»|или языковая ветвь]] [[сино-тибетские языки|сино-тибетской]] [[генетическая классификация языков|языковой семьи]], состоящая из множества [[идиом]]ов, между которыми может полностью отсутствовать [[взаимопонятность]]<ref name="david crystal">*David Crystal, ''The Cambridge Encyclopedia of Language'' (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), p. 312. «The mutual unintelligibility of the varieties is the main ground for referring to them as separate languages.»
* Charles N. Li, Sandra A. Thompson. ''Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar'' (1989), p 2. «The Chinese language family is genetically classified as an independent branch of the Sino-Tibetan language family.»
* Jerry Norman. ''Chinese'' (1988), p.1. «The modern Chinese dialects are really more like a family of languages».
* John DeFrancis. ''The Chinese Language: Fact and Fantasy'' (1984), p.56. «To call Chinese a single language composed of dialects with varying degrees of difference is to mislead by minimizing disparities that according to Chao are as great as those between English and Dutch. To call Chinese a family of languages is to suggest extralinguistic differences that in fact do not exist and to overlook the unique linguistic situation that exists in China.»</ref><ref>Китайский язык // БРЭ. Т.14. М.,2009.</ref>. Является [[Список языков по количеству носителей|наиболее распространённой в мире]] на 2025 год совокупностью языков и диалектов с общим числом говорящих в более 1,3 млрд человек<ref name=ethnologue>{{cite web |url = http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size |title = Summary by language size  |lang = en  |archive-url = https://web.archive.org/web/20130123063409/http://www.ethnologue.com/ethno_docs/distribution.asp?by=size |archive-date = 2013-01-23 }} // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International.</ref>.
 
[[Список китайских диалектов|Китайские идиомы]] весьма сильно различаются между собой, и потому рассматриваются большинством [[языковед]]ов как самостоятельная [[языковая систематика#верхние уровни систематики|языковая ветвь]], состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языковых и/или диалектных групп<ref name="david crystal"/><ref name="britannica">{{cite news|title=Chinese languages|year=2015|publisher=[[Британская энциклопедия]]|url=http://www.britannica.com/topic/Chinese-languages|access-date=2015-11-30|archive-date=2015-12-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20151208225522/http://www.britannica.com/topic/Chinese-languages}}</ref>{{переход|Вопрос «язык или диалект»}}.
 
Большинство из них записывается [[Китайское письмо|китайскими иероглифами]], которые, однако, неодинаковы в разных странах, где широко используются китайские языки.
 
Стандартная форма [[севернокитайский язык|севернокитайского языка]] является официальным языком [[КНР]] ([[путунхуа]]) и [[Китайская Республика (Тайвань)|Тайваня]] ([[гоюй]]), а также одним из шести [[официальные языки ООН|официальных и рабочих языков]] [[ООН]].<ref>{{Cite web |url=https://old.bigenc.ru/linguistics/text/2070242 |title=О. И. Завьялова., Китайский язык, Большая Российская Энциклопедия |archive-date=2025-02-11 |access-date=2025-02-03 |archive-url=https://web.archive.org/web/20250211095810/https://old.bigenc.ru/linguistics/text/2070242 |url-status=live }}</ref>
 
В России под словосочетанием «китайский язык» (в том числе в образовательных программах) чаще всего имеется в виду севернокитайский язык и/или его стандартные варианты такие как в КНР — путунхуа, на Тайване — гоюй, в юго-восточной Азии (в частности в Сингапуре) — хуаюй, основанные на [[Пекинский диалект|пекинском диалекте]] севернокитайского языка.
 
== Терминология ==
: ''Здесь и далее термины, написанные иероглифами, даны в формате «традиционные иероглифы [упрощённые иероглифы]» (там, где написание различается)''
 
=== Самоназвание ===
Китайские идиомы в целом называют «китайский язык; китайское письмо» ({{lang-zh2|中文}}). Этот термин наиболее употребителен и нейтрален. Хотя у него может присутствовать коннотация «письменного языка» ({{lang-zh2|文}}), он также используется и для обозначения устной речи. В [[Китай|КНР]] и на [[Китайская Республика (Тайвань)|Тайване]] он неформально может использоваться для обозначения только [[Севернокитайский язык|севернокитайского языка]], что противопоставляется, например, «[[Тайваньский язык|тайваньскому языку]]» ({{lang-zh2|台語 [台语]}}) и другим китайским идиомам, однако официально такое использование не приветствуется. В [[Гонконг]]е и [[Макао]] же, напротив, понятие «китайский язык» ({{lang-zh2|中文}}) обозначает прежде всего (устный) [[Юэ (язык)|кантонский язык]], в отличие от севернокитайского.
 
Термин «язык ''хань''; [[ханьцы|ханьская]] речь» ({{lang-zh2|漢語 [汉语]}}) часто используется в КНР в контексте преподавания китайского (севернокитайского) языка иностранцам или [[Народы КНР|этническим меньшинствам]]. У этого термина есть коннотация «устного языка» ({{lang-zh2|語 [语]}}), однако он также используется и для обозначения письменного — например, в термине «[[древнекитайский язык]]» ({{lang-zh2|古代漢語 [古代汉语]}}), который ныне доступен только в письменной форме.
 
Термин «[[гоюй|национальный язык]]; государственный язык» ({{lang-zh2|國語 [国语]}}), обозначающий только севернокитайский язык, но не другие китайские идиомы, официально используется на Тайване, неформально также в КНР. Этот же термин в других странах [[Восточная Азия|Восточной Азии]] может означать соответствующие государственные языки: в [[Империя Цин|Маньчжурской империи Цин]] так называли [[маньчжурский язык]], ныне в [[Япония|Японии]] ''кокуго'' ({{lang-ja2|国語 こくご}}) это «[[японский язык]]», в [[Южная Корея|Южной Корее]] ''куго'' ({{lang-zh2|國語}} {{lang-ko2|국어}}) — «[[корейский язык]]», в малайзийской китайской общине так называют [[малайский язык]], и т. д.
 
Термин «[[хуаюй|язык ''хуа'']]» ({{lang-zh2|華語 [华语]}}) также обозначает только севернокитайский, используется официально в странах [[Юго-Восточная Азия|Юго-Восточной Азии]]: [[Сингапур]]е, [[Малайзия|Малайзии]], [[Индонезия|Индонезии]] и т. д. На Тайване этот термин используется вместо «национальный язык» ({{lang-zh2|國語 [国语]}}) в контексте преподавания севернокитайского иностранцам или для различения с другими официально признанными языками, включая тайваньский язык и [[Хакка (язык)|язык хакка]].
 
Термин «язык ''хань''; ханьское письмо» ({{lang-zh2|漢文 [汉文]}}) нечасто используется в современном Китае, но распространён в Японии и Корее применительно к [[Классический китайский язык|классическому китайскому языку]] ([[камбун]]у и [[ханмун]]у, соответственно). Так, в Японии словари с классического китайского на японский будут называться ''кан-ва'' ({{lang-ja2|漢和}}), в то время как словари с современных китайских языков (прежде всего севернокитайского) на японский называются ''тю-нити'' ({{lang-ja2|中日}}).
 
=== Вопрос «язык или диалект» ===
{{также|Проблема «язык или диалект»}}
Для китайских идиомов остро стоит вопрос об отнесении их к единому «китайскому языку» или группе родственных «китайских» или «синитических» языков.
 
Аргументы в пользу термина «китайские языки» включают<ref name=":0">{{Статья|ссылка=http://yyzlyj.cp.com.cn/CN/abstract/abstract183.shtml|автор=李佳, Li Jia|заглавие=“粤语”“闽南语”和“沪语”:汉语方言称“语”的三种形成模式|язык=cn|издание=语言战略研究|том=3|выпуск=3|страницы=72–82|doi=10.19689/j.cnki.cn10-1361/h.20180307|archivedate=2022-12-13|archiveurl=https://web.archive.org/web/20221213140251/http://yyzlyj.cp.com.cn/CN/abstract/abstract183.shtml}}</ref><ref name=":1">{{Статья|ссылка=http://sino-platonic.org/complete/spp029_chinese_dialect.pdf|автор=Mair, Victor H.|заглавие=What Is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic terms|год=1991|язык=en|издание=Sino-Platonic Papers|месяц=9|номер=29|archivedate=2018-05-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20180510155608/http://www.sino-platonic.org/complete/spp029_chinese_dialect.pdf}}</ref><ref name=":4">{{Книга|автор=John De Francis|заглавие=The Chinese language: fact and fantasy|год=2007|издание=Paperback ed., 8. [Dr.]|место=Honolulu, HI|издательство=Univ. of Hawaii Press|страниц=330|isbn=978-0-8248-1068-9, 978-0-8248-0866-2}}</ref><ref>{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=-m0PGuSUGDMC|автор=Melissa J. Brown|заглавие=Is Taiwan Chinese?: The Impact of Culture, Power, and Migration on Changing Identities|год=2004-02-04|издательство=University of California Press|страниц=354|isbn=978-0-520-92794-0|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003425/https://books.google.com/books?id=-m0PGuSUGDMC|url-status=live}}</ref>:
* китайские языки не [[Взаимопонятность|взаимопонятны]] друг с другом, они отличаются на всех уровнях: в [[Фонетика|фонетике]], [[Лексика|лексике]] и грамматике;
* китайские языки начали расходиться более тысячи лет назад (примерно в то же время [[латынь]] распалась на [[романские языки]]); они не образуют [[Континуум (лингвистика)|континуума]] — между ними существуют сравнительно чёткие языковые границы, особенно между севернокитайским и южнокитайскими языками;
* китайские языки имеют различные письменные традиции, складывавшиеся уже в позднем [[Средние века|Средневековье]] — обычно они используют [[китайские иероглифы]], однако текст на одном из китайских языков не будет совпадать с тем же текстом на другом китайском, как и, например, на [[Японский язык|японском]];
* китайские языки воспринимаются как «языки» ({{lang-zh2|語 [语]}}) самими китайцами, термин «диалект» ({{lang-zh2|方言}}) же для них используется лишь в некоторых лингвистических трудах в КНР, политически мотивирован и [[Калька (лингвистика)|калькирован]] с западной терминологии; кроме того, носители разных китайских языков имеют [[Население КНР|разные культуры и идентичности]], их объединение в «[[Ханьцы|ханьцев]]» является поздним искусственным конструктом.
 
Аргументы в пользу термина «китайские диалекты» включают<ref name=":0" /><ref name=":1" /><ref name=":5">{{Книга|автор=William H. Baxter|заглавие=A handbook of Old Chinese phonology|год=1992|место=Berlin New York|издательство=Mouton de Gruyter|том=64|страниц=922|серия=Trends in linguistics Studies and monographs|isbn=978-3-11-012324-1}}</ref><ref>{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=H7AwtwAACAAJ|автор=Елена Борисовна Астрахан, Ольга Исааковна Завьялова, Михаил Викторович Софронов|заглавие=Диалекты и национальный язык в Китае|год=1985|издательство=Изд. Наука. Главная редакция восточной литературы|страниц=368|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003425/https://books.google.com/books?id=H7AwtwAACAAJ|url-status=live}}</ref>:
* китайские диалекты бытуют на территории единой страны — Китая, и среди людей одной этнической группы — ханьцев, которые имеют общую культуру и долгую историю совместного проживания;
* китайские диалекты записываются китайскими иероглифами — [[Логографическое письмо|логографическим письмом]], которое позволяет сгладить фонетические различия между ними: один иероглиф записывает одну [[Морфема|морфему]], имеющую одинаковое значение независимо от того, как она произносится;
* китайские диалекты не имеют официального статуса ни в одной стране (за исключением [[Тайваньский язык|тайваньского языка]] и [[Хакка (язык)|языка хакка]] со статусом «национальных» в частично признанной [[Китайская Республика (Тайвань)|Китайской республике (Тайвань)]]), в настоящее время все государства с китайским в качестве официального языка используют в делопроизводстве общий язык, основанный на [[Пекинский диалект|пекинском диалекте]].
 
==== В Китае ====
Ныне в самом Китае различные китайские идиомы в обиходе, в СМИ и даже в региональных законодательных актах часто называют «языками» ({{lang-zh2|語 [语]}}). Например, используются названия<ref name=":0" />:
* «[[Юэ (язык)|кантонский язык]]» ({{lang-zh2|粵語 [粤语]}});
* «[[У (язык)|язык у]]» ({{lang-zh2|吳語 [吴语]}});
* «[[Хокло (язык)|южноминьский язык]]» ({{lang-zh2|閩南語 [闽南语]}})
: и т. п.
 
Эти термины регулярно используются в контрасте с названиями других языков, и даже с [[Севернокитайский язык|севернокитайским]], к которому применяют термин «китайский, ханьский язык» {{lang-zh2|漢語 [汉语]}}, например:
{{цитата
|Когда кто-то празднует день рождения, мы поем "С днём рождения!" на пяти языках: китайском, английском, уйгурском, казахском, кантонском.
{{оригинальный текст|zh|有人过生日时,我们会用汉语、英语、维吾尔语、哈萨克语、粤语等5种语言唱生日快乐歌。}}
|источник=из репортажа "[[Синьхуа]]" о многонациональной школе в [[Синьцзян]]е, 2009 год<ref name=":0" /><ref>{{Cite web|url=https://www.gov.cn/govweb/jrzg/2009-07/17/content_1368300.htm|title=新疆内地高中班学生校园生活开心 暑期正常返乡|website=www.gov.cn|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003423/https://www.gov.cn/govweb/jrzg/2009-07/17/content_1368300.htm|url-status=live}}</ref>}}
 
Про-[[Коммунистическая партия Китая|партийный]] лингвист Ли Цзя из [[Уханьский университет|университета Ухани]], уроженец [[Ляонин]]а, в своей статье 2018 года указывал на преобладание таких терминов для идиомов Южного Китая и призывал бороться с ними законодательно. По его словам, такая практика показывает «изъяны в преподавании языковой идеологии», потворствует «распространению тайваньского [[сепаратизм]]а на восточные прибрежные регионы» (на Тайване термин «язык» является официальным для языка [[Хокло (язык)|хокло]] (тайваньского) и языка [[Хакка (язык)|хакка]])<ref name=":0" />.
 
В научных публикациях в КНР может использоваться как термин «язык», так и «диалект». «Языковой атлас Китая» (издания 1987 и 2012 годов) называет крупные группы идиомов (кантонский, у, хакка и другие) «языками» ({{lang-zh2|語 [语]}}), при этом классифицируя их как «китайские диалекты» ({{lang-zh2|漢語方言 [汉语方言]}})<ref name=":2">{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=qRMEnwEACAAJ|автор=City University of Hong Kong 语言资讯科学研究中心|заглавие=中国语言地图集: 第2版. 汉语方言卷|год=2012|издательство=商務印書馆|страниц=239|isbn=978-7-100-07054-6|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003425/https://books.google.com/books?id=qRMEnwEACAAJ|url-status=live}}</ref>.
 
==== Вне Китая ====
До XX века граница между терминами «язык» и «диалект» была не совсем чёткой как в Европе, так и в Китае. Эти термины могли использоваться взаимозаменяемо: так, в Китае «Институт иностранных (европейских) языков» в [[Ухань|Ухани]] назывался {{lang-zh2|方言學堂}}, буквально «Училище диалектов» (в 1922 году он был преобразован в Уханьский университет)<ref name=":0" />. Часто под термином «диалект» подразумевался любой локальный, не государственный идиом, независимо от лингвистической классификации: например, во Франции «местными диалектами», или «[[патуа]]» считались как родственный французскому [[окситанский язык]], так и кельтский [[бретонский язык]] (сейчас же такое употребление слова «диалект» считается уничижительным).
 
Схожая терминология применялась европейцами и для Китая, «китайским языком» в строгом смысле считался [[классический китайский язык|классический китайский]] (мёртвый книжный язык, исключительно письменный, аналогичный [[Латынь|латыни]] в Европе), тогда как устные языки именовались «диалектами», которые обычно назывались в честь крупных городов, вокруг которых они бытовали: так, [[Юэ (язык)|кантонский язык]] (юэ) назывался ''Cantonese'' (в честь [[Гуанчжоу|Кантона]]); язык хокло назывался ''Amoy'' (в честь [[Сямынь|Амоя]]); [[восточноминьский язык]] назывался ''Hokchew'' (от [[Фучжоу]]); северный вариант [[Севернокитайский язык|севернокитайского]] назывался ''Peking dialect'' (в честь [[Пекин]]а) и отличался от «[[Позднеимперский мандаринский язык|придворного наречия]]» (''the Court dialect'') — ''[[лингва-франка]]'' дельты реки [[Янцзы]], также относящегося к севернокитайскому<ref>{{Книга|ссылка=http://archive.org/details/grammarofchinese01lobs|автор=W. (William) Lobscheid|заглавие=Grammar of the Chinese language|год=1864|издательство=Hongkong : Dayly Press|страниц=174}}</ref><ref>{{Книга|ссылка=http://archive.org/details/chineserepositor4718unse|заглавие=The Chinese Repository|год=1832|издательство=[Canton : Printed for the proprietors]|страниц=46}}</ref>.
 
В [[Сингапур]]е китайские идиомы, помимо севернокитайского, официально классифицируются как «китайские диалекты». Таким же образом, «индийскими диалектами» называются [[индийские языки]], помимо официального в Сингапуре [[Тамильский язык|тамильского]]: [[бенгальский язык|бенгальский]], [[пенджаби]], [[Маратхи (язык)|маратхи]], [[хиндустани]] и т. д<ref>{{Cite book|last=Singapore Department of Statistics|title=Census of Population 2010 Statistical Release 1: Demographic Characteristics, Education, Language and Religion|url=https://www.singstat.gov.sg/-/media/files/publications/cop2010/census_2010_release1/cop2010sr1.pdf|date=2011|isbn=978-981-08-7808-5|access-date=2018-09-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20200213154440/https://www.singstat.gov.sg/-/media/files/publications/cop2010/census_2010_release1/cop2010sr1.pdf|archive-date=2020-02-13|url-status=dead}} {{Wayback|url=https://www.singstat.gov.sg/-/media/files/publications/cop2010/census_2010_release1/cop2010sr1.pdf |date=20200213154440 }}</ref>.
 
В СССР [[дунганский язык]], фактически являющийся диалектом севернокитайского с высокой степенью взаимопонятности, считался самостоятельным языком по политическим причинам (ср. такую же ситуацию с [[молдавский язык|молдавским]] и [[румынский язык|румынским]] языками; [[урду]] и [[хинди]]; [[фарси]], [[дари]] и [[таджикский язык|таджикским]], и т. д.).
 
Чтобы избежать использования слов «язык» и «диалект», в современных научных работах могут использоваться другие, менее однозначные термины: идиом, тополект, регионалект, языковая разновидность и т. д.<ref name=":1" /><ref>{{Книга|автор=Richard A. Hudson|заглавие=Sociolinguistics|год=2011|издание=2. ed., transferred to digital print|место=Cambridge|издательство=Cambridge Univ. Press|страниц=279|серия=Cambridge textbooks in linguistics|isbn=978-0-521-56514-1, 978-0-521-56349-9}}</ref>
 
== Распространение ==
Идиомы, относимые к китайским, распространены главным образом в [[КНР]] и на [[Китайская Республика (Тайвань)|Тайване]]. На этих идиомах также говорят в китайской диаспоре: в странах Юго-Восточной Азии ([[Сингапур]], [[Малайзия]], [[Индонезия]], [[Филиппины]] и т. д.) традиционно бытуют [[миньские языки]], прежде всего [[Хокло (язык)|хокло]], тогда как в чайнатауны Северной Америки ([[США]] и [[Канада]]) в основном мигрировали носители [[Юэ (язык)|кантонского языка]]<ref name=":2" />.
 
Этнически носителей китайских идиомов относят к [[Ханьцы|ханьцам]], и наоборот, «ханьцами» принято считать только этносы, говорящие на китайских языках. Так, [[чжуаны]], более тысячи лет развивавшиеся в лоне китайской культуры, во время формирования понятия «ханьцы» в XX веке сами относили себя к ним, но официально в [[КНР]] были выделены в отдельное национальное меньшинство из-за того, что говорили на языке тай-кадайской группы<ref>{{статья|jstor=44009390|автор=Candice Sheung Pui Ng, 吳尚珮|заглавие=On "Constructed" Identities: A Dialogue on the Nature of Zhuang Identity / 從壯族身份性質的闡述看身分 “建構”|год=2011|издание=Journal of Oriental Studies|том=44|выпуск=1/2|страницы=45–61|issn=0022-331X|archivedate=2022-06-02|archiveurl=https://web.archive.org/web/20220602065733/https://www.jstor.org/stable/44009390}}</ref>.
 
В России, согласно [[Всероссийская перепись населения (2010)|переписи 2010 года]], 70 722 (0,05 %) человек указали владение «китайским языком» (без уточнения), 502 человека указали владение [[дунганский язык|дунганским языком]], 8 человек — [[Юэ (язык)|кантонским]].
 
== Классификация ==
[[Файл:Map of sinitic languages cropped-blank.svg|мини|300px|{{legend|#ac8761|[[севернокитайский язык]]}}{{legend|#b1bab6|[[миньские языки]]}}{{legend|#c8c8a8|[[У (язык)|язык у]]}}{{legend|#bf6e7b|[[Юэ (язык)|кантонский язык]]}}{{legend|#96642c|[[Цзинь (язык)|язык цзинь]] ''(спорный)''}}{{legend|#fbd98d|[[Гань|язык гань]]}}{{legend|#eeb36a|[[Хакка (язык)|язык хакка]]}}{{legend|#a5ae87|[[сян (язык)|язык сян]]}}{{legend|#9b987f|[[Хуэй (язык)|язык хой]] ''(спорный)''}}{{legend|#946565|[[пинхуа]] ''(спорный)''}}]]
Китайские идиомы относятся к [[Сино-тибетские языки|сино-тибетской языковой семье]]. Они подразделяются на следующие группы (языки)<ref name=":2" /><ref name=":6">{{Книга|автор=Jerry Norman|заглавие=Chinese|год=2010|издание=15. print|место=Cambridge|издательство=Cambridge Univ. Pr|страниц=292|серия=Cambridge language surveys|isbn=978-0-521-29653-3}}</ref><ref name=":3">{{Книга|автор=Maria Kurpaska|заглавие=Chinese language(s): a look through the prism of the Great dictionary of modern Chinese dialects|год=2010|место=Berlin|издательство=Mouton de Gruyter|том=215|серия=Trends in linguistics|isbn=978-3-11-021914-2, 978-3-11-021915-9}}</ref>:
* [[севернокитайский язык]] (также ''мандаринский'' или ''гуаньхуа'') ({{lang-zh2|官話 [官话]}} ''Guānhuà'' или {{lang-zh2|北方話 [北方话]}} ''Běifānghuà'')
* [[У (язык)|язык у]] ({{lang-zh2|吳語 [吴语]}} ''<sup>6</sup>Wu-gniu<sub>6</sub>'')
* [[Юэ (язык)|кантонский язык]] ([[Юэ (язык)|юэ]]) ({{lang-zh2|粵語 [粤语]}} ''Yuhtyúh'')
* [[Хакка (язык)|хакка]] ({{lang-zh2|客家語 [客家语]}} ''Hak-kâ-ngî'')
* [[Гань|язык гань]] ({{lang-zh2|贛語 [赣语]}} ''Gon ua'')
* [[сян (язык)|язык сян]] ({{lang-zh2|湘語 [湘语]}} {{МФА|/sian˧ y˦˩/}})
 
В 1980-е китайский лингвист Ли Жун выделил [[Цзинь (язык)|язык цзинь]] ({{lang-zh2|晉語 [晋语]}}), который до этого объединяли с севернокитайским.
 
В конце XX века были описаны группы идиомов, чья классификация затруднена: они распространены на сравнительно небольших территориях, но значительно различаются как внутри себя, как и от соседних им языков. К таким группам относятся:
* [[наньлинские местные языки]] ({{lang-zh2|南嶺土話 [南岭土话]}}), они же «''пинхуа'' и ''тухуа''» ({{lang-zh2|平話 [平话]}} и {{lang-zh2|土話 [土话]}})
* [[Хуэй (язык)|хой]] (также ''хуэй''; {{lang-zh2|徽語 [徽语]}})
 
В отличие от вышеперечисленных языков, преимущественно произошедших из [[среднекитайский язык|среднекитайского]], [[миньские языки]] и [[Бай (язык)|язык бай]] происходят напрямую от [[древнекитайский язык|древнекитайского]], отделившись от него примерно во II—I веках до н. э. В то же время язык бай могут не относить к китайским по социолингвистическим причинами ([[Байцы|народ бай]] в КНР официально признан этническим меньшинством, в отличие от носителей миньских языков). В некоторых классификациях язык бай могут относить к «синитическим языкам», но не «китайским языкам» (в остальном эти термины [[Синонимы|синонимичны]])<ref>{{Книга|автор=George van Driem|заглавие=Languages of the Himalayas: an ethnolinguistic handbook of the Greater Himalayan region containing an introduction to the symbiotic theory of language|год=2001|место=Leiden Boston Köln|издательство=Brill|том=10 1-2|серия=Handbook of Oriental studies|isbn=978-90-04-10390-0, 978-90-04-12062-4, 978-90-04-12063-1}}</ref>.
 
[[Миньские языки]] ({{lang-zh2|閩語 [闽语]}}) классифицируют следующим образом:
* ''прибрежные миньские языки'' ({{lang-zh2|沿海閩語 [沿海闽语]}}):
** [[южноминьские языки]]:
*** [[хокло (язык)|хокло]] (также ''хоккьен'' или собственно южноминьский, {{lang-zh2|閩南語 [闽南语]}} ''Bân-lâm-gṳ́'') (включая [[тайваньский язык]] {{lang-zh2|台語 [台语]}} ''Tâi-gṳ''́)
*** [[Чаошань (южноминьский язык)|чаошаньский]] ({{lang-zh2|潮汕話 [潮汕话]}} ''Tiô-suaⁿ-uē'')
*** датяньский ({{lang-zh2|大田話 [大田话]}} ''Toà-chhâng-boē'')
*** лунъяньский ({{lang-zh2|龍巖話 [龙岩话]}} ''Liông-nâ-goe'')
*** [[хайнаньский язык|хайнаньский]] ({{lang-zh2|海南話 [海南话]}} ''Hái-nâm-oe'')
*** лэйчжоуский ({{lang-zh2|黎話 [黎话]}} {{МФА|/lɔi˩˩ uɛ˨˦/}})
** [[Пусяньский язык|пусяньский]] (также ''хинхва''; {{lang-zh2|莆仙語 [莆仙语]}} ''Pó-sing-gṳ̂'' или {{lang-zh2|興化語 [兴化语]}} ''Hing-hua̍-gṳ''̂)
** [[восточноминьский язык|восточноминьский]] ({{lang-zh2|閩東語 [闽东语]}} ''Mìng-dĕ̤ng-ngṳ̄'')
* ''горные миньские языки'' ({{lang-zh2|沿山閩語 [沿山闽语]}}):
** [[северноминьский язык|северноминьский]] ({{lang-zh2|閩北語 [闽北语]}} ''Mâing-bă̤-ngṳ̌'')
** [[центральноминьский язык|центральноминьский]] ({{lang-zh2|閩中語 [闽中语]}} {{МФА|/mɛ̃41 tam553 ŋy21/}})
** идиомы [[Шаоу]]-[[Цзянлэ]] ({{lang-zh2|邵將語 [邵将语]}} ''Shiau⁶-tsiong³-ngṳ²'')


=== Тип и синтаксические свойства сочетания ===
Классификация «Атласа языков Китая», выделяющая десять групп (языков), хотя и принята многими лингвистами, до сих пор остаётся спорной<ref name=":3" /><ref>{{Книга|автор=Margaret Mian Yan|заглавие=Introduction to Chinese dialectology|год=2006|место=München|издательство=LINCOM Europa|том=22|страниц=286|серия=LINCOM Studies in Asian linguistics|isbn=978-3-89586-629-6}}</ref>. Расхождения обычно вызывает классификация ряда идиомов на стыке арелов. Так, в языке сян выделяют «старосянский» и «новосянский» — первый имеет общие черты с языком у, последний крайне близок севернокитайскому, но имеет общий субстрат со «старосянским»<ref>{{Книга|автор=W. South Coblin|заглавие=Comparative phonology of the central Xiāng dialects|год=2011|место=Taipei|издательство=Institute of Linguistics, Academia Sinica|том=45|страниц=383|серия=Language and linguistics monograph series|isbn=978-986-02-9803-1}}</ref>. «[[Пинхуа]]» разделяют на северный и южный — последний испытал сильное влияние кантонского и близок к нему структурно, при этом даже наннинский кантонский слабо взаимопонятен с наннинским пинхуа, хотя более взаимопонятен со стандартным кантонским<ref name=":10">{{Книга|заглавие=Diversity in Sinitic languages|ответственный=Hilary M. Chappell|год=2015|издание=First edition|место=Oxford|издательство=Oxford University Press|страниц=315|серия=Oxford Linguistics|isbn=978-0-19-872379-0}}</ref>.
{{phrase
 
|тип=термин
== Письменность ==
|роль=иг
{{main|Китайское письмо}}
|слово1={{по-слогам|ки|та́й|ский}}
Китайские языки записываются главным образом [[Китайское письмо|китайскими иероглифами]]. Подавляющее большинство из них — [[Идеограмма|фоноидеограммы]], состоящие из части, подсказывающей смысл («семантика» или «[[детерминатив]]а») и части, подсказывающей чтение («фонетика»).
|лемма1=китайский
 
|слово2={{по-слогам|я|.|зы́к}}
Значительное число иероглифов употребляются чисто фонетически, то есть не подразумевая свой изначальный смысл. Часто так записываются [[Служебные слова|служебные]] и просторечные слова, для которых трудно подобрать «свой» иероглиф. Например:
|лемма2=язык
* в [[Севернокитайский язык|севернокитайском]] частица принадлежности ''de'' записывается по созвучию иероглифом {{lang-zh2|的}} ''dì'' «яркий»;
|тип-кат=Устойчивые сочетания
* в [[Юэ (язык)|кантонском]] частица принадлежности ''ge'' записывается иероглифом {{lang-zh2|嘅}}, образованном из {{lang-zh2|既}} ''gei'' (буквально: «уже́») с добавленным элементом {{lang-zh2|口}} «рот; устный», указывающим на фонетическое заимствование;
|lang=ru
* в севернокитайском частица отрицания ''méi'' записывается по созвучию иероглифом {{lang-zh2|沒}} ''mò'' «тонуть»;
}}
* в [[Хокло (язык)|хокло]] слово ''kó͘-chui'' «милый» записывается по созвучию сочетанием {{lang-zh2|古錐 [古锥]}} (из {{lang-zh2|古}} ''kó͘'' «старый» и {{lang-zh2|錐 [锥]}} ''chui'' «шило»);
* в [[У (язык)|языке у]] слово ''laq-he'' «быть (где-то), находиться» записывается по созвучию сочетанием {{lang-zh2|辣海}} (из {{lang-zh2|辣}} ''laq'' «острый (о вкусе)» и {{lang-zh2|海}} ''he'' «море»);
* в [[Древнекитайский язык|древнекитайском]] слово {{IPA1|/*ɡə/}} «он, его» записывается по созвучию иероглифом {{lang-zh2|其}}, изначально изображавшим корзину и записывавшим слово {{IPA1|/*kə/}} «корзина» (ныне пишется {{lang-zh2|箕}}, с {{lang-zh2|其}} в качестве фонетика и семантиком {{lang-zh2|竹}} «бамбук»)
 
[[Файл:Source Han Sans Version Difference.svg|мини|300px|Иероглиф {{lang-zh2|返}} в разных региональных начертаниях. Слева направо: КНР, Тайвань, Гонконг, Япония, Корея]]
Китайские иероглифы по-разному стандартизированы в разных странах. В [[КНР]] используются «[[Упрощение иероглифов|упрощённые иероглифы]]», в [[Япония|Японии]] — «[[Синдзитай|новый стиль иероглифов]]». Варианты, используемые в других регионах, называют «[[Традиционные иероглифы|традиционными]]» (в советской и российской терминологии их часто называют «полными»), однако они также не полностью совпадают друг с другом из-за разницы в типографических традициях. В КНР для традиционных иероглифов официально приняты «новые формы иероглифов», похожие начертания используются в [[Гонконг]]е. «Ортодоксальные» варианты из словаря императора [[Канси]] 18-го века ныне используются только в [[ханча]] в [[Южная Корея|Южной Корее]]. Традиционные иероглифы на [[Китайская Республика (Тайвань)|Тайване]] слегка отличаются как от [[Корейский язык|корейских]], так и от [[гонконг]]ских. В прошлом свои формы упрощения существовали в [[Сингапур]]е, но ныне они приведены в соответствие упрощению КНР. В конце 1970-х — начале 1980-х в КНР была сделана попытка ещё больше упростить иероглифы, в конечном итоге провалившаяся<ref>{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=a1OUHAAACAAJ|автор=China (People's Republic of China, 1949-) 文化部|заглавие=印刷通用汉字字形表|год=1964|издательство=中华人民共和国文化部中国文字改革委员会|страниц=51|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003428/https://books.google.com/books?id=a1OUHAAACAAJ|url-status=live}}</ref>.
 
Традиционное направление письма — сверху вниз столбцами справа налево (крайне редко — наоборот). В 20-м веке распространилось горизонтальное письмо слева направо, как в латинице. Традиционное вертикальное письмо в современных текстах продолжает использоваться на Тайване, преимущественно в художественной литературе.
 
=== Книжные и просторечные чтения ===
{{main|Книжные и разговорные чтения китайских иероглифов}}
В китайских языках один иероглиф может иметь несколько чтений. В ряде случаев это происходит из-за [[Омографы|омографии]] — разные, несвязанные друг с другом слова записываются одним и тем же иероглифом. В других случаях оба чтения являются родственными [[Языковой дублет|дублетами]], их называют «книжными» и «просторечными». Более всего это явление свойственно [[Миньские языки|миньским языкам]], в последние века оно распространяется в периферийных диалектах севернокитайского и языке у.
 
Книжное и просторечное чтения могут быть взаимозаменяемыми, либо же употребляться в разных наборах слов. Просторечные чтения используются в повседневной [[Лексика|лексике]], часто — в конкретных значениях, тогда как книжные используются в формальной лексике или в абстрактных значениях. Например, в севернокитайском иероглиф {{lang-zh2|給 [给]}} имеет просторечное чтение ''gěi'' «давать; для ''([[предлог]])''» и книжное ''jǐ'' «предоставлять» (часто в сочетаниях: {{lang-zh2|給予 [给予]}} ''jǐyǔ'' «предоставлять», {{lang-zh2|補給 [补给]}} ''bǔjǐ'' «(''военное'') пополнять, снабжать», {{lang-zh2|給養 [给养]}} ''jǐyǎng'' «снабжение, провиант»).
 
Иногда к просторечным также относят чтения, подобранные для иероглифа по смыслу: например, в хокло иероглиф {{lang-zh2|肉}} «мясо» имеет чтения ''jio̍k'' (из [[Среднекитайский язык|среднекитайского]]), ''he̍k'' (из протоминьского) и ''bah'' (из неизвестного некитайского языка) — последние два называют «просторечными». Такое же явление есть в [[Японский язык|японском языке]], где «собственное» китайское чтение иероглифа называется ''[[онъёми]]'', тогда как японское чтение, для которого иероглиф подобран по смыслу, называют ''[[кунъёми]]''.
 
== История ==
{{main|История китайского языка}}
 
=== Древнекитайский период ===
{{main|Древнекитайский язык}}
[[Файл:Os divinatoire Shang Musée Mariemont 08112015.jpg|мини|300px|Фрагмент гадательной кости с выгравированным на ней [[Шестидесятилетний цикл|календарём]]]]
[[Файл:Kǒngzǐ Shīlùn Manuscript from Shanghai Museum 1.jpg|мини|200px|Бамбуковые дощечки [[Период Сражающихся царств|периода Сражающихся царств]] (V—III века до н. э.) с комментарием на «[[Ши цзин|Канон стихов]]»]]
Древнекитайский относится к [[Сино-тибетские языки|сино-тибетским языкам]]. Произошедшие от него языки составляют одну из основных ветвей это семьи, наряду с [[Тибето-бирманские языки|тибето-бирманскими]]. Древнекитайский — самый ранний из зафиксированных в этой семье<ref name=":6" />.
 
{| class="wikitable" style="margin: 1em auto 1em auto;"
|-
! Значение
! Древнекитайский<ref name=":7">{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=K6Q-BAAAQBAJ|автор=William H. Baxter|заглавие=Old Chinese: A New Reconstruction|год=2014|издательство=OUP USA|страниц=449|isbn=978-0-19-994537-5}}</ref>
! [[Тибетский язык|Тибетский]]<ref name=":8">{{Статья|ссылка=https://brill.com/view/journals/bcl/6/2/article-p1_1.xml|автор=Nathan W. Hill|заглавие=The Six Vowel Hypothesis of Old Chinese in Comparative Context|год=2012-01-24|издание=Bulletin of Chinese Linguistics|том=6|выпуск=2|страницы=1–69|issn=1933-6985|doi=10.1163/2405478X-90000100|archivedate=2024-04-04|archiveurl=https://web.archive.org/web/20240404222532/https://brill.com/view/journals/bcl/6/2/article-p1_1.xml}}</ref>
! [[Бирманский язык|Бирманский]]<ref name=":8" />
|-
| «я»
| {{lang-zh2|吾}} {{IPA1|/*ŋa/}}
| {{lang-bo2|ང}} ''nga''
| {{lang-my2|ငါ}} ''nga''
|-
| «ты»
| {{lang-zh2|汝}} {{IPA1|/*naʔ/}}
| style="background-color:#ccc" |
| {{lang-my2|နင်}} ''nang''
|-
| «не»
| {{lang-zh2|無}} {{IPA1|/*ma/}}
| {{lang-bo2|མ}} ''ma''
| {{lang-my2|မ}} ''ma.''
|-
| «два»
| {{lang-zh2|二}} {{IPA1|/*nijs/}}
| {{lang-bo2|གཉིས}} ''gnyis''
| {{lang-my2|နှစ်}} ''hnac''
|-
| «три»
| {{lang-zh2|三}} {{IPA1|/*srum/}}
| {{lang-bo2|གསུམ}} ''gsum''
| {{lang-my2|သုံး}} ''sum:''
|-
| «пять»
| {{lang-zh2|五}} {{IPA1|/*C.ŋˤaʔ/}}{{efn|name="*C-"|Здесь "*C." означает в точности неустановленную согласную.}}
| {{lang-bo2|ལྔ}} ''lnga''
| {{lang-my2|ငါး}} ''nga:''
|-
| «шесть»
| {{lang-zh2|六}} {{IPA1|/*k.ruk/}}
| {{lang-bo2|དྲུག}} ''drug''
| {{lang-my2|ခြောက်}} ''hkrauk''
|-
| «солнце»
| {{lang-zh2|日}} {{IPA1|/*C.nik/}}{{efn|name="*C-"}}
| {{lang-bo2|ཉི་མ}} ''nyi ma''
| {{lang-my2|နေ့}} ''ne.''
|-
| «имя»
| {{lang-zh2|名}} {{IPA1|/*C.meŋ/}}{{efn|name="*C-"}}
| {{lang-bo2|མིང}} ''ming''
| {{lang-my2|မည်}} ''many''
|-
| «ухо»
| {{lang-zh2|耳}} {{IPA1|/*C.nəʔ/}}{{efn|name="*C-"}}
| {{lang-bo2|རྣ}} ''rna''
| {{lang-my2|နား}} ''na:''
|-
| «сустав»
| {{lang-zh2|節}} {{IPA1|/*tsik/}}
| {{lang-bo2|ཚིགས}} ''tshigs''
| {{lang-my2|ဆစ်}} ''hcac''
|-
| «рыба»
| {{lang-zh2|魚}} {{IPA1|/*rŋa/}}
| {{lang-bo2|ཉ}} ''nya''
| {{lang-my2|ငါး}} ''nga:''
|-
| «горький»
| {{lang-zh2|苦}} {{IPA1|/*kʰaʔ/}}
| {{lang-bo2|ཁ}} ''kha''
| {{lang-my2|ခါး}} ''hka:''
|-
| «убивать»
| {{lang-zh2|殺}} {{IPA1|/*srat/}}
| {{lang-bo2|བསད}} ''bsad''
| {{lang-my2|သတ်}} ''sat''
|-
| «яд»
| {{lang-zh2|毒}} {{IPA1|/*duk/}}
| {{lang-bo2|དུག}} ''dug''
| {{lang-my2|တောက်}} ''tauk''
|}
 
Древнейшие памятники китайского письма — гадательные надписи на панцирях черепах и бычьих [[лопатка]]х — относятся к 13 веку до н. э. С 11—8 веков до н. э. сохранились надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Их язык определённо является предком для современных китайских, однако их прочтение представляет трудности — обычно это короткие однотипные тексты, значительную долю в которых составляют [[Имя собственное|имена собственные]]. Многие иероглифы в этих текстах, будучи изначально [[Логографическое письмо|логографическими]], используются не в своём «изначальном» значении, а чисто фонетически, для близких по произношению слов. В этот период также были написаны фрагменты книг из «[[Конфуцианское Пятикнижие|конфуцианского Пятикнижия]]», в том числе большая часть «[[Ши цзин|Канона стихов]]». Рифмы, используемые в последнем, служат важным источником для реконструкции древнекитайского произношения<ref name=":7" /><ref>{{Статья|ссылка=https://www.cambridge.org/core/books/cambridge-history-of-ancient-china/language-and-writing/6F21EA2B65877C994C668774760FEB8D|автор=William Boltz|заглавие=Language and Writing|год=1999|ответственный=Edward L. Shaughnessy, Michael Loewe|место=Cambridge|издание=The Cambridge History of Ancient China: From the Origins of Civilization to 221 BC|издательство=Cambridge University Press|страницы=74–123|isbn=978-0-521-47030-8|doi=10.1017/chol9780521470308.004|archivedate=2018-06-17|archiveurl=https://web.archive.org/web/20180617083609/https://www.cambridge.org/core/books/cambridge-history-of-ancient-china/language-and-writing/6F21EA2B65877C994C668774760FEB8D}}</ref>.
 
В 7—3 веках до н. э. появились надписи на дощечках из дерева и бамбука. В этот период создавались крупные тексты, составляющие основной корпус древнекитайской классики, такие как «[[Аналекты Конфуция]]», «[[Дао дэ цзин|Канон о пути и добродетели]]», «[[Мэнцзы]]» и другие. Из-за недолговечности материалов, а также [[Цинь (империя)|циньских]] кампаний против [[Конфуцианство|конфуцианства]] («[[сожжение книг и погребение книжников]]»), многие тексты были полностью утеряны, лишь некоторые были сохранены в канонических передачах<ref name=":6" />.
 
Древнекитайский язык описывается как [[Тон (лингвистика)|не имеющий тонов]], но допускающий [[Стечение согласных|кластеры согласных]] в начале и конце слога. Древнекитайская [[лексика]] перешла от преимущественно односложной к многосложной в [[Империя Хань|эпоху Хань]]. Тогда же развились новые грамматические явления, такие как [[Счётное слово|счётные слова]]. Несмотря на это, [[классический китайский]] — литературный язык [[Восточная Азия|Восточной Азии]] до XX век — в значительной мере брал за образец до-[[Империя Цинь|циньскую]] классику, в которой всё ещё предпочитались односложные слова<ref name=":6" /><ref name=":7" /><ref>{{Книга|автор=Edwin G. Pulleyblank|заглавие=Outline of classical Chinese grammar|год=2000|издание=Repr|место=Vancouver|издательство=UBC Press|страниц=192|isbn=978-0-7748-0541-4, 978-0-7748-0505-6}}</ref><ref>{{Книга|автор=Li Wang|заглавие=Han yu shi gao|год=2006|место=Bei jing|издательство=Zhonghua shu ju|страниц=1|isbn=978-7-101-01553-9}}</ref>.
 
=== Среднекитайский период ===
{{main|Среднекитайский язык}}
[[Файл:Yunjing.jpg|мини|450px|[[Таблица рифм]] из средневекового [[рифмовник]]а. Вертикальные столбцы — инициали. Финаль разделена по тону на четыре группы (в чёрных кружках), которые затем разделены на четыре ''разряда'' ({{lang-zh2|等}}).]]
«Среднекитайской» называют фонетическую систему, описанную в классических средневековых словарях-[[рифмовник]]ах, таких как словарь «Разграничение рифм» ({{lang-zh2|切韻}}) 601 года н. э., основанном на ещё более ранних словарях, ныне утерянных. Его переработанные версии, словари «Дополнение к рифмам» ({{lang-zh2|廣韻}}) и «Собрание рифм» ({{lang-zh2|集韻}}), были составлены в начале XI века. Согласно наиболее распространённой точке зрения, эти средневековые словари не отражали реальное произношение какого-то конкретного диалекта среднекитайского, но представляли усреднённое, стандартизированное чтение иероглифов в говорах [[Южные и Северные Династии|Южных и Северных династий]] V—VI веков н. э. Стандарт был необходим для декламации конфуцианской классики — уже в поздний древнекитайский период было замечено, что некоторые фрагменты «[[Ши цзин|Канона стихов]]» перестали рифмоваться<ref name=":6" /><ref>{{статья|jstor=3217690|автор=W. South Coblin|заглавие=The Chiehyunn System and the Current State of Chinese Historical Phonology|год=2003|издание=Journal of the American Oriental Society|том=123|выпуск=2|страницы=377–383|issn=0003-0279|doi=10.2307/3217690|archivedate=2023-11-02|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231102062959/https://www.jstor.org/stable/3217690}}</ref>.
 
Классические словари описывают в среднекитайском 36 инициалей и более чем полторы сотни финалей. В отличие от древнекитайского, среднекитайский был тоновым языком. Схожая тоновая система была в [[Кадайские языки|кадайских]], [[Хмонг-мьенские языки|хмонг-мьенских]] и [[Вьетские языки|вьетских]] языках — все они также имеют общие черты в грамматике. Хотя они не являются родственными, эти языки образуют [[языковой союз]]<ref name=":6" />.
 
Несмотря на то, что классические словари пользовались авторитетом, в Средние Века продолжали происходить языковые изменения. В эпоху [[Империя Тан|Тан]] диалект [[Чанъань|Чанъаня]] пришёл на смену языку бывшей столицы [[Цзянькан]]а в качестве престижного. В книге «Чтения и смыслы всех сутр» ({{lang-zh2|一切經音義}}) 807 года этот «новый» язык назывался ''выговором [[Цинь (царство)|Цинь]]'', тогда как «старый» язык неодобрительно назывался ''выговором царства [[У (царство, Чуньцю)|У]]'' — позднее эта терминология была заимствована японскими учёными, словом ''го-он'' ({{lang-zh2|吳音}}; японское ''го'' в севернокитайском читается ''у'') был назван более ранний слой сино-японских чтений, привнесённый в Японию из Северного Китая корейскими буддийскими монахами<ref name=":5" /><ref>{{Cite web|url=http://www.gaya.org.tw/journal/m25-26/25-book1.htm|title=論《重編一切經音義》|author=黃素娟|website=www.gaya.org.tw|date=1990|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003425/http://www.gaya.org.tw/journal/m25-26/25-book1.htm|url-status=live}}</ref><ref>{{Книга|автор=Nils Göran David Malmqvist, Nils Göran David Malmqvist|заглавие=Bernhard Karlgren: portrait of a scholar|год=2010|место=Bethlehem, Md|издательство=Lehigh Univ. Press|страниц=333|isbn=978-1-61146-000-1, 978-1-61146-001-8}}</ref>.
 
В [[Миньские языки|миньских языках]] (в «просторечном» их слое) отсутствуют некоторые фонетические изменения, произошедшие в позднем древнекитайском и среднекитайском. Фрагментарно такие же черты находят в [[Юэ (язык)|кантонском]] и [[Хакка (язык)|хакка]]. Так называемый «протоминьский» или «древнеюжнокитайский» язык, частичный предок современных миньских, отделился от остального древнекитайского примерно в 2—1 века до н. э., в эпоху Западная Хань, когда древние вьетские государства нынешнего южного Китая были завоёваны императором [[У-ди|У]] и заселены носителями древнекитайского<ref name=":6" /><ref>{{Статья|ссылка=https://www.semanticscholar.org/paper/Derivation-Time-of-Colloquial-Min-from-Archaic-Ting/52f0b1a166ba6a59ce4a3e00d3858e9688392ac5|автор=Pan Ting|заглавие=Derivation Time of Colloquial Min from Archaic Chinese|год=1983-12-01|archivedate=2023-10-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231010003425/https://www.semanticscholar.org/paper/Derivation-Time-of-Colloquial-Min-from-Archaic-Ting/52f0b1a166ba6a59ce4a3e00d3858e9688392ac5}}</ref><ref>{{статья|jstor=23827042|автор=Jerry Norman|заглавие=The Mǐn Dialects in Historical Perspective|год=1991|издание=Journal of Chinese Linguistics Monograph Series|выпуск=3|страницы=323–358|issn=2409-2878|archivedate=2023-10-20|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231020204008/https://www.jstor.org/stable/23827042}}</ref>.
 
=== Новокитайский период ===
{{также|Байхуа}}
До XX века основным письменным языком в Восточной Азии был [[классический китайский]], основанный на древнекитайском языке конфуцианской классики. Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена империй [[Империя Тан|Тан]] и [[Империя Сун|Сун]] (7-13 века нашей эры) язык фольклорных сказаний и буддистских проповедей отличался от книжного. С точки зрения [[Конфуцианство|конфуцианцев]], классический китайский был единственным «правильным» письменным языком, разговорные же языки не нуждались в своей письменной форме. Появление письма для устных языков было обычно связано с влиянием извне: [[Империя Юань|монголов]] и [[Цзинь (1115—1234)|чжурчженей]] в Северном Китае или буддистов в Южном Китае и Корее, позднее также христианских миссионеров<ref name=":9">{{Книга|автор=Donald B. Snow|заглавие=Cantonese as written language: the growth of a written Chinese vernacular|год=2004|место=Hong Kong|издательство=Hong Kong University Press|страниц=320|isbn=978-962-209-709-4}}</ref><ref>{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=hfYFEAAAQBAJ|автор=Victor H. Mair|заглавие=Tang Transformation Texts: A Study of the Buddhist Contribution to the Rise of Vernacular Fiction and Drama in China|год=2020-10-26|издательство=BRILL|страниц=309|isbn=978-1-68417-004-3|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003426/https://books.google.com/books?id=hfYFEAAAQBAJ|url-status=live}}</ref>.
 
Точный период обособления современных китайских языков, помимо миньских, установить трудно, вероятнее всего они начали распадаться к концу первого тысячелетия нашей эры.
 
==== Эпохи Мин и Цин ====
В 14—17 веках, в эпоху [[Империя Мин|империи Мин]], разговорные языки стали всё чаще использоваться на письме. Произведения на разговорных языках использовались в «низкой» развлекательной литературе, обычно такой, которую предполагалось исполнять вслух: в разного рода песенниках, операх, в прямой речи в романах. Значительная часть разговорных произведений писалась на [[Позднеимперский мандаринский язык|позднеимперском койне]], основанном на южном диалекте [[Севернокитайский язык|севернокитайского языка]] (часто он условно называется «нанкинским», однако насчёт его происхождения существуют разные версии). Во многих произведениях, написанных в дельте реки Янцзы, заметно влияние языка у<ref name=":9" /><ref>{{Статья|ссылка=http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_yykx/CN/Y2012/V11/I4/337|заглавие=南京方言不是明代官话的基础|год=2012-07-01|язык=zh|издание=语言科学|том=11|выпуск=4|страницы=337–358|issn=1671-9484|archivedate=2023-10-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231010003426/http://journal15.magtechjournal.com/Jwk_yykx/CN/Y2012/V11/I4/337}}</ref><ref>{{Статья|ссылка=https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-royal-asiatic-society/article/abs/robert-morrison-and-the-phonology-of-midqing-mandarin/C3D7F2A688F3ABFD434E4DF9ED4B2DE7|автор=W. South Coblin|заглавие=Robert Morrison and the Phonology of Mid-Qīng Mandarin|год=2003-11|язык=en|издание=Journal of the Royal Asiatic Society|том=13|выпуск=3|страницы=339–355|issn=1474-0591|doi=10.1017/S1356186303003134|archivedate=2023-10-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231010003426/https://www.cambridge.org/core/journals/journal-of-the-royal-asiatic-society/article/abs/robert-morrison-and-the-phonology-of-midqing-mandarin/C3D7F2A688F3ABFD434E4DF9ED4B2DE7}}</ref>.
 
В царстве [[Корё]] в 14 веке были составлены книги «''Ногольдэ''» ({{lang-zh2|老乞大}} «Почтенный китаец») и «''Пак Тхонса''» ({{lang-zh2|朴通事}} «Толмач Пак»), учебники севернокитайского для корейских купцов и дипломатов. Ныне они сохранились в более поздних переработках, которые, как и западные работы 18—19 веков, различают в севернокитайском «придворное наречие» или выговор мандаринов (''the Court dialect'') и разговорный диалект Пекина. В 16 веке собственная письменность, [[хангыль]], появилась для самого корейского языка. По [[Происхождение хангыля#Теория Ледьярда|теории, выдвинутой Гэри Ледьярдом]], хангыль происходит от [[Монгольское квадратное письмо|письма Пагба-ламы]], бывшего официальным в [[Империя Юань|Монгольской империи Юань]] для всех её языков, включая [[Старомандаринский язык|старомандаринский]]<ref>{{Книга|автор=Peter F. Kornicki|заглавие=Languages, scripts, and Chinese texts in East Asia|год=2018|издание=First edition|место=Oxford, United Kingdom|издательство=Oxford University Press|страниц=393|isbn=978-0-19-879782-1}}</ref><ref>{{Книга|автор=Kim, Kwangjo|заглавие=A phonological study of Middle Mandarin: reflected in Korean sources of the mid-15th and early 16th centuries|год=1991|язык=en|издательство=University of Washington}}</ref>.
 
Отдельные иероглифы [[Юэ (язык)|кантонского языка]], бытовавшие в локальной переписке, упоминаются в различных глоссариях и заметках с эпохи Мин: {{lang-zh2|孻 [𡥧]}} ''lāai'' «последний» (изначально «последний ребёнок»), {{lang-zh2|冇}} ''móuh'' «не иметь», {{lang-zh2|閂 [闩]}} ''sāan'' «запирать», {{lang-zh2|甩}} ''lāt'' «отваливаться», {{lang-zh2|乸}} ''ná'' «самка животного» и т. д. Самое раннее из найденных цельных произведений на кантонском — «Повесть о бумаге, украшенной цветами» ({{lang-zh2|花箋記 [花笺记]}}), написанная в 16 веке. Она, как и другие ранние романы, относится к написанным полупрозаическим языком песенникам — ''мукъюсю'', «книгам деревянной рыбы» («деревянной рыбой» называется перкуссионный музыкальный инструмент, принесённый в регион буддистами). Позднее на кантонском стали издавать народные песни ''намъям'' ({{lang-zh2|南音}} «южные напевы») и ''лунчау'' ({{lang-zh2|龍舟 [龙舟]}} «песни драконьих лодок»). В 19-м веке статус литературы на кантонском стремились поднять «Кантонские романсы» ({{lang-zh2|粵謳 [粤讴]}}) литератора Чиу Чиюна ({{lang-zh2|招子庸}}) и эпиграммы на исторические темы дипломата и поэта Лиу Яньтоу ({{lang-zh2|廖恩燾}})<ref name=":9" />.
 
[[Миньские языки|Миньское]] письмо впервые обнаруживается уже в эпоху [[Империя Тан|Тан]]. В сатирическом стихотворении «Плачь по ребёнку» ({{lang-zh2|哀囝詩 [哀囝诗]}}) VIII века употреблены сугубо миньские слова {{lang-zh2|囝}} ''kiáⁿ'' «ребёнок», {{lang-zh2|郎罷 [郎罢]}} ''niû-pē'' «отец». Полноценные произведения на [[Южноминьские языки|южноминьских языках]] сохранились с XVI века, самое ранее — переиздание 1566 года «Повести о личи и зеркале» ({{lang-zh2|荔鏡記 [荔镜记]}}). Также на [[Хокло (язык)|языке хокло]] с XVII века писались песенники ({{lang-zh2|歌仔冊}} ''koa-á-chheh''), выработавшие устойчивую орфографическую традицию. Испанские миссионеры на [[Филиппины|Филиппинах]] активно изучали язык хокло, на котором говорили прибывшие из [[Фуцзянь|Фуцзяни]] иммигранты-''санглеи'', и в XVI—XVII веках составили его первые грамматики<ref>{{Книга|автор=Henning Klöter|заглавие=The language of the Sangleys: a Chinese vernacular in missionary sources of the seventeenth century|год=2011|место=Leiden Boston|издательство=Brill|том=v. 98|серия=Sinica leidensia|isbn=978-90-04-18493-0}}</ref><ref name="автоссылка1">{{Книга|автор=Henning Klöter|заглавие=Written Taiwanese|год=2005|место=Wiesbaden|издательство=Harrassowitz Verlag|том=2|серия=Studia Formosiana|isbn=978-3-447-05093-7}}</ref>.
 
В XVII—XVIII веках разговорные языки всё чаще становились объектами лингвистического изучения. Сами их носители начали составлять словари-[[рифмовник]]и, такие как «Постижение свода звуков» ({{lang-zh2|彙音妙悟}} ''Lūi-im biāu-ngō͘'') для хокло, составленный около 1800 года, «Введение в категории рифм» ({{lang-zh2|分韻撮要}} ''Fānwáhn chyut’yiu'') 1782 года для кантонского, «Восьмизвучие Цейка и Лина» ({{lang-zh2|戚林八音}} ''Chék-Lìng báik-ĭng'') 18-го века для восточноминьского, или словарь «Дополнение к своду иероглифов» ({{lang-zh2|字彙補}}) 1666 года, обнаруживающий влияние языка у<ref name="автоссылка1" /><ref>{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=DwYUDAAAQBAJ|автор=Heming Yong, Jing Peng|заглавие=Chinese Lexicography: A History from 1046 BC to AD 1911|год=2008-08-14|издательство=OUP Oxford|страниц=485|isbn=978-0-19-953982-6|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003424/https://books.google.com/books?id=DwYUDAAAQBAJ|url-status=live}}</ref>.
 
=== Современный период ===
В конце XIX — начале XX веков левые интеллектуалы в Китае, такие, как [[Лу Синь]], [[Ху Ши]], Чэнь Хэнчжэ, [[Чэнь Дусю]] и другие стремились реформировать письменный язык, отказаться от классического китайского в пользу просторечия (''[[байхуа]]'' {{lang-zh2|白話 [白话]}}) и следовать принципу «как говорю, так и пишу» ({{lang-zh2|我手寫我口}}). Изначально это движение поощряло письмо на всех китайских языках: так, Лу Синь и Ху Ши крайне хорошо отзывались о повести «Житие цветов Шанхая» ({{lang-zh2|海上花列傳}}), написанной на [[У (язык)|языке у]]. Кроме того, в начале XX века популярность обрели «Истинное лицо чиновничества» ({{lang-zh2|官場現形記}}) и «Девятихвостая черепаха» ({{lang-zh2|九尾龜}}), также написанные на у. Тем не менее впоследствии под ''байхуа'' стало пониматься лишь письмо на стандартизированном варианте [[севернокитайский язык|севернокитайского языка]]<ref name=":4" /><ref name=":6" /><ref>{{Книга|автор=Bangqing Han, Ailing Zhang, Bangqing Han|заглавие=The sing-song girls of Shanghai|ссылка=https://archive.org/details/singsonggirlsofs0000hanb|ответственный=Eva Hung|год=2005|место=New York|издательство=Columbia Univ. Press|страниц=554|серия=Weatherhead books on Asia|isbn=978-0-231-12268-9}}</ref><ref>{{Книга|заглавие=The Chinese novel at the turn of the century|ответственный=Milena Doleželová-Velingerová|год=1980|место=Toronto|издательство=Univ. of Toronto Press|том=1|страниц=240|серия=Modern East Asian studies|isbn=978-0-8020-5473-9}}</ref>.
 
В ранние годы [[Бэйянское правительство|Китайской Республики]] был проведён ряд языковых реформ. Было разработано «официальное» произношение — сначала оно было полностью искусственным, с элементами как пекинского, так и старого «нанкинского» придворного наречия севернокитайского, однако затем, в 1932 году, оно было полностью основано на пекинском. «Национальный язык» ({{lang-zh2|國語 [国语]}}), разработанный в Китайской Республике, в КНР был переименован в ''[[путунхуа]]''<ref>{{Книга|автор=Ping Chen|заглавие=Modern Chinese: history and sociolinguistics|ссылка=https://archive.org/details/modernchinesehis00chen|год=1999|место=Cambridge|издательство=Cambridge University Press|страниц=229|isbn=978-0-521-64572-0, 978-0-521-64197-5}}</ref><ref>{{Статья|ссылка=https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S027153090300034X|автор=Chris Wen-Chao Li|заглавие=Conflicting notions of language purity: the interplay of archaising, ethnographic, reformist, elitist and xenophobic purism in the perception of Standard Chinese|год=2004-04-01|издание=Language & Communication|том=24|выпуск=2|страницы=97–133|issn=0271-5309|doi=10.1016/j.langcom.2003.09.002|archivedate=2023-10-04|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231004184753/https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S027153090300034X}}</ref>.
 
==== В КНР ====
В 1982 году политика по распространению путунхуа была занесена в [[Конституция КНР|конституцию КНР]], использование местных языков (как китайских, так и иных) в управлении, образовании и СМИ было ограничено. Например, для выхода телеканалов на спутниковое вещание требуется полный переход на путунхуа. В 2011 году попытка сократить вещание на кантонском в [[Гуанчжоу]] вызвала {{нп5|Протесты в Гуанчжоу (2010)|масштабные протесты|en|Guangzhou Television Cantonese controversy}}. Бо́льшие преференции получает контент на близких к путунхуа северовосточных диалектах севернокитайского языка, тогда как уже юго-западные его диалекты, распространённые в [[Сычуань|Сычуане]] и [[Чунцин]]е, встречают препоны<ref>{{Cite web|url=http://app3.rthk.org.hk/rthk/news/blog/detail.php?aid=211|title=香港電台新聞部網誌 - 廣州電視台或改用普通話廣播惹爭議|website=web.archive.org|date=2010-11-27|access-date=2023-10-08|archive-date=2010-11-27|archive-url=https://web.archive.org/web/20101127010435/http://app3.rthk.org.hk/rthk/news/blog/detail.php?aid=211|url-status=dead}}</ref><ref name="《广电总局方言禁令》">{{cite web|url=http://news.china.com/zh_cn/domestic/945/20090827/15616464.html|date=2009-08-27|title=广电总局“方言令”惹争议 东北话放生四川话受伤|access-date=2010-05-15|work=中华网|publisher=重庆晚报|url-status=dead|archive-url=https://web.archive.org/web/20090830093441/http://news.china.com/zh_cn/domestic/945/20090827/15616464.html|archive-date=2009年8月30日}}</ref>.
 
В городах, ставших главными объектами «политики по распространению путунхуа» ([[Наннин]], [[Фучжоу]] и т. д.), а также претерпевших большой наплыв мигрантов ([[Сямынь]], [[Ханчжоу]], [[Шанхай]] и т. д.) процент владеющих местными языками стремительно падает, особенно среди молодёжи. С другой стороны, этот процесс осложняется другими факторами: большая часть мигрантов, прибывающих из сельских регионов и говорящих на [[Севернокитайский язык|севернокитайском]], принадлежит к «плавающей популяции» — они склонны оставлять свои семьи в родных провинциях, их оседание в месте работы административными методами осложнено. Экономическое неравенство между развитым побережьем, говорящим на южнокитайских языках, и менее богатыми мандариноговорящими западом и севером, а также массовая миграция оттуда на восток в короткий промежуток времени вызывают социальные трения, усиливают региональную идентичность и запрос на сохранение местных китайских языков<ref name=":0" /><ref>{{Cite web |last=Zat Liu |date=2010-08-20 |title=Is Shanghai's Local Dialect, and Culture, in Crisis? | url=http://www.cnngo.com/shanghai/life/shanghaihua-crisis-680262 |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20110903072555/http://www.cnngo.com/shanghai/life/shanghaihua-crisis-680262 |archive-date=2011-09-03 |access-date=2011-06-05 |website=CNNGo |language=en}}</ref><ref name="China Newsweek">{{Cite news |date=2005-10-17 |title=Shān'ào zhōng de Shànghǎihuà |script-title=zh:山坳中的上海话 |language=zh |work=Zhōngguó xīnwén zhōukān |url=http://www.chinanewsweek.com.cn/2005-10-24/1/6473.html |url-status=dead |archive-url=https://web.archive.org/web/20080314053721/http://www.chinanewsweek.com.cn/2005-10-24/1/6473.html |archive-date=2008-03-14 |script-website=zh:中国新闻周刊}}</ref>.
 
Школьное образование в КНР полностью переведено на севернокитайский, в некоторых школах использование учениками родных языков даже между уроками дисциплинарно наказывается. В то же время, в отдельных городах, таких как [[Сямынь]], местные власти вводят программы по поддержке местных языков, включая культурные фестивали и школьные факультативы. Согласно некоторым исследованиям, локальные языки в КНР в условиях агрессивного продвижения севернокитайского выстраивают с ним единую систему: в некоторых случаях складывается ситуация, где дети воспринимают путунхуа как «формальный» и «учтивый» язык и говорят на нём со старшими, вырастая же, переходят на местный язык, воспринимая его как «неформальный» и «взрослый»<ref>{{Статья|ссылка=http://francis-press.com/papers/6758#abstract|автор=<p>Yang Yuan</p>|заглавие=A Survey of the Language Use and Language Attitudes among Adolescents in Sanya|год=2022-06-10|язык=en|издание=International Journal of Frontiers in Sociology|том=4|выпуск=6|doi=10.25236/IJFS.2022.040606|archivedate=2023-10-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231010003427/https://francis-press.com/papers/6758#abstract |issn = 2706-6827}}</ref><ref>{{Cite web|url=http://www.xiangan.gov.cn/zwgk/zdxxgk/ggwhty/ggwhtyfw_39425/202011/t20201113_755631.htm|title=厦门经济特区闽南文化保护发展办法-翔安区人民政府|website=www.xiangan.gov.cn|access-date=2023-10-08|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003427/http://www.xiangan.gov.cn/zwgk/zdxxgk/ggwhty/ggwhtyfw_39425/202011/t20201113_755631.htm|url-status=live}}</ref>.
 
==== В других странах ====
Жёсткая политика по продвижению севернокитайского проводилась [[Гоминьдан]]ом на [[Китайская Республика (Тайвань)|Тайване]] в годы военного положения (1949—1987). После демократизации власти [[Демократическая прогрессивная партия|Демократической Прогрессивной партии]], напротив, стремятся поддерживать местные языки, прежде всего [[тайваньский язык|тайваньский]] ([[хокло (язык)|хокло]]), родной для 70 % тайваньских семей. Эта языковая политика рассматривается как важный элемент [[Тайваньский национализм|тайваньского национализма]] и движения за независимость Тайваня<ref>{{Статья|ссылка=https://egrove.olemiss.edu/hon_thesis/2710|автор=Jesse Paxton|заглавие=Driving Factors Behind Language Use Among Younger Generations in Taiwan: Is the Demise of Hokkien Inevitable?|год=2022-05-08|издание=Honors Theses|archivedate=2023-10-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231010003435/https://egrove.olemiss.edu/hon_thesis/2710/}}</ref>.
 
В [[Сингапур]]е с 1960-х проводится политика по продвижению севернокитайского языка и подавлению иных китайских языков, прежде всего [[Хокло (язык)|хокло]], которым до внедрения этой политики владело 80 % сингапурцев китайского происхождения, из них для половины он был родным языком. К настоящему времени на своих исторических языках говорят в быту лишь 11,8 % сингапурских китайцев, при этом число говорящих на севернокитайском в Сингапуре также стало падать — его основным соперником стал английский<ref>{{Статья|ссылка=https://www.cambridge.org/core/journals/popular-music/article/abs/limited-pidgintype-patois-policy-language-technology-identity-and-the-experience-of-cantopop-in-singapore/A3BB073436639A906741D731BEEB40D9|автор=Liew Kai Khiun|заглавие=Limited pidgin-type patois? Policy, language, technology, identity and the experience of Canto-pop in Singapore|год=2003-05|язык=en|издание=Popular Music|том=22|выпуск=2|страницы=217–233|issn=1474-0095|doi=10.1017/S0261143003003131|archivedate=2023-10-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231010003425/https://www.cambridge.org/core/journals/popular-music/article/abs/limited-pidgintype-patois-policy-language-technology-identity-and-the-experience-of-cantopop-in-singapore/A3BB073436639A906741D731BEEB40D9}}</ref><ref>{{Книга|автор=Kuan Yew Lee|заглавие=From Third World to First: the Singapore story: 1965 - 2000; Singapore and the Asian economic boom|ссылка=https://archive.org/details/fromthirdworldto00leek|год=2000|издание=1. ed|место=New York|издательство=HarperCollins|страниц=729|isbn=978-0-06-019776-6}}</ref><ref>{{Статья|ссылка=https://www.degruyter.com/document/doi/10.21832/9781783092529-005/html|автор=Francesco Cavallaro, Ng Bee Chin|заглавие=2. Language in Singapore: From Multilingualism to English Plus|год=2014-10-02|язык=en|издание=2. Language in Singapore: From Multilingualism to English Plus|издательство=Multilingual Matters|страницы=33–48|isbn=978-1-78309-252-9|doi=10.21832/9781783092529-005|archivedate=2023-10-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231010003425/https://www.degruyter.com/document/doi/10.21832/9781783092529-005/html}}</ref>.
 
== Фонетика ==
{{также|Деление слога в китайской фонетике}}
[[Файл:Map of northern features in Chinese dialects.svg|мини|250px|Карта распространения «северных» черт по [[Норман, Джерри|Джерри Норману]] (тёмно-красные — ни одной черты, тёмно-синие — все 16 северных черт)]]
В китайской фонетике принято делить слог на ''инициаль'' и ''финаль'' (в последнюю также включают тон). Финаль, в свою очередь, может иметь ''медиаль'': глайд ''-w-'' или ''-j-'', и ''терминаль'': носовую ''-m, -n, -ŋ'' или смычную ''-p, -t, -k, -ʔ'' (в разных языках допусти́м разный набор терминалей).
 
Из-за фонетической разнородности китайские языки сильно варьируются в числе слогов. Примерное количество зафиксированных слогов (то есть реально используемых, не теоретических комбинаций) с учётом тонов составляет<ref>{{Книга|заглавие=闽南话水平测试指导用书|год=2016|страниц=355|isbn=978-7-5550-0839-2}}</ref>:
* в [[Хокло (язык)|языке хокло]] (амойский диалект) — около 2250 слогов
* в стандартном [[Юэ (язык)|кантонском]] и в [[Восточноминьский язык|восточноминьском языке]] — около 1800 слогов
* в [[Хакка (язык)|языке хакка]] — около 1690 слогов
* в стандартном севернокитайском языке ([[путунхуа]]) — около 1350 слогов
* в языках [[Сян (язык)|сян]] и [[гань]] — около 1160 слогов
* в [[У (язык)|языке у]] (диалекте Сучжоу) — около 1100 слогов.
 
=== Инициали ===
: ''Здесь и далее среднекитайские чтения приведены в нотации Бакстера и реконструкции [[Ван Ли (лингвист)|Ван Ли]] (последняя — в [квадратных] или /косых/ скобках), если не указано иное''
В большинстве китайских языков (и некоторых соседних некитайских, вроде [[Корейский язык|корейского]]) согласные различаются по [[Придыхание|придыханию]]: {{IPA1|/p/}} и {{IPA1|/pʰ/}}, {{IPA1|/t/}} и {{IPA1|/tʰ/}}, {{IPA1|/k/}} и {{IPA1|/kʰ/}} и т. д. Во многих современных транскрипционных системах для языков, где нет звонких согласных, включая севернокитайские [[пиньинь]] и [[палладица|палладицу]], кантонский [[ютпхин]], [[Новая романизация корейского языка|новую романизацию корейского]] и т. д. символы для глухих (''p, t, k, c'' и т. д.) обозначают придыхательные согласные, символы для звонких (''b, d, g, z'' и т. д.) — глухие непридыхательные.
 
[[Файл:Map of distribution of voiced initials in Chinese dialects.svg|мини|250px|Наличие звонких инициалей]]
Судьба древних звонких согласных — один из основных классификационных признаков. Они имелись в среднекитайском языке, ныне сохранились только в языке у, старосянском и в японских чтениях [[Онъёми|го-он]]<ref>{{Статья|ссылка=https://cir.nii.ac.jp/crid/1050282812995266688|автор=敦 小出|заглавие=日本漢字音・中国中古音対照表|год=2007-03|язык=ja|издание=京都産業大学論集. 人文科学系列|том=37|страницы=133–156|archivedate=2023-10-10|archiveurl=https://web.archive.org/web/20231010003423/https://cir.nii.ac.jp/crid/1050282812995266688}}</ref><ref name=":11">{{Книга|заглавие=福建省地方志:方言志|год=1998|место=北京|страниц=6|серия=中华人民共和国地方志|isbn=978-7-80122-279-4}}</ref>. В большинстве китайских языков историческая звонкость влияет на тон слога (сообщает ему «светлый» тон, см. ниже). В языках, где звонкие исчезли, они имеют разные рефлексы<ref name=":2" />:
 
* в севернокитайском и кантонском они перешли в придыхательные в «ровном тоне» {{lang-zh2|平}}, но в непридыхательные в остальных тонах
* в языках хакка и гань — в придыхательные, независимо от тона
* в хокло и вьетнамском — в непридыхательные, независимо от тона
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
! rowspan="2" |иероглиф
! rowspan="2" |[[среднекитайский язык|среднекит.]]
| rowspan="14" style="background-color:Silver;" |
![[Юэ (язык)|кант.]]
![[хакка (язык)|хакка]]
![[севернокитайский язык|с.-кит.]]
![[у (язык)|у]]
![[хокло (язык)|хокло]]
| rowspan="14" style="background-color:Silver;" |
! colspan="2" |[[японский язык|японский]]
![[корейский язык|кор.]]
![[вьетнамский язык|вьет.]]
|-
![[Гонконг]]
![[Мяоли]]
![[Пекин]]
![[Шанхай]]
![[Амой]]
!го-он
!кан-он
![[Сеул]]
![[Ханой]]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|暴}}</big><br>«жестокий»
|<big>baw<sup>{{lang-zh2|去}}</sup></big>
|<big>bouh</big>
|<big>phau</big>
|<big>bào</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>bau</big>
|<big>pō</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|ぼう}} bō
|{{lang-ja2|ほう}} hō
|{{lang-ko2|포}} po
|<big>bạo</big>
|-
|[bɑu<sup>H</sup>]
|[pou̯˨]
|[pʰau̯˥]
|[pɑʊ̯˥˩]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[bɔ˨˧]
|[po˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[boː]
|[hoː]
|[pʰo]
|[ʔɓaːw˧˨ʔ]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|報 [报]}}</big><br>«сообщать»
|<big>paw<sup>{{lang-zh2|去}}</sup></big>
|<big>bou</big>
|<big>po</big>
|<big>bào</big>
|<big>pau</big>
|<big>pò</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|ほう}} hō
|{{lang-ko2|보}} bo
|<big>báo</big>
|-
|[pɑu<sup>H</sup>]
|[pou̯˧]
|[po˥]
|[pɑʊ̯˥˩]
|[pɔ˧˦]
|[po˧˩]
| colspan="2" |[hoː]
|[po]
|[ʔɓaːw˧˦]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|唐}}</big><br>«Тан»
|<big>dang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>tòhng</big>
|<big>thòng</big>
|<big>táng</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>daon</big>
|<big>tông</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|どう}} dō
|{{lang-ja2|とう}} tō
|{{lang-ko2|당}} dang
|<big>đường</big>
|-
|[dɑŋ]
|[tʰɔːŋ˨˩]
|[tʰoŋ˩]
|[tʰɑŋ˧˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[dɑ̃˨˧]
|[tɔŋ˨˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[doː]
|[toː]
|[taŋ]
|[ʔɗɨəŋ˨˩]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|當 [当]}}</big><br>«соответствовать»
|<big>tang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>dōng</big>
|<big>tông</big>
|<big>dāng</big>
|<big>táon</big>
|<big>tong</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|とう}} tō
|{{lang-ko2|당}} dang
|<big>đương</big>
|-
|[tɑŋ]
|[tɔːŋ˥]
|[toŋ˨˦]
|[tɑŋ˥]
|[tɑ̃˥˧]
|[tɔŋ˦]
| colspan="2" |[toː]
|[taŋ]
|[ʔɗɨəŋ˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|極 [极]}}</big><br>«крайность»
|<big>gik<sup>{{lang-zh2|入}}</sup></big>
|<big>gihk</big>
|<big>khi̍t</big>
|<big>jí</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>jiq</big>
|<big>ke̍k</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|ごく}} goku
|{{lang-ja2|きょく}} kyoku
|{{lang-ko2|극}} keuk
|<big>cực</big>
|-
|[ɡĭək]
|[kɪk˨]
|[kʰit˥]
|[tɕi˧˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[dʑiɪʔ˩˨]
|[kiɪk˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ɡokɯ̥]
|[kʲokɯ̥]
|[kɯk]
|[kɨk˧˨ʔ]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|棘}}</big><br>«колючка»
|<big>kik<sup>{{lang-zh2|入}}</sup></big>
|<big>gīk</big>
|<big>kit</big>
|<big>jí</big>
|<big>ciq</big>
|<big>kek</big>
|{{lang-ja2|こく}} koku
|{{lang-ja2|きょく}} kyoku
|{{lang-ko2|극}} keuk
|<big>cức</big>
|-
|[kĭək]
|[kɪk˥]
|[kit˨]
|[tɕi˧˥]
|[tɕiɪʔ˥]
|[kiɪk˧˨]
|[kokɯ̥]
|[kʲokɯ̥]
|[kɯk]
|[kɨk˧˦ʔ]
|}
 
Звонкие согласные также есть в хокло и японских чтениях кан-он, но их происхождение иное: они появились из-за [[Деназализация|деназализации]] носовых ''m-, n-, ng-'' и т. д.<ref name=":11" /> Схожая деназализация ограниченно протекает сейчас в корейском языке. С другой стороны, в корейском носовой ''n-'' склонен полностью выпадать в начале слова (но не в середине), а инициаль ''ng-'' начала исчезать ещё в среднекорейском.
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
! rowspan="2" |иероглиф
! rowspan="2" |среднекит.
| rowspan="14" style="background-color:Silver;" |
!кант.
!хакка
!с.-кит.
!хокло
| rowspan="14" style="background-color:Silver;" |
! colspan="2" |японский
!кор.
!вьет.
|-
!Гонконг
!Мяоли
!Пекин
!Шанхай
!Амой
!го-он
!кан-он
!Сеул
!Ханой
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|門 [门]}}</big><br>«ворота»
|<big>mwon<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>mùhn</big>
|<big>mùn</big>
|<big>mén</big>
|<big>men</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>bûn</big>
|{{lang-ja2|もん}} mon
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|ぼん}} bon
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ko2|문}} mun
|<big>môn</big>
|-
|[muən]
|[muːn˨˩]
|[mun˩]
|[mən˧˥]
|[mən˨˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[bun˨˦]
|[mõɴ]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[bõɴ]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[mun]~[bun]
|[mon˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|迷}}</big><br>«заблуждаться»
|<big>mej<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>màih</big>
|<big>mì</big>
|<big>mí</big>
|<big>mi</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>bê</big>
|{{lang-ja2|まい}} mai
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|べい}} bei
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ko2|미}} mi
|<big>mê</big>
|-
|[miei]
|[mɐi̯˨˩]
|[mi˩]
|[mi˧˥]
|[mi˨˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[be˨˦]
|[mai]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[beː]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[mi]~[bi]
|[me˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|五}}</big><br>«пять»
|<big>ngu<sup>{{lang-zh2|上}}</sup></big>
|<big>ńgh</big>
|<big>ńg</big>
|<big>wǔ</big>
|<big>ng</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>gǒ͘</big>
| colspan="2" style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|ご}} go
|{{lang-ko2|오}} o
|<big>ngũ</big>
|-
|[ŋu<sup>X</sup>]
|[ŋ̍˨˧]
|[ŋ̍˧˩]
|[u˨˩˨]
|[ŋ̍˨˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ɡɔ˧]
| colspan="2" style="background-color:#FDF5E6;" |[ɡo]~[ŋo]
|[o]
|[ŋu˦ˀ˥]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|義 [义]}}</big><br>«смысл»
|<big>ngje<sup>{{lang-zh2|去}}</sup></big>
|<big>yih</big>
|<big>ngi</big>
|<big>yì</big>
|<big>gni</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>gī</big>
| colspan="2" style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|ぎ}} gi
|{{lang-ko2|의}} ui
|<big>nghĩa</big>
|-
|[ŋǐe<sup>H</sup>]
|[jiː˨]
|[ɲi˥]
|[i˥˩]
|[ɲi˨˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ɡi˧]
| colspan="2" style="background-color:#FDF5E6;" |[ɡʲi]~[ŋʲi]
|[ɰi]
|[ŋiə˦ˀ˥]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|而}}</big><br>«и»
|<big>nyi<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>yìh</big>
|<big>yì</big>
|<big>ér</big>
|<big>gher</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>lî</big>
|{{lang-ja2|に}} ni
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|じ}} ji
|{{lang-ko2|이}} i
|<big>nhi</big>
|-
|[ȵʑĭə]
|[jiː˨˩]
|[i˩]
|[ɤɻ˧˥]
|[ɦəl˨˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[li˨˦]
|[ɲi]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[dʑi]
|[i]
|[ɲi˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|女}}</big><br>«женщина»
|<big>nrjo<sup>{{lang-zh2|上}}</sup></big>
|<big>néuih</big>
|<big>ńg</big>
|<big>nǚ</big>
|<big>gniu</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>lú</big>
|{{lang-ja2|にょ}} nyo
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|じょ}} jo
|{{lang-ko2|여}} yeo, {{lang-ko2|녀}} nyeo
|<big>nữ</big>
|-
|[nĭo<sup>X</sup>]
|[nɵy̯˨˧]
|[ŋ̍˧˩]
|[ny˨˩˨]
|[ɲy˨˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[lu˥˧]
|[ɲo]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[dʑo]
|[jʌ̹], [ɲʌ̹]
|[nɨ˦ˀ˥]
|}
 
В среднекитайском языке существовали согласные ''tr, trh, dr'' (реконструируются как [[Ретрофлексные согласные|ретрофлексные]] {{IPA1|/ʈ/, /ʈʰ/, /ɖ/}} или [[Альвеолопалатальные согласные|альвеолопалатальные]] {{IPA1|/ȶ/, /ȶʰ/, /ȡ/}}). В большинстве китайских языков они перешли в [[аффрикаты]] вроде {{IPA1|/tʃ/}} или {{IPA1|/tʂ/}}, тогда как в миньских, японском и корейском они перешли во [[Взрывные согласные|взрывные]] вроде {{IPA1|/t/}} (в последних двух упомянутых языках они могли также [[Палатализация|палатализоваться]] в {{IPA1|/tɕ/}} и т. п., но позднее и уже по их внутренним причинам). Это отражено в заимствованиях, означающих «[[чай]]» в западных языках: слова вроде русского ''чай'' происходят из не-миньских китайских языков (с.-кит. ''chá'', кант. ''chàh''), тогда как английское ''tea'' и схожие формы происходят от чтения этого слова в языке хокло (''tê'').
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
! rowspan="2" |иероглиф
! rowspan="2" |среднекит.
| rowspan="14" style="background-color:Silver;" |
!кант.
!хакка
!с.-кит.
!хокло
| rowspan="14" style="background-color:Silver;" |
! colspan="2" |японский
!кор.
!вьет.
|-
!Гонконг
!Мяоли
!Пекин
!Шанхай
!Амой
!го-он
!кан-он
!Сеул
!Ханой
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|茶}}</big><br>«чай»
|<big>drae<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>chàh</big>
|<big>chhà</big>
|<big>chá</big>
|<big>zo</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>tê</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|ダ}} da{{efn|name="cha"|В современных японском и корейском языках чаще используются чтения {{lang-ja2|ちゃ}} ''cha'' и {{lang-ko2|차}} ''cha'' соответственно, оба — поздние заимствования из новокитайских.}}
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|タ}} ta{{efn|name="cha"}}
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ko2|다}} da{{efn|name="cha"}}
|<big>trà</big>
|-
|[ȡa]
|[tsʰaː˨˩]
|[tsʰa˩]
|[ʈʂʰä˧˥]
|[zo˨˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[te˨˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[da]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ta]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ta]
|[tɕaː˨˩]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|濁 [浊]}}</big><br>«мутный»
|<big>draewk<sup>{{lang-zh2|入}}</sup></big>
|<big>juhk</big>
|<big>chhuk</big>
|<big>zhuó</big>
|<big>zoq</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>ta̍k</big>
|{{lang-ja2|じょく}} joku
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|たく}} taku
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ko2|탁}} tak
|<big>đục</big>
|-
|[ȡɔk]
|[tsʊk˨]
|[tsʰuk˨]
|[ʈʂu̯ɔ˧˥]
|[zoʔ˩˨]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tak˦]
|[dʑokɯ̥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[takɯ̥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tʰak]
|[ʔɗʊwk͡p˧˨ʔ]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|徹 [彻]}}</big><br>«проникать»
|<big>trhjet<sup>{{lang-zh2|入}}</sup></big>
|<big>chit</big>
|<big>chha̍t</big>
|<big>chè</big>
|<big>tsheq</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>thiat</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|てち}} techi
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|てつ}} tetsu
|{{lang-ko2|철}} cheol
|<big>triệt</big>
|-
|[ȶʰĭɛt]
|[tsʰiːt˧]
|[tsʰat˥]
|[ʈʂʰɤ˥˩]
|[tsʰəʔ˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tʰiɛt˧˨]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tetɕi]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tetsɯ̥]
|[tɕʰʌ̹ɭ]
|[tɕiət˧˨ʔ]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|敕}}</big><br>«императорский указ»
|<big>trhik<sup>{{lang-zh2|入}}</sup></big>
|<big>chīk</big>
|<big>chhṳ̍t</big>
|<big>chì</big>
|<big>tsheq</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>thek</big>
|{{lang-ja2|ちき}} chiki
|{{lang-ja2|ちょく}} choku
|{{lang-ko2|칙}} chik
|<big>sắc</big>
|-
|[ȶʰĭək]
|[tsʰɪk˥]
|[tsʰɨt˥]
|[ʈʂʰʐ̩˥˩]
|[tsʰəʔ˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tʰiɪk̚˧˨]
|[tɕiki]
|[tɕokɯ̥]
|[tɕʰik]
|[sak˧˦]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|竹}}</big><br>«бамбук»
|<big>trjuwk<sup>{{lang-zh2|入}}</sup></big>
|<big>jūk</big>
|<big>chuk</big>
|<big>zhú</big>
|<big>tsoq</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>tek</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|ちく}} chiku
|{{lang-ko2|죽}} juk
|<big>trúc</big>
|-
|[ȶĭuk]
|[tsʊk˥]
|[tsuk˨]
|[ʈʂu˧˥]
|[tsoʔ˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tiɪk̚˧˨]
| colspan="2" |[tɕikɯ̥]
|[tɕuk]
|[tɕʊwk͡p˧˦]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|珍}}</big><br>«жемчуг»
|<big>trin<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>jān</big>
|<big>chṳ̂n</big>
|<big>zhēn</big>
|<big>tsén</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>tin</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|ちん}} chin
|{{lang-ko2|진}} jin
|<big>trân</big>
|-
|[ȶǐĕn]
|[tsɐn˥]
|[tsɨn˨˦]
|[ʈʂən˥]
|[tsən˥˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tin˦]
| colspan="2" |[tɕĩɴ]
|[tɕin]
|[tɕən˧˧]
|}
 
[[Файл:Map of distribution of retroflex initials in Chinese dialects.svg|мини|250px|Наличие ретрофлексных аффрикат]]
Наличие в языке [[Ретрофлексные согласные|ретрофлексных]] {{IPA1|/ʂ/, /tʂ/, /tʂʰ/}} — также важный классификационный признак. Они более характерны для севернокитайского языка, особенно его северных диалектов, где различаются ряды {{IPA1|/ʂ/}} — {{IPA1|/ɕ/}}. В отличие от него, в стандартном кантонском языке (но не некоторых его диалектах) эти ряды слились в {{IPA1|/s/}}, хотя ещё в начале прошлого века кантонский также различал {{IPA1|/ɕ/}} (ср. транскрипции в западных языках: [[Чимсачёй|''Tsim '''Sha''' Tsui'']], [[Чан Кайши|''Chiang Kai-'''shek''''']]{{efn|Фамилия ''Chiang'' здесь транскрибирована с севернокитайского по [[Уэйд-Джайлз|Уэйду-Джайлзу]], тогда как имя ''Kai-shek'' — с кантонского.}}, [[Фошань|''Fat-'''shan''''']] и т. д.).
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
! rowspan="2" |иероглиф
! rowspan="2" |среднекит.
| rowspan="10" style="background-color:Silver;" |
!кант.
!хакка
!с.-кит.
!хокло
| rowspan="10" style="background-color:Silver;" |
! colspan="2" |японский
!кор.
!вьет.
|-
!Гонконг
!Мяоли
!Пекин
!Шанхай
!Амой
!го-он
!кан-он
!Сеул
!Ханой
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|將 [将]}}</big><br>«''служебное слово''»
|<big>tsjang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>jēung</big>
|<big>chiông</big>
|<big>jiāng</big>
|<big>cián</big>
|<big>chiong</big>
|{{lang-ja2|そう}} sō
|{{lang-ja2|しょう}} shō
|{{lang-ko2|장}} jang
|<big>tướng</big>
|-
|[tsĭaŋ]
|[tʃœːŋ˥]
|[tɕi̯oŋ˨˦]
|[tɕi̯ɑŋ˥]
|[tɕiã˥˧]
|[tɕiɔŋ˦]
|[soː]
|[ɕoː]
|[tɕaŋ]
|[tɨəŋ˧˦]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|張 [张]}}</big><br>«натягивать»
|<big>trjang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>jēung</big>
|<big>chông</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>zhāng</big>
|<big>tsán</big>
|<big>tiong</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|ちょう}} chō
|{{lang-ko2|장}} jang
|<big>trương</big>
|-
|[ȶĭaŋ]
|[tʃœːŋ˥]
|[tsoŋ˨˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ʈʂɑŋ˥]
|[tsã˥˧]
|[tiɔŋ˦]
| colspan="2" |[tɕoː]
|[tɕaŋ]
|[tɕɨəŋ˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|相}}</big><br>«взаимно»
|<big>sjang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>sēung</big>
|<big>siông</big>
|<big>xiāng</big>
|<big>shián</big>
|<big>siong</big>
|{{lang-ja2|そう}} sō
|{{lang-ja2|しょう}} shō
|{{lang-ko2|상}} sang
|<big>tương</big>
|-
|[sĭaŋ]
|[sœːŋ˥]
|[ɕi̯oŋ˨˦]
|[ɕi̯ɑŋ˥]
|[ɕiã˥˧]
|[ɕiɔŋ˦]
|[soː]
|[ɕoː]
|[sʰaŋ]
|[tɨəŋ˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|傷 [伤]}}</big><br>«рана»
|<big>syang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>sēung</big>
|<big>sông</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>shāng</big>
|<big>sáon</big>
|<big>siong</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|しょう}} shō
|{{lang-ko2|상}} sang
|<big>thương</big>
|-
|[ɕĭaŋ]
|[sœːŋ˥]
|[soŋ˨˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ʂɑŋ˥]
|[sɑ̃˥˧]
|[ɕiɔŋ˦]
| colspan="2" |[ɕoː]
|[sʰaŋ]
|[tʰɨəŋ˧˧]
|}
 
[[Файл:Map of the degree of palatalization in Chinese dialects.svg|мини|250px|Степень палатализации (перехода /k/ в /tɕ/)]]
Во многих китайских языках произошла палатализация [[Заднеязычные согласные|велярных]] (например, {{IPA1|/ki-/}} > {{IPA1|/tɕi-/}}), в том числе почти во всех диалектах севернокитайского, языков у, сян и гань, а также в северном хакка. Этот процесс проходил постепенно в разных местах, ещё в XIX веке в нанкинском севернокитайском {{IPA1|/ki-/}} сохранялось, что отражалось в топонимах в европейских языках: ''Пе'''кин''''', ''Нан'''кин''''' и т. п.
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
! rowspan="2" |иероглиф
! rowspan="2" |среднекит.
| rowspan="10" style="background-color:Silver;" |
!кант.
!хакка
!с.-кит.
!хокло
| rowspan="10" style="background-color:Silver;" |
! colspan="2" |японский
!кор.
!вьет.
|-
!Гонконг
!Мяоли
!Пекин
!Шанхай
!Амой
!го-он
!кан-он
!Сеул
!Ханой
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|京}}</big><br>«столица»
|<big>kjaeng<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>gīng</big>
|<big>kîn</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>jīng</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>cín</big>
|<big>keng</big>
|{{lang-ja2|きょう}} kyō
|{{lang-ja2|けい}} kei
|{{lang-ko2|경}} kyeong
|<big>kinh</big>
|-
|[kĭɐŋ]
|[kɪŋ˥]
|[kin˨˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tɕiŋ˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tɕin˥˧]
|[kiɪŋ˦]
|[kʲoː]
|[keː]
|[kjʌ̹ŋ]
|[kïŋ˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|精}}</big><br>«эссенция»
|<big>tsjeng<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>jīng</big>
|<big>chîn</big>
|<big>jīng</big>
|<big>cín</big>
|<big>cheng</big>
|{{lang-ja2|しょう}} shō
|{{lang-ja2|せい}} sei
|{{lang-ko2|정}} jeong
|<big>tinh</big>
|-
|[tsĭɛŋ]
|[tsɪŋ˥]
|[tɕin˨˦]
|[tɕiŋ˥]
|[tɕin˥˧]
|[tɕiɪŋ˦]
|[ɕoː]
|[seː]
|[tɕʌ̹ŋ]
|[tïŋ˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|結 [结]}}</big><br>«узел»
|<big>ket<sup>{{lang-zh2|入}}</sup></big>
|<big>git</big>
|<big>kiet</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>jié</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>ciq</big>
|<big>kiat</big>
|{{lang-ja2|けち}} kechi
|{{lang-ja2|けつ}} ketsu
|{{lang-ko2|결}} kyeol
|<big>kết</big>
|-
|[kiet]
|[kiːt˧]
|[ki̯et˨]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tɕi̯ɛ˧˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[tɕiɪʔ˥]
|[kiɛt˧˨]
|[ketɕi]
|[ketsɯ̥]
|[kjʌ̹ɭ]
|[ket˧˦]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|節 [节]}}</big><br>«отрезок»
|<big>tset<sup>{{lang-zh2|入}}</sup></big>
|<big>jit</big>
|<big>chiet</big>
|<big>jié</big>
|<big>ciq</big>
|<big>chiat</big>
|{{lang-ja2|せち}} sechi
|{{lang-ja2|せつ}} setsu
|{{lang-ko2|절}} jeol
|<big>tết</big>
|-
|[tsiet]
|[tsiːt˧]
|[tɕi̯et˨]
|[tɕi̯ɛ˧˥]
|[tɕiɪʔ˥]
|[tɕiɛt˧˨]
|[setɕi]
|[setsɯ̥]
|[tɕʌ̹ɭ]
|[tet˧˦]
|}
 
=== Финали ===
[[Файл:Map of distribution of nasal initial in 问 in Chinese dialects.svg|мини|250px|Наличие носовой инициали (обычно m-) в {{lang-zh2|問 [问]}}]]
[[Файл:Map of distribution of nasal initial in 熱 in Chinese dialects.svg|мини|250px|Наличие носовой инициали (обычно n- или ng-) в {{lang-zh2|熱 [热]}}]]
Для многих языков (включая севернокитайский, у, сян, хакка) характерна финаль, обозначаемая в синологической транскрипции как {{IPA1|/ɿ/}}. Она произносится как гласная {{IPA1|[ɨ]}} (как русская ''ы'') или как [[Слоговые согласные|слоговой согласный]] {{IPA1|[z̩]}}. В южнокитайских языках финаль может образовывать [[Сонорные согласные|сонорный]] слоговой согласный: {{IPA1|/ŋ̍/}}, {{IPA1|/m̩/}}.
 
В большинстве современных языков, за исключение «просторечного» слоя миньских, а также некитайских японского и корейского, древние [[губные согласные]] ({{IPA1|/p/}}, {{IPA1|/pʰ/}}, {{IPA1|/b/}}, в некоторых языках также {{IPA1|/m/}}) распались на два ряда в зависимости от финали: перед древними финалями с медиалью {{IPA1|/-j-/}} и огублением они перешли в [[Губно-зубные согласные|губно-зубные]] (вроде {{IPA1|/f/}}, {{IPA1|/v/}} и т. п.).
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+
! rowspan="3" |иероглиф
! rowspan="3" |среднекит.
| rowspan="15" style="background-color:Silver;" |
!кант.
!хакка
!с.-кит.
! colspan="2" |хокло
| rowspan="15" style="background-color:Silver;" |
! colspan="2" |японский
!кор.
!вьет.
|-
! rowspan="2" |Гонконг
! rowspan="2" |Мяоли
! rowspan="2" |Пекин
! rowspan="2" |Шанхай
! colspan="2" |Амой
! rowspan="2" |го-он
! rowspan="2" |кан-он
! rowspan="2" |Сеул
! rowspan="2" |Ханой
|-
!книж.
!прост.
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|夫}}</big><br>«муж»
|<big>pju<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>fū</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>fû</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>fū</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>fú</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>hu</big>
|<big>po͘</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|ふ}} fu
|{{lang-ko2|부}} bu
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>phu</big>
|-
|[pĭu]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[fuː˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[fu˨˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[fu˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[fu˥˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[hu˦]
|[pɔ˦]
| colspan="2" |[ɸɯ̥]
|[pu]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[fu˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|晡}}</big><br>«вечер»
|<big>pu<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>bōu</big>
|<big>pû</big>
|<big>bū</big>
|<big>pú</big>
| colspan="2" |<big>po͘</big>
|{{lang-ja2|ふ}} fu
|{{lang-ja2|ほ}} ho
|{{lang-ko2|포}} po
|<big>bô</big>
|-
|[pu]
|[pou̯˥]
|[pu˨˦]
|[pu˥]
|[pu˥˧]
| colspan="2" |/pɔ˦/
|[ɸɯ̥]
|[ho]
|[pʰo]
|[ʔɓo˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|房}}</big><br>«комната»
|<big>bjang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>fòhng</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>fòng</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>fáng</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>vaon</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>hông</big>
|<big>pâng</big>
|{{lang-ja2|ぼう}} bō
|{{lang-ja2|ほう}} hō
|{{lang-ko2|방}} bang
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>phòng</big>
|-
|[bĭwaŋ]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[fɔːŋ˨˩]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[foŋ˩]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[fɑŋ˧˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[vɑ̃˨˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[hɔŋ˨˦]
|[paŋ˨˦]
|[boː]
|[hoː]
|[paŋ]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[fawŋ͡m˨˩]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|旁}}</big><br>«бок»
|<big>bang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>pòhng</big>
|<big>phòng</big>
|<big>páng</big>
|<big>baon</big>
| colspan="2" |<big>pông</big>
|{{lang-ja2|ぼう}} bō
|{{lang-ja2|ほう}} hō
|{{lang-ko2|방}} bang
|<big>bàng</big>
|-
|[bɑŋ]
|[pʰɔːŋ˨˩]
|[pʰoŋ˩]
|[pʰɑŋ˧˥]
|[bɑ̃˨˧]
| colspan="2" |/pɔŋ˨˦/
|[boː]
|[hoː]
|[paŋ]
|[ʔɓaːŋ˨˩]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|萬 [万]}}</big><br>«десять тысяч»
|<big>mjon<sup>{{lang-zh2|去}}</sup></big>
|<big>maahn</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>van</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>wàn</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>ve</big>
| colspan="2" |<big>bān</big>
|{{lang-ja2|もん}} mon
|{{lang-ja2|ばん}} ban
|{{lang-ko2|만}} man
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>vạn</big>
|-
|[mĭwɐn<sup>H</sup>]
|[maːn˨]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[van˥]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[wän˥˩]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ve˨˧]
| colspan="2" |/ban˧/
|[mõɴ]
|[bãɴ]
|[man]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[vaːn˧˨ʔ]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|慢}}</big><br>«медленный»
|<big>maen<sup>{{lang-zh2|去}}</sup></big>
|<big>maahn</big>
|<big>man</big>
|<big>màn</big>
|<big>me</big>
| colspan="2" |<big>bān</big>
|{{lang-ja2|まん}} man
|{{lang-ja2|ばん}} ban
|{{lang-ko2|만}} man
|<big>mạn</big>
|-
|[man<sup>H</sup>]
|[maːn˨]
|[man˥]
|[män˥˩]
|[me˨˧]
| colspan="2" |/ban˧/
|[mãɴ]
|[bãɴ]
|[man]
|[maːn˧˨ʔ]
|}
 
В большинстве современных языков слились среднекитайские финали {{lang-zh2|支}} ''-je'', {{lang-zh2|脂}} ''-ij'', {{lang-zh2|之}} ''-i'' и {{lang-zh2|微}} ''-jɨj'', при этом во многих языках они получили два рефлекса: один, как {{IPA1|/ɨ~ɯ/}} во многих китайских или {{IPA1|/a/}} в корейском, используется после [[Фрикативные согласные|фрикативных]] инициалей ({{IPA1|/s-/, /ts-/}} и т. п.), другой, обычно {{IPA1|/i/}}, после остальных. В отдельных случаях они различаются, наиболее часто и последовательно — в просторечном слое в [[Миньские языки|миньских языках]].
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+
! rowspan="3" |иероглиф
! rowspan="3" |среднекит.
| rowspan="19" style="background-color:Silver;" |
!кант.
!хакка
!с.-кит.
! colspan="2" |хокло
| rowspan="19" style="background-color:Silver;" |
! colspan="2" |японский
!кор.
!вьет.
|-
! rowspan="2" |Гонконг
! rowspan="2" |Мяоли
! rowspan="2" |Пекин
! rowspan="2" |Шанхай
! colspan="2" |Амой
! rowspan="2" |го-он
! rowspan="2" |кан-он
! rowspan="2" |Сеул
! rowspan="2" |Ханой
|-
!книж.
!прост.
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|寄}}</big><br>«посылать»
|<big>kje<sup>{{lang-zh2|去}}</sup></big>
|<big>gei</big>
|<big>ki</big>
|<big>jì</big>
|<big>ci</big>
|<big>kì</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>kià</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|き}} ki
|{{lang-ko2|기}} gi
|<big>kí</big>
|-
|[kǐe<sup>H</sup>]
|[kei̯˧]
|[ki˥]
|[tɕi˥˩]
|[tɕi˧˦]
|[ki˧˩]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[kia˧˩]
| colspan="2" |[kʲi]
|[ki]
|[ki˧˦]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|騎 [骑]}}</big><br>«ехать верхом»
|<big>gje<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>kèh</big>
|<big>khì</big>
|<big>qí</big>
|<big>ji</big>
|<big>khî</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>khiâ</big>
|{{lang-ja2|ぎ}} gi
|{{lang-ja2|き}} ki
|{{lang-ko2|기}} gi
|<big>kị</big>
|-
|[ɡǐe]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[kʰɛː˨˩]
|[kʰi˩]
|[tɕʰi˧˥]
|[dʑi˨˧]
|[kʰi˨˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[kʰia˨˦]
|[ɡʲi]~[ŋʲi]
|[kʲi]
|[ki]
|[ki˧˨ʔ]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|利}}</big><br>«выгода»
|<big>lij<sup>{{lang-zh2|去}}</sup></big>
|<big>leih</big>
|<big>li</big>
|<big>lì</big>
|<big>li</big>
|<big>lī</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>lāi</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|り}} ri
|{{lang-ko2|리}} ri, 이 i
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>lợi</big>
|-
|[li<sup>H</sup>]
|[lei̯˨]
|[li˥]
|[li˥˩]
|[li˨˧]
|[li˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[lai˧]
| colspan="2" |[ɾʲi]
|[ɾi], [i]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ləːj˧˨ʔ]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|獅 [狮]}}</big><br>«лев»
|<big>srij<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>sī</big>
|<big>sṳ̂</big>
|<big>shī</big>
|<big>sý</big>
|<big>su</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>sai</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|し}} shi
|{{lang-ko2|사}} sa
|<big>sư</big>
|-
|[ʃi]
|[siː˥]
|[sɨ˨˦]
|[ʂɨ˥]
|[sz̩˥˧]
|[su˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[sai˦]
| colspan="2" |[ɕi]
|[sʰa]
|[sɨ˧˧]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|使}}</big><br>«использовать»
|<big>sri<sup>{{lang-zh2|上}}</sup></big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>sái, sí</big>
|<big>sṳ́</big>
|<big>shǐ</big>
|<big>sy</big>
|<big>sú</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>sái</big>
| colspan="2" |{{lang-ja2|し}} shi
|{{lang-ko2|사}} sa
|<big>sứ</big>
|-
|[ʃĭə<sup>X</sup>]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[sɐi̯˧˥], [siː˧˥]
|[sɨ˧˩]
|[ʂɨ˨˩˨]
|[sz̩˧˦]
|[su˥˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[sai˥˧]
| colspan="2" |[ɕi]
|[sʰa]
|[sɨ˧˦]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|似}}</big><br>«похожий»
|<big>zi<sup>{{lang-zh2|上}}</sup></big>
|<big>chíh</big>
|<big>sṳ</big>
|<big>sì</big>
|<big>zy</big>
|<big>sū</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>sāi</big>
|{{lang-ja2|じ}} ji
|{{lang-ja2|し}} shi
|{{lang-ko2|사}} sa
|<big>tự</big>
|-
|[zĭə<sup>X</sup>]
|[tsʰiː˨˧]
|[sɨ˥]
|[sɨ˥˩]
|[zz̩˨˧]
|[su˧]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[sai˧]
|[dʑi]
|[ɕi]
|[sʰa]
|[tɨ˧˨ʔ]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|氣 [气]}}</big><br>«воздух»
|<big>khjɨj<sup>{{lang-zh2|去}}</sup></big>
|<big>hei</big>
|<big>hi</big>
|<big>qì</big>
|<big>chi</big>
|<big>khì</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>khùi</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|け}} ke
|{{lang-ja2|き}} ki
|{{lang-ko2|기}} gi
|<big>khí</big>
|-
|[kʰĭəi<sup>H</sup>]
|[hei̯˧]
|[hi˥]
|[tɕʰi˥˩]
|[tɕʰi˧˦]
|[kʰi˧˩]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[kʰui˧˩]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ke]
|[kʲi]
|[ki]
|[xi˧˦]
|-
! rowspan="2" |<big>{{lang-zh2|機 [机]}}</big><br>«механизм»
|<big>kjɨj<sup>{{lang-zh2|平}}</sup></big>
|<big>gēi</big>
|<big>kî</big>
|<big>jī</big>
|<big>cí</big>
|<big>ki</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |<big>kui</big>
|style="background-color:#FDF5E6;" |{{lang-ja2|け}} ke
|{{lang-ja2|き}} ki
|{{lang-ko2|기}} gi
|<big>ki</big>
|-
|[kĭəi]
|[kei̯˥]
|[ki˨˦]
|[tɕi˥]
|[tɕi˥˧]
|[ki˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[kui˦]
|style="background-color:#FDF5E6;" |[ke]
|[kʲi]
|[ki]
|[ki˧˧]
|}
 
[[Файл:Map of distribution of stop codas in Chinese dialects.svg|мини|250px|Распространение слогов, оканчивающихся на -p, -t, -k, -ʔ]]
В традиционной фонетике финали на [[Смычные согласные|смычные]] ''-p, -t, -k'' описываются как [[аллофон]]ы финалей на носовые ''-m, -n, ng'' в так называемом «входящем тоне». Исход входящего тона — ещё один важный критерий в классификации современных языков:
* Конечные ''-p, -t, -k'' сохранились в южнокитайских языках — например, в кантонском, хакка, гань, в «книжном» слое в хокло, а также в не-китайских языках: корейском и вьетнамском.
: В японском языке, не допускающем закрытые слоги, конечные ''-p, -t, -k'' перешли в ''-fu, -tsu/-chi, -ku/-ki'' соответственно, при этом конечный ''-fu'' (в [[Древнеяпонский язык|древнеяпонском]] произносился как ''-pu'') позднее переходит в ''-u'' и сливается с предшествующей гласной (например, 合 ''gapu'' > ''gafu'' > ''gau'' > ''gō'', 級 ''kipu'' > ''kifu'' > ''kiu'' > ''kyū'', и т. п.).
: В некоторых языках наблюдается слияние конечных смычных, обычно в паре с носовыми. Например, в [[Чаошаньское наречие|чаошаньском]] из конечных согласных есть только губные ''-m/-p'' и велярные ''-ng/-k'', тогда как зубные ''-n/-t'' исчезли (перешли в ''-ng/-k'').
* В других языках конечные ''-p, -t, -k'' перешли в [[Гортанная смычка|гортанную смычку]] {{IPA1|[-ʔ]}}, например, в «просторечном» слое в хокло, в языке у, в отдельных диалектах севернокитайского — юго-восточном (нанкинском) и цзинь.
* Конечные смычные полностью исчезли в большинстве диалектов севернокитайского и языке сян. В некоторых идиомах они продолжают различаться с помощью отдельного тона, но, например, в пекинском севернокитайском они перераспределяются и получают один из не-входящих тонов, причём иногда (после бывших глухих инициалей) тон, который они получат, непредсказуем.
 
=== Тоны ===
[[Файл:Map of number of tone categories in Chinese dialects.svg|мини|250px|Число тонов: чем темнее — тем больше]]
Все современные китайские языки являются тоновыми. [[Тон (лингвистика)|Тоны]] (контуры высоты голоса) в них играют смыслоразличительную роль.
 
Тоны впервые возникли в среднекитайский период, средневековые словари выделяют четыре тона: «ровный» ({{lang-zh2|平}}), «восходящий» ({{lang-zh2|上}}), «уходящий» ({{lang-zh2|去}}) и «входящий» ({{lang-zh2|入}}). Эти названия не являются описательными, они служат лишь иллюстрирующими тоны мнемониками (слово «ровный» {{lang-zh2|平}} имеет ровный тон, слово «входить» {{lang-zh2|入}} имеет входящий тон, и т. д.). В современных языках эти четыре тона затем разделились на две категории: «тёмные» ({{lang-zh2|陰}}) тоны после древних глухих инициалей и «светлые» ({{lang-zh2|陽}}) — после звонких.
 
В [[Путунхуа|стандартном севернокитайском]] обычно выделяют четыре фонематических тона. Также в нём есть так называемый «нейтральный» тон, произношение которого зависит от тона предыдущего слога. Кроме того, в севернокитайском есть несложные тоновые сандхи, например, {{lang-zh2|老鼠}} ''lǎoshǔ'' «мышь» произносится [lau̯˧˥ ʂu˨˩] (то есть как ''láoshǔ''); {{lang-zh2|一定}} ''yīdìng'' «непременно» произносится [i˧˥ tiŋ˥˩] (как ''yídìng''); {{lang-zh2|科學家 [科学家]}} ''kēxuéjiā'' «учёный» в быстрой речи произносится [kʰɤ˥ ɕy̯ɛ˥˦ t͡ɕi̯ä˥], и т. д.
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+ Тоны в стандартном севернокитайском
!основные тоны
|{{lang-zh2|①}} ''shī'' [ʂɨ˥]<br>[[Файл:诗shī.ogg|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|②}} ''shí'' [ʂɨ˧˥]<br>[[Файл:十shí.ogg|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|③}} ''shǐ'' [ʂɨ˨˩˨]<br>[[Файл:Zh-shǐ.oga|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|④}} ''shì'' [ʂɨ˥˨]<br>[[Файл:事shì.ogg|80px|noicon]]
|-
!нейтральный тон
|<small>''после'' {{lang-zh2|①}}</small><br>''zhī'''shi''''' [ʈ͡ʂɨ˥ ʂɨ˦˩]<br>[[Файл:知识zhīshi.ogg|80px|noicon]]
|<small>''после'' {{lang-zh2|②}}</small><br>''liáng'''shi''''' [li̯ɑŋ˧˥ ʂɨ˥˨]<br>[[Файл:粮食liángshi.ogg|80px|noicon]]
|<small>''после'' {{lang-zh2|③}}</small><br>''běn'''shi''''' [pən˨˩ ʂɨ˧]<br>[[Файл:本事běnshi.ogg|80px|noicon]]
|<small>''после'' {{lang-zh2|④}}</small><br>''gù'''shi''''' [ku˥˧ ʂɨ˨˩]<br>[[Файл:故事gùshi.ogg|80px|noicon]]
|}
 
В стандартном [[Юэ (язык)|кантонском языке]] есть шесть фонематических тонов. Тоны в слогах на ''-p, -t, -k'' имеют те же тоновые контуры, что и в обычных, однако по историческим причинам их могут считать отдельно (тогда насчитывая 9 тонов). В кантонском нет тоновых сандхи, но ограниченно используется словообразование тоном: {{lang-zh2|糖}} ''tòhng'' «сахар», но ''tóng'' «конфета»; {{lang-zh2|刷}} ''chaat'' «тереть, чистить», но ''cháat'' «щётка» и т. д.
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+ Тоны в стандартном кантонском
!
! colspan="3" |обычные слоги
| rowspan="3" style="background-color:Silver;" |
! colspan="2" |слоги на ''-p, -t, -k''
|-
! высокие тоны
|{{lang-zh2|①}} ''yām'' [jɐm<big>˥</big>]<br>[[Файл:Yue-yam1.ogg|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|②}} ''yám'' [jɐm<big>˧˥</big>]<br>[[Файл:Yue-yam2.ogg|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|③}} ''yam'' [jɐm<big>˧</big>]<br>[[Файл:Yue-yam3.ogg|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|①}} ''yāt'' [jɐt<big>˥</big>]<br>[[Файл:Yue-yat1.ogg|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|③}} ''yat'' [jɐt<big>˧</big>]<br>[[Файл:Yue-yat3.ogg|80px|noicon]]
|-
! низкие тоны
|{{lang-zh2|④}} ''yàhm'' [jɐm<big>˨˩</big>]<br>[[Файл:Yue-yam4.ogg|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|⑤}} ''yáhm'' [jɐm<big>˨˧</big>]<br>[[Файл:Yue-yam5.ogg|80px|noicon]]
|{{lang-zh2|⑥}} ''yahm'' [jɐm<big>˨</big>]<br>[[Файл:Yue-yam6.ogg|80px|noicon]]
| colspan="2" |{{lang-zh2|⑥}} ''yaht'' [jɐt<big>˨</big>]<br>[[Файл:Yue-yat6.ogg|80px|noicon]]
|}
 
В [[Хокло (язык)|языке хокло]] число фонематических тонов в большинстве диалектов составляет пять, однако для него традиционно применяется система из 8 тонов (при этом почти ни один диалект не различает все восемь, те или иные тоны сливаются в своих контурах). В хокло есть умеренно сложные тоновые сандхи: в интонационном отрезке изменяется каждый тон, кроме последнего. Имеется нейтральный тон, однако в хокло, в отличие от севернокитайского, у нейтрального тона фиксированный контур, не зависящий от тона предыдущего слога.
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+ Тоны в амойском диалекте языка хокло
|- style="vertical-align:top;"
|''kun'' [kun<big>˦</big>]<br>[[Файл:Taiwanese-Tone_1.ogg|80px|noicon]]
|''kún'' [kun<big>˥˩</big>]<br>[[Файл:Taiwanese-Tone_2.ogg|80px|noicon]]
|''kùn'' [kun<big>˧˩</big>]<br>[[Файл:Taiwanese-Tone_3.ogg|80px|noicon]]
|''kut'' [kut<big>˧˨</big>]<br>[[Файл:Taiwanese-Tone_4.ogg|80px|noicon]]
|- style="vertical-align:top;"
|''kûn'' [kun<big>˨˦</big>]<br>[[Файл:Taiwanese-Tone_5.ogg|80px|noicon]]
|''kǔn''<br><small>''(в амойском<br>совпадает с kūn)''</small>
|''kūn'' [kun<big>˧</big>]<br>[[Файл:Taiwanese-Tone_7.ogg|80px|noicon]]
|''ku̍t'' [kut<big>˦</big>]<br>[[Файл:Taiwanese-Tone_8.ogg|80px|noicon]]
|}
 
В [[Шанхайский диалект|шанхайском диалекте]] языка [[У (язык)|у]] есть пять тонов. Из-за того, что тоны в нём привязаны к другим фонетическим аспектам («тёмные» тоны сочетаются только с глухими инициалями, «светлые» — только со звонкими; «входящие» тоны используются только в слогах на [-ʔ]), некоторые анализы шанхайского сокращают число его фонематических тонов до двух. В языке у крайне сложные тоновые сандхи. Различают сандхи с левой вершиной (в отдельных словах) и с правой вершиной (в словосочетаниях). Например, слово {{lang-zh2|中國 [中国]}} ''tsónkoq'' «Китай» состоит из слогов {{lang-zh2|中}} ''tsón'' /tsoŋ˥˧/ и {{lang-zh2|國 [国]}} ''koq'' /koʔ˥/, а целиком произносится /tsoŋ˥ koʔ˨˩/. Словосочетание {{lang-zh2|買酒 [买酒]}} ''macieu'' «покупать вино» состоит из {{lang-zh2|買 [买]}} ''ma'' /ma˨˧/ и {{lang-zh2|酒}} ''cieu'' /tɕiɤ˧˦/, вместе произносится /ma˧ tɕiɤ˧˦/. В некоторых случаях тип сандхи влияет на смысл: {{lang-zh2|炒麪 [炒面]}} ''tshaumi'' может функционировать и как слово /tsʰɔ˧ mi˦/ «жареная лапша», и как словосочетание /tsʰɔ˦ mi˩˨/ «жарить лапшу».
 
{| class="wikitable" style="text-align:center;"
|+ Изолированные тоны<br>в шанхайском диалекте языка у
!
! colspan="2" | обычные слоги
! слоги на ''-q'' [ʔ]
|-
! после глухих
| ''sý'' {{lang-zh2|詩 [诗]}}<br>[sz̩˥˧]
| ''sy'' {{lang-zh2|使}}<br>[sz̩˧˦]
| ''seq'' {{lang-zh2|識 [识]}}<br>[səʔ˥]
|-
! после звонких
| colspan="2" | ''zy'' {{lang-zh2|時 [时]}}<br>[zz̩˨˧]
| ''zeq'' {{lang-zh2|食}}<br>[zəʔ˩˨]
|}
 
== Грамматика ==
Китайский синтаксис характеризуется [[Номинативный строй|номинативным строем]], относительно фиксированным [[Типология порядка слов|порядком слов]]: определение всегда предшествует определяемому, чем бы оно (определение) ни выражалось: от одного слова до целого предложения. Обстоятельства, выраженные наречиями степени и т. п., ставятся перед глаголом; так называемые «дополнения» (времени, результата) обычно следуют за глаголом.
 
[[Аффиксы]] немногочисленны, иногда факультативны, носят [[Агглютинативные языки|агглютинативный]] характер. [[Агглютинация (лингвистика)|Агглютинация]] не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно [[Изолирующий язык|изолирующим]]. Китайские языки имеют развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.
 
=== Число и счётные слова ===
[[Файл:Map of distribution of third-person pronouns in Chinese dialects.svg|мини|250px|Местоимение «он»:{{legend|#ee7576|от {{lang-zh2|他}}: с.-кит. ''tā''}}{{legend|#94cf92|от {{lang-zh2|渠}}: кант. {{lang-zh2|佢}} ''kéuih'', хакка {{lang-zh2|渠}} ''kì'', шанх. {{lang-zh2|伊}} ''yi'' {{IPA1|/ɦi²³/}}}}{{legend|#c194c7|от {{lang-zh2|伊}}: хокло ''i''}}{{legend|#c9997e|иное}}]]
В китайских языках отсутствует [[Грамматическая категория|категория]] [[грамматическое число|грамматического числа]]. С существительными активно используются [[Счётное слово|классификаторы]] (также называемые счётными словами), обычно после числительных и указательных местоимений, а также в удвоении со значением «каждый»<ref name=":12">{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books/about/Taiwanese_Grammar.html?id=BKpmBwAAQBAJ|автор=Philip T. Lin|заглавие=Taiwanese Grammar: A Concise Reference|издательство=Greenhorn Media|страниц=844|access-date=2023-10-09|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003425/https://books.google.com/books/about/Taiwanese_Grammar.html?id=BKpmBwAAQBAJ|url-status=live}}</ref><ref name=":13">{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=bRCsAgAAQBAJ|автор=Stephen Matthews, Virginia Yip|заглавие=Cantonese: A Comprehensive Grammar|год=2013-05-24|издательство=Routledge|страниц=535|isbn=978-1-136-85350-0}}</ref><ref name=":14">{{Книга|автор=Xiaonong Sean Zhu|заглавие=A grammar of Shanghai Wu|год=2006|место=München|издательство=LINCOM EUROPA|том=66|страниц=181|серия=LINCOM Studies in Asian Linguistics|isbn=978-3-89586-900-6}}</ref>.
::{|
|{{lang-zh2|搿}}||{{lang-zh2|隻}}||{{lang-zh2|皮球}}||<small>[шанхайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|搿}}||{{lang-zh2|只}}||{{lang-zh2|皮球}}]
|-
|''geq''||''tsaq''||''bi-jieu''
|-
|это||CL||мяч
|-
|colspan="4"|«этот мяч»
|}
::{|
|{{lang-zh2|一}}||{{lang-zh2|枝}}||{{lang-zh2|筆}}||<small>[хокло]</small>
|-
|[{{lang-zh2|一}}||{{lang-zh2|枝}}||{{lang-zh2|笔}}]
|-
|''chı̍t''||''ki''||''pit''
|-
|один||CL||кисть
|-
|colspan="4"|«одна кисть»
|}
::{|
|{{lang-zh2|個}}||{{lang-zh2|個}}||{{lang-zh2|人}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|个}}||{{lang-zh2|个}}||{{lang-zh2|人}}]
|-
|''go''||''go''||''yàhn''
|-
|CL||CL||человек
|-
|colspan="4"|«каждый человек»
|}
 
С небольшим набором слов, в основном с личными местоимениями, используются суффиксы множественного числа: кант. {{lang-zh2|哋}} ''-deih'', с.-кит. {{lang-zh2|們 [们]}} ''-men'', хакка {{lang-zh2|兜}} ''-têu'', хокло ''-n'', шанх. {{lang-zh2|拉}} ''la'' и т. д.
{| class="wikitable"
|+ Базовые личные местоимения
!язык
!«я»
!«ты»
!«он»
| rowspan="6" style="background-color:Silver;" |
!«мы»
!«вы»
!«они»
|-
!севернокитайский
|{{lang-zh2|我}} ''wǒ''
|{{lang-zh2|你}} ''nǐ''
|{{lang-zh2|他}} ''tā''
|{{lang-zh2|我們 [我们]}} ''wǒ-men''
|{{lang-zh2|你們 [你们]}} ''nǐ-men''
|{{lang-zh2|他們 [他们]}} ''tā-men''
|-
!кантонский
|{{lang-zh2|我}} ''ngóh''
|{{lang-zh2|你}} ''néih''
|{{lang-zh2|佢}} ''kéuih''
|{{lang-zh2|我哋}} ''ngóh-deih''
|{{lang-zh2|你哋}} ''néih-deih''
|{{lang-zh2|佢哋}} ''kéuih-deih''
|-
!хокло
|{{lang-zh2|我}} ''góa''
|{{lang-zh2|汝}} ''lí''
|{{lang-zh2|伊}} ''i''
|{{lang-zh2|阮}} ''goán''
|{{lang-zh2|恁}} ''lín''
|{{lang-zh2|𪜶}} ''in''
|-
!хакка
|{{lang-zh2|𠊎}} ''ngài''
|{{lang-zh2|你}} ''ngì''
|{{lang-zh2|佢}} ''kì''
|{{lang-zh2|𠊎兜}} ''ngài-têu''
|{{lang-zh2|你兜}} ''ǹg-têu''
|{{lang-zh2|佢兜}} ''kì-têu''
|-
!шанхайский
|{{lang-zh2|我}} ''ngu''
|{{lang-zh2|儂 [侬]}} ''non''
|{{lang-zh2|伊}} ''yi''
|{{lang-zh2|阿拉}} ''aq-la''
|{{lang-zh2|儂拉 [侬拉]}} ''non-la'', {{lang-zh2|㑚}} ''na''
|{{lang-zh2|伊拉}} ''yi-la''
|}
 
В севернокитайском {{lang-zh2|們 [们]}} ''-men'' может использоваться не только с местоимениями, но и с простыми существительными, обозначающими людей: {{lang-zh2|朋友們 [朋友们]}} ''péngyǒu-men'' «друзья», {{lang-zh2|學生們 [学生们]}} ''xuéshēng-men'' «ученики» и т. п. В других языках такое употребление нехарактерно, например, в кантонском здесь скорее будет использовано общее счётное слово для нескольких объектов: {{lang-zh2|啲朋友}} ''dī-pàhngyáuh'', {{lang-zh2|啲學生 [啲学生]}} ''dī-hohksāang''.
 
=== Выражение принадлежности ===
[[Файл:Map of distribution of subordination markers in Chinese dialects.svg|мини|250px|Частица принадлежности:{{legend|#ee7576|от {{lang-zh2|的}}: с.-кит. ''de''}}{{legend|#94cf92|от {{lang-zh2|個}}: кант. {{lang-zh2|嘅}} ''ge'', хакка {{lang-zh2|嘅}} ''ke'', хокло {{lang-zh2|兮}} ''ê''}}]]
Принадлежность выражается [[посессив]]ными частицами: кант. {{lang-zh2|嘅}} ''ge'', с.-кит. {{lang-zh2|的}} ''de'', [[Хокло (язык)|хокло]] {{lang-zh2|兮}} ''ê'' и т. д.
::{|
|{{lang-zh2|他}}||{{lang-zh2|的}}||{{lang-zh2|書}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|他}}||{{lang-zh2|的}}||{{lang-zh2|书}}]
|-
|''tā''||''de''||''shū''
|-
|{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|嘅}}||{{lang-zh2|書}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|嘅}}||{{lang-zh2|书}}]
|-
|''kéuih''||''ge''||''syū''
|-
|{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|兮}}||{{lang-zh2|冊}}||<small>[хокло]</small>
|-
|''i''||''ê''||''chheh''
|-
|он||POS||книга
|-
|colspan="4"|«его книга»
|}
 
В [[Юэ (язык)|кантонском языке]] принадлежность конкретных предметов выражается также с помощью соответствующих классификаторов. Пример выше, хотя он и грамматически корректен, в речи на самом деле скорее будет выглядеть так<ref name=":13" />:
::{|
|{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|本}}||{{lang-zh2|書}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|本}}||{{lang-zh2|书}}]
|-
|''kéuih''||''bún''||''syū''
|-
|он||CL||книга
|-
|colspan="4"|«его книга»
|}
 
В хокло местоимения множественного числа могут функционировать в качестве [[Притяжательные местоимения|притяжательных]], при этом подразумевая [[единственное число]]. Похожая структура существует, например, в [[Корейский язык|корейском языке]]<ref name=":12" />.
::{|
|{{lang-zh2|阮}}||{{lang-zh2|查某囝}}||<small>[хокло]</small>
|-
|''gún''||''cha-bó͘-kiáⁿ''
|-
|{{lang-ko2|우리}}||{{lang-ko2|딸}}||<small>[корейский]</small>
|-
|''uri''||''ttal''
|-
|мы||дочь
|-
|colspan="3"|«моя дочь»
|}
 
[[Файл:Map of distribution of negatives in Chinese dialects.svg|мини|250px|Частица отрицания:{{legend|#ee7576|от {{lang-zh2|不}}: с.-кит. {{lang-zh2|不}} ''bù'', шанх. {{lang-zh2|勿}} ''veq''}}{{legend|#94cf92|от {{lang-zh2|無}}: кант. {{lang-zh2|唔}} ''m̀h'', хакка {{lang-zh2|唔}} ''m̀'', хокло {{lang-zh2|毋}} ''m̄''}}{{legend|#c9997e|иное}}]]
Посессивные частицы могут использоваться и после целого предложения, превращая его в [[Определение (синтаксис)|определение]]<ref name=":12" /><ref name=":13" /><ref name=":15">{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=Nwh6DQAAQBAJ|автор=Wen-Hua Teng|заглавие=Yufa! A Practical Guide to Mandarin Chinese Grammar|год=2016-11-10|издательство=Routledge|страниц=505|isbn=978-1-317-23043-4|access-date=2023-10-09|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003426/https://books.google.com/books?id=Nwh6DQAAQBAJ|url-status=live}}</ref>:
::{|
|{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|不}}||{{lang-zh2|認識}}||{{lang-zh2|的}}||{{lang-zh2|人}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|不}}||{{lang-zh2|认识}}||{{lang-zh2|的}}||{{lang-zh2|人}}]
|-
|''wǒ''||''bù''||''rènshì''||''de''||''rén''
|-
|{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|毋}}||{{lang-zh2|捌}}||{{lang-zh2|兮}}||{{lang-zh2|儂}}||<small>[хокло]</small>
|-
|[{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|毋}}||{{lang-zh2|捌}}||{{lang-zh2|兮}}||{{lang-zh2|侬}}]
|-
|''góa''||''m̄''||''pat''||''ê''||''lâng''
|-
|{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|唔}}||{{lang-zh2|識}}||{{lang-zh2|嘅}}||{{lang-zh2|人}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|唔}}||{{lang-zh2|识}}||{{lang-zh2|嘅}}||{{lang-zh2|人}}]
|-
|''ngóh''||''m̀h''||''sīk''||''ge''||''yàhn''
|-
|я||NEG||знать||POS||человек
|-
|colspan="6"|«человек, с которым я не знаком»
|}
 
=== Глаголы-связки ===
[[Файл:Map of distribution of copulas in Chinese dialects.svg|мини|250px|Глагол-связка:{{legend|#ee7576|от {{lang-zh2|是}}: с.-кит. ''shì'', хокло ''sǐ'', шанх. ''zy''}}{{legend|#94cf92|от {{lang-zh2|係}}: кант. ''haih'', хакка ''he''}}]]
Базовым [[Глагол-связка|глаголом-связкой]] «быть (чем-то или кем-то)» в китайских языках является {{lang-zh2|是}} (с.-кит. ''shì'', хокло ''sǐ'', шанх. ''zy'') или {{lang-zh2|}} (кант. ''haih'', хакка ''he'').
::{|
|{{lang-zh2|他}}||{{lang-zh2|是}}||{{lang-zh2|誰?}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|他}}||{{lang-zh2|是}}||{{lang-zh2|谁?}}]
|-
|''tā''||''shì''||''shéi''
|-
|{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|是}}||{{lang-zh2|啥儂?}}||<small>[хокло]</small>
|-
|[{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|是}}||{{lang-zh2|啥侬?}}]
|-
|''i''||''sǐ''||''siáⁿ-lâng''
|-
|{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|係}}||{{lang-zh2|邊個?}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|係}}||{{lang-zh2|边个?}}]
|-
|''kéuih''||''haih''||''bīngo''
|-
|он||COP||кто
|-
|colspan="4"|«Кто он?»
|}
 
Как связка со значением «быть, существовать, иметься» используется {{lang-zh2|有}} (с.-кит. ''yǒu'', кант. ''yáuh'', хокло ''ǔ'', шанх. ''yeu'' и т. д.). Связки в значении «быть (где-то), находиться» сильно различаются в разных языках:
* с.-кит. {{lang-zh2|在}} ''zài'', хакка {{lang-zh2|在}} ''chhai''
* кант. {{lang-zh2|喺}} ''hái'', диал. хакка {{lang-zh2|嗨}} ''hôi''
* хокло {{lang-zh2|佇}} ''tī''
* диал. кант. {{lang-zh2|響 [响]}} ''héung''
* шанх. {{lang-zh2|辣}} ''laq''
 
=== Глагольные виды и дополнения ===
В китайских языках отсутствует категория времени глагола, но имеются системы глагольных видов, которые могут выражаться послеглагольными частицами, предглагольными наречиями, или модальными частицами в конце предложения.
{| class="wikitable"
|+ Видовые частицы в кантонском<ref name=":13" />
|-
! частица || вид || значение
|-
| style="text-align:center;" |{{lang-zh2|咗}} ''jó''||[[совершенный вид|совершенный]]||простые законченные действия
|-
| style="text-align:center;" |{{lang-zh2|緊 [紧]}} ''gán''||прогрессив||продолжающиеся, протекающие длительные действия
|-
| style="text-align:center;" |{{lang-zh2|住}} ''jyuh''||[[перфект]]||законченные однократные действия, чей результат сохраняется
|-
| style="text-align:center;" |{{lang-zh2|過 [过]}} ''gwo''||[[плюсквамперфект]]||бывавшие, имевшие место действия, чей результат не сохраняется
|-
| style="text-align:center;" |{{lang-zh2|吓}} ''háh''||[[делимитатив]]||в повелительном наклонении: действия, сделанные один раз или на время, на пробу
|-
| style="text-align:center;" |{{lang-zh2|開 [开]}} ''hōi''||[[хабитуалис]]||регулярные, обычные действия
|}
 
В миньских языках и языке у видовая система не так развита. Частицы {{lang-zh2|辣}} ''laq'', {{lang-zh2|辣海}} ''laq-he'' в шанхайском и {{lang-zh2|咧}} ''leh'', {{lang-zh2|佇咧}} ''tī-leh'' в хокло могут обозначать продолженный вид (перед глаголом) или перфект (после глагола). В первом случае эти частицы сочетаются с глаголами, обозначающими длительные действия, во втором — однократные<ref name=":12" /><ref name=":14" />.
::{|
|{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|咧}}||{{lang-zh2|讀冊。}}||<small>[хокло]</small>
|-
|[{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|咧}}||{{lang-zh2|读冊。}}]
|-
|''i''||''leh''||''tha̍k-chheh''
|-
|он||PROG||читать
|-
|colspan="4"|«Он <small>(сейчас)</small> читает.»
|}
 
::{|
|{{lang-zh2|坐}}||{{lang-zh2|咧}}||{{lang-zh2|講}}||<small>[хокло]</small>
|-
|[{{lang-zh2|坐}}||{{lang-zh2|咧}}||{{lang-zh2|讲}}]
|-
|''chē''||''--leh''||''kóng''
|-
|сидеть||PERF||говорить
|-
|colspan="4"|«говорить сидя»
|}
 
Широко используются дополнения («комплементы») результата и направления, представляющие собой другие глаголы и прилагательные, описывающие, каким образом протекает основное действие<ref name=":12" /><ref name=":13" /><ref name=":15" />:
::{|
|{{lang-zh2|吃}}||{{lang-zh2|飽}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|吃}}||{{lang-zh2|饱}}]
|-
|''chī''||''-bǎo''
|-
|colspan="3"|«наесться»
|}
::{|
|{{lang-zh2|諗}}||{{lang-zh2|出}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|谂}}||{{lang-zh2|出}}]
|-
|''nám''||''-chēut''
|-
|colspan="3"|«придумать; выдумать»
|}
::{|
|{{lang-zh2|睡}}||{{lang-zh2|着}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|''shuì''||''-zháo''
|-
|colspan="3"|«уснуть»
|}
::{|
|{{lang-zh2|食}}||{{lang-zh2|毋}}||{{lang-zh2|著}}||<small>[хокло]</small>
|-
|''chia̍h''||''-m̄''||''-tio̍h''
|-
|colspan="4"|«ошибочно съесть; не то съесть»
|}
::{|
|{{lang-zh2|徛}}||{{lang-zh2|起來}}||<small>[хокло]</small>
|-
|''khiā''||''--khí-lâi''
|-
|colspan="3"|«вставать; подниматься»
|}
::{|
|{{lang-zh2|去}}||{{lang-zh2|得}}||{{lang-zh2|到}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|''heui''||''-dāk''||''dou''
|-
|colspan="4"|«дойти»
|}
 
=== Служебные глаголы ===
В китайских языках активно используются модальные глаголы. Будущее время может выражаться глаголами со значением «уметь» (с.-кит. {{lang-zh2|要}} ''yào'', кант. {{lang-zh2|要}} ''yiu'', хокло {{lang-zh2|卜}} ''beh'', хакка {{lang-zh2|愛}} ''oi'' и т. д.) — обычно говоря об «объективных» фактах и в отдалённом будущем — или глаголами со значением «хотеть» (с.-кит. {{lang-zh2|會}} ''huì'', кант. {{lang-zh2|會}} ''wúih'', хокло {{lang-zh2|會}} ''ě'', хакка {{lang-zh2|曉}} ''hiáu'' и т. д.) — говоря о «субъективных» фактах в близком будущем<ref name=":12" />.
 
Предлоги обычно являются грамматикализованными глаголами. В англоязычных работах предлоги могут называть термином ''coverb'', что иногда переводят на русский как «соглагол». Основное значение в них часто ещё просматривается, что влияет на порядок слов — в нём должен соблюдаться принцип временной последовательности<ref>{{Книга|ссылка=https://books.google.com/books?id=6dStEAAAQBAJ|автор=國立臺灣師範大學國語教學中心 The Mandarin Training Center (MTC) at NTNU|заглавие=當代中文課程 3 教師手冊(二版) A Course in Contemporary Chinese 3, Teacher's manual (2nd edition)|год=2023-03-01|издательство=國立臺灣師範大學國語教學中心|страниц=128|isbn=978-626-7048-78-8|access-date=2023-10-09|archive-date=2023-10-10|archive-url=https://web.archive.org/web/20231010003427/https://books.google.com/books?id=6dStEAAAQBAJ|url-status=live}}</ref>.
::{|
|{{lang-zh2|大衞}}||{{lang-zh2|坐}}||{{lang-zh2|火車}}||{{lang-zh2|從}}||{{lang-zh2|波士頓}}||{{lang-zh2|到}}||{{lang-zh2|紐約}}||{{lang-zh2|去}}||{{lang-zh2|看}}||{{lang-zh2|他}}||{{lang-zh2|的}}||{{lang-zh2|姐姐}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|大卫}}||{{lang-zh2|坐}}||{{lang-zh2|火车}}||{{lang-zh2|从}}||{{lang-zh2|波士顿}}||{{lang-zh2|到}}||{{lang-zh2|纽约}}||{{lang-zh2|去}}||{{lang-zh2|看}}||{{lang-zh2|他}}||{{lang-zh2|的}}||{{lang-zh2|姐姐}}]
|-
|''dàwèi''||''zuò''||''huǒchē''||''cóng''||''bōshìdùn''||''dào''||''niǔyuē''||''qù''||''kàn''||''tā''||''de''||''jiějie''
|-
|Дэвид||сидеть||поезд||следовать||Бостон||достигнуть||Нью-Йорк||пойти||увидеть||он||POS||сестра
|-
|colspan="13"|«Дэвид приехал в Нью-Йорк из Бостона на поезде чтобы увидеться с сестрой»
|}
 
В южнокитайских языках страдательный залог склонен маркироваться предлогом с буквальным значением «давать»: шанх. {{lang-zh2|撥 [拨]}} ''peq'', кант. {{lang-zh2|畀}} ''béi'', хакка {{lang-zh2|分}} ''pûn'', хокло {{lang-zh2|予}} ''hō͘'' и т.д (тот же предлог часто вводит побудительный залог). В севернокитайском в таком значении обычно используются предлоги с буквальным значением «прилегать; сближаться» в южных его диалектах (как {{lang-zh2|着}} ''zhuó'' [tso˨˩] в Сычуане или {{lang-zh2|挨}} ''āi'' [ŋai˨˩] в Гуанси) или «звать; просить» в северных ({{lang-zh2|叫}} ''jiào'' или {{lang-zh2|讓 [让]}} ''ràng'')<ref name=":10" />.
::{|
|{{lang-zh2|餅乾}}||{{lang-zh2|撥}}||{{lang-zh2|人家}}||{{lang-zh2|吃脱}}||{{lang-zh2|了。}}||<small>[шанхайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|饼干}}||{{lang-zh2|拨}}||{{lang-zh2|人家}}||{{lang-zh2|吃脱}}||{{lang-zh2|了。}}]
|-
|''pin-kóe''||''peq''||''gnin-ká''||''chiq-theq''||''leq''
|-
|печенье||давать||некто||съесть||PFV
|-
|colspan="6"|«Печенье было кем-то съедено»
|}
::{|
|{{lang-zh2|個}}||{{lang-zh2|蟆}}||{{lang-zh2|挨}}||{{lang-zh2|隻}}||{{lang-zh2|蛇}}||{{lang-zh2|吃}}||{{lang-zh2|去}}||{{lang-zh2|呃}}||<small>[диалект [[Линьгуй|Линьгуя]], пинхуа]</small>
|-
|[{{lang-zh2|个}}||{{lang-zh2|蟆}}||{{lang-zh2|挨}}||{{lang-zh2|只}}||{{lang-zh2|蛇}}||{{lang-zh2|吃}}||{{lang-zh2|去}}||{{lang-zh2|呃}}]
|-
|{{IPA1|/ko³³}}||{{IPA1|ma³⁴}}||{{IPA1|ŋai³¹}}||{{IPA1|tɕiʔ⁵}}||{{IPA1|ɕiə³¹}}||{{IPA1|hiəʔ⁵}}||{{IPA1|həu³³}}||{{IPA1|e³³/}}
|-
|CL||лягушка||прилегать||CL||змея||есть||уходить||PFV
|-
|colspan="9"|«Лягушка была съедена змеёй»
|}
::{|
|{{lang-zh2|碗兒}}||{{lang-zh2|叫}}||{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|打}}||{{lang-zh2|咧}}||<small>[цзинь]</small>
|-
|[{{lang-zh2|碗儿}}||{{lang-zh2|叫}}||{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|打}}||{{lang-zh2|咧}}]
|-
|{{IPA1|/vang⁵³ æ¹¹}}||{{IPA1|tɕiau³⁵}}||{{IPA1|ɣɤ⁵³}}||{{IPA1|ta⁵³}}||{{IPA1|lie¹¹/}}
|-
|миска||звать||я||ударять||PFV
|-
|colspan="6"|«Миска была мною разбита»
|}
 
Порядок слов при глаголе «давать» — одно из часто упоминаемых различий между севернокитайским («давать [кому] [что]») и южнокитайскими («давать [что] [кому]»)<ref name=":10" />.
::{|
|{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|畀}}||{{lang-zh2|一}}||{{lang-zh2|本}}||{{lang-zh2|書}}||{{lang-zh2|佢。}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|畀}}||{{lang-zh2|一}}||{{lang-zh2|本}}||{{lang-zh2|书}}||{{lang-zh2|佢。}}]
|-
|''ngóh''||''béi''||''yāt''||''bún''||''syū''||''kéuih''
|-
|я||давать||один||CL||книга||он
|-
|{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|給}}||{{lang-zh2|他}}||{{lang-zh2|一}}||{{lang-zh2|本}}||{{lang-zh2|書。}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|我}}||{{lang-zh2|给}}||{{lang-zh2|他}}||{{lang-zh2|一}}||{{lang-zh2|本}}||{{lang-zh2|书。}}]
|-
|''wǒ''||''gěi''||''tā''||''yī''||''běn''||''shū''
|-
|я||давать||он||один||CL||книга
|-
|colspan="7"|«Я дал ему книгу»
|}
 
=== Прилагательные ===
Прилагательные часто описывают как подвид глаголов: они могут принимать видовые частицы, не требуют глагола-связки. При этом в отличие от иных глаголов, прилагательные в обычных предложениях требуют наречия степени, хотя бы условного, как слова с буквальным значением «очень» в примерах ниже<ref name=":12" /><ref name=":13" /><ref name=":15" />.
::{|
|{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|好}}||{{lang-zh2|靚。}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[<small>{{lang-zh2|佢}}</small>||<small>{{lang-zh2|好}}</small>||<small>{{lang-zh2|靓。}}</small>]||
|-
|''kéuih''||''hóu''||''leng''
|-
|{{lang-zh2|她}}||{{lang-zh2|很}}||{{lang-zh2|漂亮。}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|''tā''||''hěn''||''piàoliàng''
|-
|{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|真}}||{{lang-zh2|媠。}}||<small>[хокло]</small>
|-
|''i''||''chin''||''súi''
|-
|она||очень||красивый
|-
|colspan="4"|«Она красивая»
|}
 
Китайские языки сильно различаются по части конструкций сравнения. Существуют три основных типа<ref name=":10" />:
: 1) с дополнением («комплементом») с буквальным значением «превосходить», как в кантонском {{lang-zh2|過 [过]}} ''-gwo'':
::{|
|{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|靚}}||{{lang-zh2|過}}||{{lang-zh2|你。}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|佢}}||{{lang-zh2|靓}}||{{lang-zh2|过}}||{{lang-zh2|你。}}]
|-
|''kéuih''||''leng''||''-gwo''||''néih''
|-
|она||красивый||превосходить||ты
|-
|colspan="5"|«Она красивее тебя»
|}
 
: 2) с предлогом с буквальным значением «сопоставлять, сравнивать», как в севернокитайском {{lang-zh2|比}} ''bǐ'':
::{|
|{{lang-zh2|她}}||{{lang-zh2|比}}||{{lang-zh2|你}}||{{lang-zh2|漂亮。}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|''tā''||''bǐ''||''nǐ''||''piàoliàng''
|-
|она||сравнивать||ты||красивый
|-
|colspan="5"|«Она красивее тебя»
|}
 
: 3) с наречием «более» перед прилагательным, как в хокло {{lang-zh2|較 [较]}} ''khah'' (объект сравнения может располагаться сразу после прилагательного, либо же выноситься вперёд с помощью предлога {{lang-zh2|比}} ''pí'')<ref name=":12" /><ref>{{Книга|автор=Weirong Chen|заглавие=A grammar of Southern Min: the Hui'an dialect|год=2020|место=Boston Berlin|издательство=De Gruyter Mouton|том=volume 3|страниц=522|серия=Sinitic languages of China|isbn=978-1-5015-1186-8, 978-1-5015-1745-7}}</ref>:
::{|
|{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|較}}||{{lang-zh2|媠}}||{{lang-zh2|汝。}}||<small>[хокло]</small>
|-
|[{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|较}}||{{lang-zh2|媠}}||{{lang-zh2|汝。}}]
|-
|''i''||''khah''||''súi''||''lí''
|-
|она||более||красивый||ты
|-
|{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|比}}||{{lang-zh2|汝}}||{{lang-zh2|較}}||{{lang-zh2|媠。}}||<small>[хокло]</small>
|-
|[{{lang-zh2|伊}}||{{lang-zh2|比}}||{{lang-zh2|汝}}||{{lang-zh2|较}}||{{lang-zh2|媠。}}]
|-
|''i''||''pí''||''lí''||''khah''||''súi''
|-
|она||сравнивать||ты||более||красивый
|-
|colspan="5"|«Она красивее тебя»
|}
 
Наречия обычно располагаются перед глаголом, хотя в кантонском существует небольшой набор постглагольных наречий, сложившийся, вероятно под влиением [[Тай-кадайские языки|тай-кадайских]] или [[Хмонг-мьенские языки|хмонг-мьенских]] языков<ref name=":10" />.
::{|
|{{lang-zh2|你}}||{{lang-zh2|去}}||{{lang-zh2|先。}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|''néih''||''heui''||''sìn''
|-
|{{IPA1|/mɯŋ³¹}}||{{IPA1|pai²⁴}}||{{IPA1|ko:n³⁵/}}||<small>[чжуанский (тай-кадайские)]</small>
|-
|{{IPA1|/kau²}}||{{IPA1|muŋ⁴}}||{{IPA1|te²/}}||<small>[язык буну (хмонг-мьенские)]</small>
|-
|ты||идти||предшествующий
|-
|colspan="8"|«Ты иди первым»
|}
 
=== Структура «тема—рема» ===
Китайские языки относятся к [[Топиковые языки|топиковым]], то есть тема высказывания может выноситься вперёд, тогда как рема может представлять собой самостоятельное подпредложение<ref name=":13" /><ref name=":15" />.
::{|
|{{lang-zh2|這}}||{{lang-zh2|家}}||{{lang-zh2|飯館,}}||{{lang-zh2|服務}}||{{lang-zh2|很}}||{{lang-zh2|好}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|这}}||{{lang-zh2|家}}||{{lang-zh2|饭馆,}}||{{lang-zh2|服务}}||{{lang-zh2|很}}||{{lang-zh2|好}}]
|-
|''zhè ''||''jiā''||''fànguǎn''||''fúwù''||''hěn''||''hǎo''
|-
|это||CL||ресторан||обслуживание||очень||хороший
|-
|colspan="7"|«В этом ресторане хорошее обслуживание»
|}
 
::{|
|{{lang-zh2|呢}}||{{lang-zh2|啲}}||{{lang-zh2|嘢,}}||{{lang-zh2|冇}}||{{lang-zh2|人}}||{{lang-zh2|識}}||{{lang-zh2|嘅。}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|呢}}||{{lang-zh2|啲}}||{{lang-zh2|嘢,}}||{{lang-zh2|冇}}||{{lang-zh2|人}}||{{lang-zh2|识}}||{{lang-zh2|嘅。}}]
|-
|''nī''||''dī''||''yéh''||''móuh''||''yàhn''||''sīk''||''ge''
|-
|это||COL||вещь||отсутствовать||человек||знать||POS
|-
|colspan="8"|«Этого никто не знает.»
|}
 
К топиковым языкам относятся также соседние восточноазиатские: японский, корейский, малайский и т. д. В классическом китайском для выделения темы могла использоваться частица {{lang-zh2|者}} ''tsyae<sup>{{lang-zh2|上}}</sup>'', однако она не была так распространена, как {{lang-ja2|は}} ''wa'' в японском или {{lang-ko2|는}} ''neun'' в корейском.
::{|
|{{lang-zh2|如}}||{{lang-zh2|有}}||{{lang-zh2|王}}||{{lang-zh2|者,}}||{{lang-zh2|必}}||{{lang-zh2|世}}||{{lang-zh2|而}}||{{lang-zh2|後}}||{{lang-zh2|仁。}}||<small>[классический китайский]</small>
|-
|nyo<sup>{{lang-zh2|平}}</sup>||h<sup>j</sup>uw<sup>{{lang-zh2|上}}</sup>||h<sup>jw</sup>ang<sup>{{lang-zh2|平}}</sup>||tsyae<sup>{{lang-zh2|上}}</sup>||p<sup>j</sup>it<sup>{{lang-zh2|入}}</sup>||syej<sup>{{lang-zh2|去}}</sup>||nyi<sup>{{lang-zh2|平}}</sup>||huw<sup>{{lang-zh2|上}}</sup>||nyin<sup>{{lang-zh2|平}}</sup>||<small>[среднекитайский]</small>
|-
|если||существовать||государь||TOP||необходимо||поколение||и||после||добродетель
|-
|colspan="10"|«Если появится [истинный] государь, то потребуется поколение, чтобы утвердилась добродетель» (из «[[Аналекты Конфуция|Аналектов Конфуция]]»)
|}
 
== Лексика ==
Морфема, как правило, односложна. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. В современных языках доминируют двусложные (двуморфемные) слова. По мере развития терминологии увеличивается число более чем двусложных слов<ref name="ЛЭС225">{{статья|автор=Солнцев В. М.|заглавие=Китайский язык|ссылка=|издание=[[Лингвистический энциклопедический словарь]]|тип=|год=1990|том=|номер=|страницы=225|isbn=5-85270-031-2}}</ref>.
 
Словообразование осуществляется способами [[словосложение|словосложения]], [[Аффиксация|аффиксации]] и [[Конверсия (лингвистика)|конверсии]].
 
=== Фразеология ===
Книжному языку характерны четырёхсложные идиомы ({{lang-zh2|成語 [成语]}}), часто взятые из классической литературы и присутствующие также в некитайских языках синосферы: японском ([[ёдзидзюкуго|ёдзи-дзюкуго]]), корейском (ханча-соно) и т. д.
::{|
|{{lang-zh2|畫}}||{{lang-zh2|龍}}||{{lang-zh2|點}}||{{lang-zh2|睛}}
|-
|[{{lang-zh2|画}}||{{lang-zh2|龙}}||{{lang-zh2|点}}||{{lang-zh2|睛}}]
|-
|''huà''||''lóng''||''diǎn''||''jīng''||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|''waahk''||''lùhng''||''dím''||''jīng''||<small>[кантонский]</small>
|-
|''ūi''||''lêng''||''tiám''||''cheng''||<small>[хокло]</small>
|-
|''ga''||''ryō''||''ten''||''sei''||<small>[японский]</small>
|-
|''hwa''||''ryung''||''jeom''||''jeong''||<small>[корейский]</small>
|-
|''họa''||''long''||''điểm''||''tình''||<small>[вьетнамский]</small>
|-
|colspan=5|«Рисуя дракона, добавить зрачки» (образно — делать последние штрихи)
|}
 
::{|
|{{lang-zh2|盡}}||{{lang-zh2|善}}||{{lang-zh2|盡}}||{{lang-zh2|美}}
|-
|[{{lang-zh2|尽}}||{{lang-zh2|善}}||{{lang-zh2|尽}}||{{lang-zh2|美}}]
|-
|''jìn''||''shàn''||''jìn''||''měi''||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|''jeuhn''||''sihn''||''jeuhn''||''méih''||<small>[кантонский]</small>
|-
|''chīn''||''siān''||''chīn''||''bí''||<small>[хокло]</small>
|-
|''jin''||''zen''||''jin''||''bi''||<small>[японский]</small>
|-
|''jin''||''seon''||''jin''||''mi''||<small>[корейский]</small>
|-
|''tận''||''thiện''||''tận''||''mỹ''||<small>[вьетнамский]</small>
|-
|colspan=5|«превосходный, абсолютно совершенный» (из «[[Аналекты Конфуция|Аналектов Конфуция]]»)
|}
 
В просторечии распространены иносказания-[[Сехоуюй|недоговорки]] ({{lang-zh2|歇後語 [歇后语]}}), зачастую специфичные для конкретного языка или региона. Типичная недоговорка состоит из двух частей, в первой содержится иносказание или загадка, во второй — её раскрытие, часто с элементом [[каламбур]]а.
::{|
|{{lang-zh2|橋上倒涼茶}}||——||{{lang-zh2|河苦}}||<small>[кантонский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|桥上倒凉茶}}||||{{lang-zh2|河苦}}]
|-
|''kìuh seuhng dóu lèuhng chàh,''||—||''hòh fú''
|-
|«пролил чай с моста||—||речка горькая»
|}
 
{{lang-zh2|河苦}} ''hòh fú'' «речка горькая» звучит как {{lang-zh2|何苦}} ''hòhfú'' «зачем горевать? какая разница?». Идиома означает, что о произошедшем не надо беспокоиться.
 
::{|
|{{lang-zh2|豬八戒照鏡子}}||——||{{lang-zh2|裡外不是人}}||<small>[севернокитайский]</small>
|-
|[{{lang-zh2|猪八戒照镜子}}||||{{lang-zh2|里外不是人}}]
|-
|''zhū bājiè zhào jìngzǐ,''||—||''lǐwài bù shì rén''
|-
|«Чжу Бацзе смотрит в зеркало||—||и так, и так не человек»
|}
 
[[Чжу Бацзе]] — антропоморфная свинья в фольклоре. Идиома описывает ситуацию, когда человек будет осуждаем в любом случае, независимо от его действий.
 
=== Заимствования ===
Заимствования из других языков появляются ещё в древнекитайский период.
: ''Транскрипции ниже даны со среднекитайского по Ван Ли.''
* {{lang-zh2|珊瑚}} {{IPA1|/sɑn ɣu/}} «коралл» (из [[Иранские языки|иранских языков]], родственно [[Персидский язык|персидскому]] {{Lang-fa2|سنگ}} ''sang'' «камень»)
* {{lang-zh2|葡萄}} {{IPA1|/bu dɑu/}} «виноград» (из [[Бактрийский язык|бактрийского]], родственно персидскому {{Lang-fa2|باده}} ''bâda'' «вино»)
* {{lang-zh2|獅 [狮]}} {{IPA1|/ʃi/}} «лев» (предположительно из иранских, родственно персидскому {{Lang-fa2|شیر}} ''šêr'' «лев»; по другой версии из тохарского)
* {{lang-zh2|蜜}} {{IPA1|/mĭĕt/}} «мёд» (из [[Тохарские языки|тохарского]], родственно русскому «мёд»)
* {{lang-zh2|車 [车]}} {{IPA1|/kĭo/}} «колесо; колесница; машина» (из индоевропейских, возможно тохарского, родственно русскому «колесо»)
* {{lang-zh2|龜 [龟]}} {{IPA1|/kwi/}} «черепаха» (из [[Австроазиатские языки|австроазиатских]], родственно [[Монский язык|монскому]] {{lang-my2|ဂွိ}} ''gwi'' «мягкотелая черепаха»)
 
Как в древнекитайский период, так и в раннее средневековье (эпоху Тан) появляется множество заимствований и калек в лексиконе, связанном с [[буддизм]]ом.
* {{lang-zh2|佛}} {{IPA1|/bĭuət/}} «[[будда]]» (из иранских)
* {{lang-zh2|剎那}} {{IPA1|/tʃʰat nɑ/}} «момент, миг» ([[Санскрит|санскр]]. ''kṣaṇa'')
* {{lang-zh2|支那}} {{IPA1|/tɕǐe nɑ/}} «Китай» (санскр. ''cīna'')
* {{lang-zh2|魔羅 [魔罗]}} {{IPA1|/muɑ lɑ/}} «демон, [[Мара (буддизм)|мара]]» (санскр. ''māra'')
* {{lang-zh2|菩提}} {{IPA1|/bu diei/}} «[[бодхи]]» (санскр. ''bodhi'')
* {{lang-zh2|世界}} {{IPA1|/ɕĭɛi<sup>H</sup> kɐi<sup>H</sup>/}} «мир» (калька с санскр. ''lokadhātu'' «раздел мира»)
 
Другим источником заимствований были [[Монгольский язык|монгольский]] и [[Тунгусо-маньчжурские языки|тунгусо-маньчжурские]] языки, особенно в части географических названий.
* {{lang-zh2|可汗}} {{IPA1|/kʰɑ<sup>X</sup> ɣɑn/}} «[[каган]]» (из монгольского или [[Тюркские языки|тюркских]])
* {{lang-zh2|站}} севернокит. ''zhàn'', кант. ''jaahm'' «станция (изначально почтовая)» (из монгольского {{Lang-mnc2|ᠵᠠᠮᠴᠢ}} ''ǰamči''; родственно русскому «[[ям]]», заимствованному через тюркские)
* {{lang-zh2|西藏}} севернокит. ''xī zàng'' «[[Тибет]]» (полукалька—полутранскрипция [[Маньчжурский язык|маньчжурского]] {{lang-mnc2|ᠸᠠᡵᡤᡳ<br>ᡯᠠᠩ}} ''wargi dzang'' «западный Дзанг»)
* {{lang-zh2|俄羅斯 [俄罗斯]}} севернокит. ''é luó sī'' «Россия» (из маньчжурского {{lang-mnc2|ᠣᡵᠣᠰ}} ''oros'')
* {{lang-zh2|圖們 [图们]}} севернокит. ''tú mén'' «река [[Туманная]]» (от маньчжурского названия реки, {{lang-mnc2|ᡨᡠᠮᡝᠨ}} ''tumen'', букв. «десять тысяч»)


=== Произношение ===
В 19~20 веках многие японские неологизмы, составленные из китайских корней, были заимствованы в китайские языки.
{{transcription-ru|кита́йский язы́к}}
* {{lang-zh2|電話 [电话]}} яп. ''дэнва'' «телефон»
{{transcription-ru|кита́йской язы́к|норма=устаревшее|}}
* {{lang-zh2|力學 [力学]}} яп. ''рикигаку'' «механика»
* {{lang-zh2|方案}} яп. ''хоːан'' «план; схема»
* {{lang-zh2|理由}} яп. ''риюː'' «причина»
* {{lang-zh2|例外}} яп. ''рэйгай'' «исключение»
* {{lang-zh2|財閥 [财阀]}} яп. ''дзайбацу'' «финансовая клика; [[дзайбацу]]»


=== Семантические свойства ===
Современные заимствования из западных языков могут передаваться иероглифами фонетически. Из-за разницы в фонетике между китайскими языками, заимствование, транскрибированное в одном из них, в другом китайском языке может звучать совершенно непохоже на свой источник.
* {{lang-zh2|馬達 [马达]}} шанх. ''mo-da'' «мотор» (англ. ''motor''; ср. севернокит. ''mǎ dá'', кант. ''máh daaht'')
* {{lang-zh2|沙發 [沙发]}} шанх. ''so-faq'' «софа» (англ. ''sofa''; ср. севернокит. ''shā fā'', кант. ''sā faat''; в кантонском более распространено {{lang-zh2|梳化}} ''sō fá'')
* {{lang-zh2|色拉}} шанх. ''saq-laq'' «салат» (англ. ''salad''; ср. севернокит. ''sè lā'', кант. ''sīk lāai'')
* {{lang-zh2|裇}} кант. ''sēut'' «футболка» (англ. ''shirt''; ср. севернокит. ''xù'')
* {{lang-zh2|的士}} кант. ''dīk sí'' «такси» (англ. ''taxi''; ср. севернокит. ''dīshì'')
* {{lang-zh2|華盛頓 [华盛顿]}} кант. ''wàh sihng deuhn'' «[[Вашингтон]]» (англ. ''Washington''; ср. севернокит. ''Huáshèngdùn'')
* {{lang-zh2|麥當勞 [麦当劳]}} кант. ''mahk dōng lòuh'' «улица Макдоннела (Гонконг); ресторан [[Макдональдс]]» (англ. ''MacDonnell''; ср. севернокит. ''mài dāng láo'')
* {{lang-zh2|邏輯 [逻辑]}} севернокит. ''luó jí'' «логика» (англ. ''logic''; ср. кант. ''lòh chāp'', хокло ''lô-chhip'')
* {{lang-zh2|高爾夫 [高尔夫]}} севернокит. ''gāo ěr fū'' «гольф» (англ. ''golf''; ср. кант. ''gōu yíh fū'', хокло ''ko-ní-hu'')
* {{lang-zh2|可樂 [可乐]}} севернокит. ''kě lè'' «кола» (англ. ''cola''; ср. кант. ''hó lohk'')


==== Значение ====
== Антропонимика ==
# {{лингв.|ru}} язык китайцев, официальный язык КНР, Тайваня и Сингапура {{пример|}}
{{main|Китайское имя}}
#
Китайские имена традиционно используются носителями китайских языков и корейского. Полные имена обычно трёхсложные, с односложной фамилией и двусложным личным именем, хотя существует и другие комбинации. Фамилия наследуется детьми от отца, однако жены обычно не берут фамилии мужей. Из фамилий наиболее распространены:
#
* в Северном Китае — [[Ван (фамилия)|Ван]] {{lang-zh2|王}}, [[Чжан (фамилия)|Чжан]] {{lang-zh2|張 [张]}}, [[Ли (фамилия)|Ли]] {{lang-zh2|}}
* в Южном Китае — [[Чан (фамилия)|Чан]] {{lang-zh2|陳 [陈]}}, [[Лам (фамилия)|Лам]] {{lang-zh2|林}}, [[Вонг]] {{lang-zh2|黃}}
* в Корее — [[Ким (фамилия)|Ким]] {{lang-zh2|金}}, [[Ли (фамилия)|Ли]] {{lang-zh2|李}}, [[Пак (фамилия)|Пак]] {{lang-zh2|朴}}


==== Синонимы ====
Традиционно один человек мог иметь несколько личных имён: основное имя ({{lang-zh2|名}}), детское имя ({{lang-zh2|乳名}}), взрослое имя ({{lang-zh2|字}}), прозвище ({{lang-zh2|號 [号]}}), посмертное имя ({{lang-zh2|諡 [谥]}}) и т. д., ныне это не практикуется, человек обычно имеет лишь одно официальное имя. В западных языках, включая русский, двусложные имена традиционно записывались через [[дефис]], ныне такое написание сохраняется только в английском для тайваньцев, гонконгцев, корейцев, тогда как имена, транскрибированные [[Пиньинь|пиньинем]], записываются слитно. Также двусложные имена могли записывать с пробелом между слогами, в английском это более распространено в именах сингапурцев, в русском же языке так сейчас пишутся преимущественно корейские имена.
# —
#
#


==== Антонимы ====
== См. также ==
# —
* [[Языки Китая]]
#
* [[Транскрипционная система Палладия]]
#
* [[Кантонско-русская практическая транскрипция]]
* [[Словари китайского языка]]
* [[Экзамен HSK]]


==== Гиперонимы ====
== Комментарии ==
# [[язык]]
{{комментарии}}


==== Гипонимы ====
== Примечания ==
# [[путунхуа]]
{{примечания}}


=== Перевод ===
== Литература ==
{{перев-блок||
* {{книга
|ar={{t|ar|اللُّغَة اَلصِّينِيَّة|اللغة الصينية|sc=ar-script}}, {{t|ar|صِينِيّ|صيني|sc=ar-script}}
|автор=Norman, Jerry
|hy={{t|hy|չինական լեզու}}, {{t|hy|չինական}}
|заглавие=Chinese
|en={{t|en|Chinese language}}, {{t|en|Chinese}}
|ссылка=https://archive.org/details/chinese0000norm
|eu={{t|eu|txinera}}
|ответственный=
|be={{t|be|кітайская мова}}, {{t|be|кітайская}}
|место=Cambridge
|bg={{t|bg|китайски език}}, {{t|bg|китайски}}
|издательство=[[Cambridge University Press]]
|bs={{t|bs|kineski jezik}}, {{t|bs|kineski}}
|год=1988
|haw={{t|haw|‘ōlelo Pākē}}
|страниц=
|el=η {{t|el|Κινεζική γλώσσα}}, η {{t|el|κινέζικα}}
|isbn=978-0-7007-1129-1
|ka={{t|ka|ჩინური ენა}}, {{t|ka|ჩინური}}
|ref=
|da={{t|da|kinesisk sprog}}, {{t|da|kinesisk}}
|he={{t|he|שפה סינית|alt=שָׂפָה סִינִית|sc=Script/Hebrew}}, {{t|he|סינית|alt=סִינִית|sc=Script/Hebrew}}
|yi={{t|yi|כינעזיש שפּראַך|sc=Script/Hebrew}}, {{t|yi|כינעזיש|sc=Script/Hebrew}}
|ga={{t|ga|Sínis teanga}}, {{t|ga|Sínis}}
|is={{t|is|kínverska}}
|es={{t|es|idioma chino}}, {{t|es|chino}}
|it={{t|it|lingua cinese|f}}, {{t|it|cinese|f}}
|zh-tw={{t|cmn|漢語|sc=Hans}} (устн.); {{t|cmn|中文|sc=Hans}} (письм.)
|zh-cn={{t|cmn|汉语|sc=Hans}} (устн.); {{t|cmn|中文|sc=Hans}} (письм.)
|ko={{t|ko|중국어|sc=Kore}}, {{t|ko|中國語|sc=Kore}}; {{t|ko|한어|sc=Kore}}, {{t|ko|漢語|sc=Kore}}, {{t|ko|화어|sc=Kore}}, {{t|ko|華語|sc=Kore}} (устн.); {{t|ko|중문|sc=Kore}}, {{t|ko|中文|sc=Kore}} (письм.)
|km={{t|km|ភាសា​ចិន|sc=Script/Khmer}}
|la={{t|la|lingua Sinica}}
|lv={{t|lv|ķīniešu valoda}}, {{t|lv|ķīniešu}}
|lt={{t|lt|kinų kalba}}, {{t|lt|kinų}}
|mk={{t|mk|кинески јазик|m}}, {{t|mk|кинески|m}}
|pl={{t|pl|język chiński|m}}, {{t|pl|chiński|m}}
|de=die {{t|de|chinesische Sprache}}, das {{t|de|Chinesische}}, {{t|de|Mandarin}} {{n}}
|no={{t|no|kinesisk språk}}, {{t|no|kinesisk}}
|pt={{t|pt|língua chinesa}}
|sr={{t|sr|кинески језик|m}}, {{t|sr|кинески|m}}
|sr-l={{t|sr|kineski jezik|m}}, {{t|sr|kineski|m}}
|sk={{t|sk|čínsky jazyk|m}}, {{t|sk|čínsky|m}}
|sl={{t|sl|kitajski jezik|m}}, {{t|sl|kitajski|m}}
|fr={{t|fr|langue chinoise|f}}, {{t|fr|chinois|alt=chinoise|f}}
|uk={{t|uk|китайська мова}}, {{t|uk|китайська}}
|fi={{t|fi|kiinan kieli}}, {{t|fi|kiinalainen}}
|hr={{t|sr|kineski jezik|m}}, {{t|sr|kineski|m}}
|cs={{t|cs|čínský jazyk|m}}, {{t|cs|čínština|m}}
|sv={{t|sv|kinesiskt språk}}, {{t|sv|kinesisk}}
|et={{t|et|hiina keel}}, {{t|et|hiina}}
|ja={{t|ja|中国語|sc=Jpan}}
}}
}}
* {{книга
|автор=
|заглавие={{lang-zh2|中国语言地图集:汉语方言卷}}
|ссылка=
|ответственный=李荣
|место=Пекин
|издательство=The Commercial Press
|год=2012
|страниц=
|isbn=978-7-100-07054-6
|ref=
}}
* [[Духовная культура Китая (энциклопедия)|Духовная культура Китая: энциклопедия в 5 т]]. М., 2006. — Т. 3. Литература. Язык и письменность. 2008. 727 с. Авторы статей общего раздела «Язык и письменность» — [[Завьялова, Ольга Исааковна|О. И. Завьялова]] и А. М. Карапетьянц, авторы словарных статей о языке и письменности — [[Завьялова, Ольга Исааковна|О. И. Завьялова]], И. Т. Зограф, Л. Р. Концевич, А. В. Немтинова, Ф. Ю. Тавровский, Р. Г. Шапиро. Избранная библиография работ на русском языке подготовлена В. П. Журавлёвой
* {{книга
|автор=
|заглавие=Diversity in Sinitic languages
|ссылка=
|ответственный=Hilary M. Chappell
|место=Oxford
|издательство=[[Oxford University Press]]
|год=2015
|страниц=315
|isbn=978-0-19-872379-0
|ref=
}}
== Ссылки ==
{{Interwiki|zh|Wikipedia:首页|китайском|}}
{{wiktionarycat|type= китайского языка|category=Китайский язык}}


{{improve|ru|пример}}
{{вс}}
{{Языки ООН}}
{{ШОС}}
{{Китайский язык}}
{{Сино-тибетские языки}}


{{Категория|язык=ru|||}}
[[Категория:Китайский язык| ]]
[[Категория:Языки Китая]]
[[Категория:Языки Гонконга]]
[[Категория:Языки Тайваня]]
[[Категория:Языки Сингапура]]

Текущая версия от 10:54, 25 марта 2026

Шаблон:O Шаблон:Язык

Файл:WIKITONGUES- Ying speaking Henan Chinese.webm
Носительница чжунъюаньского диалекта севернокитайского (мандаринского) языка из Танхэ
Файл:WIKITONGUES- Changjiu and Chaofen speaking Guiyangese.webm
Два носителя Шаблон:Нп севернокитайского языка из Ричмонд-Хилла, Канада
Файл:WIKITONGUES- Ivy speaking Shanghainese.webm
Носительница шанхайского диалекта языка у
Файл:WIKITONGUES- Sanda speaking Hakka.webm
Носительница языка хакка с Тайваня
Файл:WIKITONGUES- Joseph speaking Siyi Yue.webm
Носитель тайшаньского диалекта кантонского языка из КНР
Файл:字言字語 手遊"課金" 曾鈺成 am730.webm
Шаблон:Нп читает «письмо императору» (Шаблон:Нп, 1058 год) на кантонском языке

Кита́йский язы́к (также китайские, синитские, синитические языки<ref>Шаблон:БРЭ</ref>; самоназвания: Шаблон:Китайский, Шаблон:Китайский и другиеШаблон:Переход) — язык или языковая ветвь сино-тибетской языковой семьи, состоящая из множества идиомов, между которыми может полностью отсутствовать взаимопонятность<ref name="david crystal">*David Crystal, The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge: Cambridge University Press, 1987), p. 312. «The mutual unintelligibility of the varieties is the main ground for referring to them as separate languages.»

  • Charles N. Li, Sandra A. Thompson. Mandarin Chinese: A Functional Reference Grammar (1989), p 2. «The Chinese language family is genetically classified as an independent branch of the Sino-Tibetan language family.»
  • Jerry Norman. Chinese (1988), p.1. «The modern Chinese dialects are really more like a family of languages».
  • John DeFrancis. The Chinese Language: Fact and Fantasy (1984), p.56. «To call Chinese a single language composed of dialects with varying degrees of difference is to mislead by minimizing disparities that according to Chao are as great as those between English and Dutch. To call Chinese a family of languages is to suggest extralinguistic differences that in fact do not exist and to overlook the unique linguistic situation that exists in China.»</ref><ref>Китайский язык // БРЭ. Т.14. М.,2009.</ref>. Является наиболее распространённой в мире на 2025 год совокупностью языков и диалектов с общим числом говорящих в более 1,3 млрд человек<ref name=ethnologue>Шаблон:Cite web // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International.</ref>.

Китайские идиомы весьма сильно различаются между собой, и потому рассматриваются большинством языковедов как самостоятельная языковая ветвь, состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языковых и/или диалектных групп<ref name="david crystal"/><ref name="britannica">Шаблон:Cite news</ref>Шаблон:Переход.

Большинство из них записывается китайскими иероглифами, которые, однако, неодинаковы в разных странах, где широко используются китайские языки.

Стандартная форма севернокитайского языка является официальным языком КНР (путунхуа) и Тайваня (гоюй), а также одним из шести официальных и рабочих языков ООН.<ref>Шаблон:Cite web</ref>

В России под словосочетанием «китайский язык» (в том числе в образовательных программах) чаще всего имеется в виду севернокитайский язык и/или его стандартные варианты такие как в КНР — путунхуа, на Тайване — гоюй, в юго-восточной Азии (в частности в Сингапуре) — хуаюй, основанные на пекинском диалекте севернокитайского языка.

Терминология

Здесь и далее термины, написанные иероглифами, даны в формате «традиционные иероглифы [упрощённые иероглифы]» (там, где написание различается)

Самоназвание

Китайские идиомы в целом называют «китайский язык; китайское письмо» (Шаблон:Lang-zh2). Этот термин наиболее употребителен и нейтрален. Хотя у него может присутствовать коннотация «письменного языка» (Шаблон:Lang-zh2), он также используется и для обозначения устной речи. В КНР и на Тайване он неформально может использоваться для обозначения только севернокитайского языка, что противопоставляется, например, «тайваньскому языку» (Шаблон:Lang-zh2) и другим китайским идиомам, однако официально такое использование не приветствуется. В Гонконге и Макао же, напротив, понятие «китайский язык» (Шаблон:Lang-zh2) обозначает прежде всего (устный) кантонский язык, в отличие от севернокитайского.

Термин «язык хань; ханьская речь» (Шаблон:Lang-zh2) часто используется в КНР в контексте преподавания китайского (севернокитайского) языка иностранцам или этническим меньшинствам. У этого термина есть коннотация «устного языка» (Шаблон:Lang-zh2), однако он также используется и для обозначения письменного — например, в термине «древнекитайский язык» (Шаблон:Lang-zh2), который ныне доступен только в письменной форме.

Термин «национальный язык; государственный язык» (Шаблон:Lang-zh2), обозначающий только севернокитайский язык, но не другие китайские идиомы, официально используется на Тайване, неформально также в КНР. Этот же термин в других странах Восточной Азии может означать соответствующие государственные языки: в Маньчжурской империи Цин так называли маньчжурский язык, ныне в Японии кокуго (Шаблон:Lang-ja2) это «японский язык», в Южной Корее куго (Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-ko2) — «корейский язык», в малайзийской китайской общине так называют малайский язык, и т. д.

Термин «язык хуа» (Шаблон:Lang-zh2) также обозначает только севернокитайский, используется официально в странах Юго-Восточной Азии: Сингапуре, Малайзии, Индонезии и т. д. На Тайване этот термин используется вместо «национальный язык» (Шаблон:Lang-zh2) в контексте преподавания севернокитайского иностранцам или для различения с другими официально признанными языками, включая тайваньский язык и язык хакка.

Термин «язык хань; ханьское письмо» (Шаблон:Lang-zh2) нечасто используется в современном Китае, но распространён в Японии и Корее применительно к классическому китайскому языку (камбуну и ханмуну, соответственно). Так, в Японии словари с классического китайского на японский будут называться кан-ва (Шаблон:Lang-ja2), в то время как словари с современных китайских языков (прежде всего севернокитайского) на японский называются тю-нити (Шаблон:Lang-ja2).

Вопрос «язык или диалект»

Шаблон:Также Для китайских идиомов остро стоит вопрос об отнесении их к единому «китайскому языку» или группе родственных «китайских» или «синитических» языков.

Аргументы в пользу термина «китайские языки» включают<ref name=":0">Шаблон:Статья</ref><ref name=":1">Шаблон:Статья</ref><ref name=":4">Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>:

  • китайские языки не взаимопонятны друг с другом, они отличаются на всех уровнях: в фонетике, лексике и грамматике;
  • китайские языки начали расходиться более тысячи лет назад (примерно в то же время латынь распалась на романские языки); они не образуют континуума — между ними существуют сравнительно чёткие языковые границы, особенно между севернокитайским и южнокитайскими языками;
  • китайские языки имеют различные письменные традиции, складывавшиеся уже в позднем Средневековье — обычно они используют китайские иероглифы, однако текст на одном из китайских языков не будет совпадать с тем же текстом на другом китайском, как и, например, на японском;
  • китайские языки воспринимаются как «языки» (Шаблон:Lang-zh2) самими китайцами, термин «диалект» (Шаблон:Lang-zh2) же для них используется лишь в некоторых лингвистических трудах в КНР, политически мотивирован и калькирован с западной терминологии; кроме того, носители разных китайских языков имеют разные культуры и идентичности, их объединение в «ханьцев» является поздним искусственным конструктом.

Аргументы в пользу термина «китайские диалекты» включают<ref name=":0" /><ref name=":1" /><ref name=":5">Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>:

  • китайские диалекты бытуют на территории единой страны — Китая, и среди людей одной этнической группы — ханьцев, которые имеют общую культуру и долгую историю совместного проживания;
  • китайские диалекты записываются китайскими иероглифами — логографическим письмом, которое позволяет сгладить фонетические различия между ними: один иероглиф записывает одну морфему, имеющую одинаковое значение независимо от того, как она произносится;
  • китайские диалекты не имеют официального статуса ни в одной стране (за исключением тайваньского языка и языка хакка со статусом «национальных» в частично признанной Китайской республике (Тайвань)), в настоящее время все государства с китайским в качестве официального языка используют в делопроизводстве общий язык, основанный на пекинском диалекте.

В Китае

Ныне в самом Китае различные китайские идиомы в обиходе, в СМИ и даже в региональных законодательных актах часто называют «языками» (Шаблон:Lang-zh2). Например, используются названия<ref name=":0" />:

и т. п.

Эти термины регулярно используются в контрасте с названиями других языков, и даже с севернокитайским, к которому применяют термин «китайский, ханьский язык» Шаблон:Lang-zh2, например: Шаблон:Цитата

Про-партийный лингвист Ли Цзя из университета Ухани, уроженец Ляонина, в своей статье 2018 года указывал на преобладание таких терминов для идиомов Южного Китая и призывал бороться с ними законодательно. По его словам, такая практика показывает «изъяны в преподавании языковой идеологии», потворствует «распространению тайваньского сепаратизма на восточные прибрежные регионы» (на Тайване термин «язык» является официальным для языка хокло (тайваньского) и языка хакка)<ref name=":0" />.

В научных публикациях в КНР может использоваться как термин «язык», так и «диалект». «Языковой атлас Китая» (издания 1987 и 2012 годов) называет крупные группы идиомов (кантонский, у, хакка и другие) «языками» (Шаблон:Lang-zh2), при этом классифицируя их как «китайские диалекты» (Шаблон:Lang-zh2)<ref name=":2">Шаблон:Книга</ref>.

Вне Китая

До XX века граница между терминами «язык» и «диалект» была не совсем чёткой как в Европе, так и в Китае. Эти термины могли использоваться взаимозаменяемо: так, в Китае «Институт иностранных (европейских) языков» в Ухани назывался Шаблон:Lang-zh2, буквально «Училище диалектов» (в 1922 году он был преобразован в Уханьский университет)<ref name=":0" />. Часто под термином «диалект» подразумевался любой локальный, не государственный идиом, независимо от лингвистической классификации: например, во Франции «местными диалектами», или «патуа» считались как родственный французскому окситанский язык, так и кельтский бретонский язык (сейчас же такое употребление слова «диалект» считается уничижительным).

Схожая терминология применялась европейцами и для Китая, «китайским языком» в строгом смысле считался классический китайский (мёртвый книжный язык, исключительно письменный, аналогичный латыни в Европе), тогда как устные языки именовались «диалектами», которые обычно назывались в честь крупных городов, вокруг которых они бытовали: так, кантонский язык (юэ) назывался Cantonese (в честь Кантона); язык хокло назывался Amoy (в честь Амоя); восточноминьский язык назывался Hokchew (от Фучжоу); северный вариант севернокитайского назывался Peking dialect (в честь Пекина) и отличался от «придворного наречия» (the Court dialect) — лингва-франка дельты реки Янцзы, также относящегося к севернокитайскому<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

В Сингапуре китайские идиомы, помимо севернокитайского, официально классифицируются как «китайские диалекты». Таким же образом, «индийскими диалектами» называются индийские языки, помимо официального в Сингапуре тамильского: бенгальский, пенджаби, маратхи, хиндустани и т. д<ref>Шаблон:Cite book Шаблон:Wayback</ref>.

В СССР дунганский язык, фактически являющийся диалектом севернокитайского с высокой степенью взаимопонятности, считался самостоятельным языком по политическим причинам (ср. такую же ситуацию с молдавским и румынским языками; урду и хинди; фарси, дари и таджикским, и т. д.).

Чтобы избежать использования слов «язык» и «диалект», в современных научных работах могут использоваться другие, менее однозначные термины: идиом, тополект, регионалект, языковая разновидность и т. д.<ref name=":1" /><ref>Шаблон:Книга</ref>

Распространение

Идиомы, относимые к китайским, распространены главным образом в КНР и на Тайване. На этих идиомах также говорят в китайской диаспоре: в странах Юго-Восточной Азии (Сингапур, Малайзия, Индонезия, Филиппины и т. д.) традиционно бытуют миньские языки, прежде всего хокло, тогда как в чайнатауны Северной Америки (США и Канада) в основном мигрировали носители кантонского языка<ref name=":2" />.

Этнически носителей китайских идиомов относят к ханьцам, и наоборот, «ханьцами» принято считать только этносы, говорящие на китайских языках. Так, чжуаны, более тысячи лет развивавшиеся в лоне китайской культуры, во время формирования понятия «ханьцы» в XX веке сами относили себя к ним, но официально в КНР были выделены в отдельное национальное меньшинство из-за того, что говорили на языке тай-кадайской группы<ref>Шаблон:Статья</ref>.

В России, согласно переписи 2010 года, 70 722 (0,05 %) человек указали владение «китайским языком» (без уточнения), 502 человека указали владение дунганским языком, 8 человек — кантонским.

Классификация

Файл:Map of sinitic languages cropped-blank.svg
Шаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:Legend

Китайские идиомы относятся к сино-тибетской языковой семье. Они подразделяются на следующие группы (языки)<ref name=":2" /><ref name=":6">Шаблон:Книга</ref><ref name=":3">Шаблон:Книга</ref>:

  1. REDIRECT Шаблон:IPA1)

В 1980-е китайский лингвист Ли Жун выделил язык цзинь (Шаблон:Lang-zh2), который до этого объединяли с севернокитайским.

В конце XX века были описаны группы идиомов, чья классификация затруднена: они распространены на сравнительно небольших территориях, но значительно различаются как внутри себя, как и от соседних им языков. К таким группам относятся:

В отличие от вышеперечисленных языков, преимущественно произошедших из среднекитайского, миньские языки и язык бай происходят напрямую от древнекитайского, отделившись от него примерно во II—I веках до н. э. В то же время язык бай могут не относить к китайским по социолингвистическим причинами (народ бай в КНР официально признан этническим меньшинством, в отличие от носителей миньских языков). В некоторых классификациях язык бай могут относить к «синитическим языкам», но не «китайским языкам» (в остальном эти термины синонимичны)<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Миньские языки (Шаблон:Lang-zh2) классифицируют следующим образом:

  1. REDIRECT Шаблон:IPA1)
  1. REDIRECT Шаблон:IPA1)

Классификация «Атласа языков Китая», выделяющая десять групп (языков), хотя и принята многими лингвистами, до сих пор остаётся спорной<ref name=":3" /><ref>Шаблон:Книга</ref>. Расхождения обычно вызывает классификация ряда идиомов на стыке арелов. Так, в языке сян выделяют «старосянский» и «новосянский» — первый имеет общие черты с языком у, последний крайне близок севернокитайскому, но имеет общий субстрат со «старосянским»<ref>Шаблон:Книга</ref>. «Пинхуа» разделяют на северный и южный — последний испытал сильное влияние кантонского и близок к нему структурно, при этом даже наннинский кантонский слабо взаимопонятен с наннинским пинхуа, хотя более взаимопонятен со стандартным кантонским<ref name=":10">Шаблон:Книга</ref>.

Письменность

Шаблон:Main Китайские языки записываются главным образом китайскими иероглифами. Подавляющее большинство из них — фоноидеограммы, состоящие из части, подсказывающей смысл («семантика» или «детерминатива») и части, подсказывающей чтение («фонетика»).

Значительное число иероглифов употребляются чисто фонетически, то есть не подразумевая свой изначальный смысл. Часто так записываются служебные и просторечные слова, для которых трудно подобрать «свой» иероглиф. Например:

Файл:Source Han Sans Version Difference.svg
Иероглиф Шаблон:Lang-zh2 в разных региональных начертаниях. Слева направо: КНР, Тайвань, Гонконг, Япония, Корея

Китайские иероглифы по-разному стандартизированы в разных странах. В КНР используются «упрощённые иероглифы», в Японии — «новый стиль иероглифов». Варианты, используемые в других регионах, называют «традиционными» (в советской и российской терминологии их часто называют «полными»), однако они также не полностью совпадают друг с другом из-за разницы в типографических традициях. В КНР для традиционных иероглифов официально приняты «новые формы иероглифов», похожие начертания используются в Гонконге. «Ортодоксальные» варианты из словаря императора Канси 18-го века ныне используются только в ханча в Южной Корее. Традиционные иероглифы на Тайване слегка отличаются как от корейских, так и от гонконгских. В прошлом свои формы упрощения существовали в Сингапуре, но ныне они приведены в соответствие упрощению КНР. В конце 1970-х — начале 1980-х в КНР была сделана попытка ещё больше упростить иероглифы, в конечном итоге провалившаяся<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Традиционное направление письма — сверху вниз столбцами справа налево (крайне редко — наоборот). В 20-м веке распространилось горизонтальное письмо слева направо, как в латинице. Традиционное вертикальное письмо в современных текстах продолжает использоваться на Тайване, преимущественно в художественной литературе.

Книжные и просторечные чтения

Шаблон:Main В китайских языках один иероглиф может иметь несколько чтений. В ряде случаев это происходит из-за омографии — разные, несвязанные друг с другом слова записываются одним и тем же иероглифом. В других случаях оба чтения являются родственными дублетами, их называют «книжными» и «просторечными». Более всего это явление свойственно миньским языкам, в последние века оно распространяется в периферийных диалектах севернокитайского и языке у.

Книжное и просторечное чтения могут быть взаимозаменяемыми, либо же употребляться в разных наборах слов. Просторечные чтения используются в повседневной лексике, часто — в конкретных значениях, тогда как книжные используются в формальной лексике или в абстрактных значениях. Например, в севернокитайском иероглиф Шаблон:Lang-zh2 имеет просторечное чтение gěi «давать; для (предлог)» и книжное «предоставлять» (часто в сочетаниях: Шаблон:Lang-zh2 jǐyǔ «предоставлять», Шаблон:Lang-zh2 bǔjǐ «(военное) пополнять, снабжать», Шаблон:Lang-zh2 jǐyǎng «снабжение, провиант»).

Иногда к просторечным также относят чтения, подобранные для иероглифа по смыслу: например, в хокло иероглиф Шаблон:Lang-zh2 «мясо» имеет чтения jio̍k (из среднекитайского), he̍k (из протоминьского) и bah (из неизвестного некитайского языка) — последние два называют «просторечными». Такое же явление есть в японском языке, где «собственное» китайское чтение иероглифа называется онъёми, тогда как японское чтение, для которого иероглиф подобран по смыслу, называют кунъёми.

История

Шаблон:Main

Древнекитайский период

Шаблон:Main

Файл:Os divinatoire Shang Musée Mariemont 08112015.jpg
Фрагмент гадательной кости с выгравированным на ней календарём
Файл:Kǒngzǐ Shīlùn Manuscript from Shanghai Museum 1.jpg
Бамбуковые дощечки периода Сражающихся царств (V—III века до н. э.) с комментарием на «Канон стихов»

Древнекитайский относится к сино-тибетским языкам. Произошедшие от него языки составляют одну из основных ветвей это семьи, наряду с тибето-бирманскими. Древнекитайский — самый ранний из зафиксированных в этой семье<ref name=":6" />.

Значение Древнекитайский<ref name=":7">Шаблон:Книга</ref> Тибетский<ref name=":8">Шаблон:Статья</ref> Бирманский<ref name=":8" />
«я» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script nga Шаблон:Lang-my2 nga
«ты» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Lang-my2 nang
«не» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script ma Шаблон:Lang-my2 ma.
«два» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script gnyis Шаблон:Lang-my2 hnac
«три» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script gsum Шаблон:Lang-my2 sum:
«пять» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1Шаблон:Efn Шаблон:Script lnga Шаблон:Lang-my2 nga:
«шесть» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script drug Шаблон:Lang-my2 hkrauk
«солнце» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1Шаблон:Efn Шаблон:Script nyi ma Шаблон:Lang-my2 ne.
«имя» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1Шаблон:Efn Шаблон:Script ming Шаблон:Lang-my2 many
«ухо» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1Шаблон:Efn Шаблон:Script rna Шаблон:Lang-my2 na:
«сустав» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script tshigs Шаблон:Lang-my2 hcac
«рыба» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script nya Шаблон:Lang-my2 nga:
«горький» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script kha Шаблон:Lang-my2 hka:
«убивать» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script bsad Шаблон:Lang-my2 sat
«яд» Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:IPA1 Шаблон:Script dug Шаблон:Lang-my2 tauk

Древнейшие памятники китайского письма — гадательные надписи на панцирях черепах и бычьих лопатках — относятся к 13 веку до н. э. С 11—8 веков до н. э. сохранились надписи на ритуальных бронзовых сосудах. Их язык определённо является предком для современных китайских, однако их прочтение представляет трудности — обычно это короткие однотипные тексты, значительную долю в которых составляют имена собственные. Многие иероглифы в этих текстах, будучи изначально логографическими, используются не в своём «изначальном» значении, а чисто фонетически, для близких по произношению слов. В этот период также были написаны фрагменты книг из «конфуцианского Пятикнижия», в том числе большая часть «Канона стихов». Рифмы, используемые в последнем, служат важным источником для реконструкции древнекитайского произношения<ref name=":7" /><ref>Шаблон:Статья</ref>.

В 7—3 веках до н. э. появились надписи на дощечках из дерева и бамбука. В этот период создавались крупные тексты, составляющие основной корпус древнекитайской классики, такие как «Аналекты Конфуция», «Канон о пути и добродетели», «Мэнцзы» и другие. Из-за недолговечности материалов, а также циньских кампаний против конфуцианствасожжение книг и погребение книжников»), многие тексты были полностью утеряны, лишь некоторые были сохранены в канонических передачах<ref name=":6" />.

Древнекитайский язык описывается как не имеющий тонов, но допускающий кластеры согласных в начале и конце слога. Древнекитайская лексика перешла от преимущественно односложной к многосложной в эпоху Хань. Тогда же развились новые грамматические явления, такие как счётные слова. Несмотря на это, классический китайский — литературный язык Восточной Азии до XX век — в значительной мере брал за образец до-циньскую классику, в которой всё ещё предпочитались односложные слова<ref name=":6" /><ref name=":7" /><ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

Среднекитайский период

Шаблон:Main

Файл:Yunjing.jpg
Таблица рифм из средневекового рифмовника. Вертикальные столбцы — инициали. Финаль разделена по тону на четыре группы (в чёрных кружках), которые затем разделены на четыре разряда (Шаблон:Lang-zh2).

«Среднекитайской» называют фонетическую систему, описанную в классических средневековых словарях-рифмовниках, таких как словарь «Разграничение рифм» (Шаблон:Lang-zh2) 601 года н. э., основанном на ещё более ранних словарях, ныне утерянных. Его переработанные версии, словари «Дополнение к рифмам» (Шаблон:Lang-zh2) и «Собрание рифм» (Шаблон:Lang-zh2), были составлены в начале XI века. Согласно наиболее распространённой точке зрения, эти средневековые словари не отражали реальное произношение какого-то конкретного диалекта среднекитайского, но представляли усреднённое, стандартизированное чтение иероглифов в говорах Южных и Северных династий V—VI веков н. э. Стандарт был необходим для декламации конфуцианской классики — уже в поздний древнекитайский период было замечено, что некоторые фрагменты «Канона стихов» перестали рифмоваться<ref name=":6" /><ref>Шаблон:Статья</ref>.

Классические словари описывают в среднекитайском 36 инициалей и более чем полторы сотни финалей. В отличие от древнекитайского, среднекитайский был тоновым языком. Схожая тоновая система была в кадайских, хмонг-мьенских и вьетских языках — все они также имеют общие черты в грамматике. Хотя они не являются родственными, эти языки образуют языковой союз<ref name=":6" />.

Несмотря на то, что классические словари пользовались авторитетом, в Средние Века продолжали происходить языковые изменения. В эпоху Тан диалект Чанъаня пришёл на смену языку бывшей столицы Цзянькана в качестве престижного. В книге «Чтения и смыслы всех сутр» (Шаблон:Lang-zh2) 807 года этот «новый» язык назывался выговором Цинь, тогда как «старый» язык неодобрительно назывался выговором царства У — позднее эта терминология была заимствована японскими учёными, словом го-он (Шаблон:Lang-zh2; японское го в севернокитайском читается у) был назван более ранний слой сино-японских чтений, привнесённый в Японию из Северного Китая корейскими буддийскими монахами<ref name=":5" /><ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

В миньских языках (в «просторечном» их слое) отсутствуют некоторые фонетические изменения, произошедшие в позднем древнекитайском и среднекитайском. Фрагментарно такие же черты находят в кантонском и хакка. Так называемый «протоминьский» или «древнеюжнокитайский» язык, частичный предок современных миньских, отделился от остального древнекитайского примерно в 2—1 века до н. э., в эпоху Западная Хань, когда древние вьетские государства нынешнего южного Китая были завоёваны императором У и заселены носителями древнекитайского<ref name=":6" /><ref>Шаблон:Статья</ref><ref>Шаблон:Статья</ref>.

Новокитайский период

Шаблон:Также До XX века основным письменным языком в Восточной Азии был классический китайский, основанный на древнекитайском языке конфуцианской классики. Разговорный же язык быстро изменялся, уже во времена империй Тан и Сун (7-13 века нашей эры) язык фольклорных сказаний и буддистских проповедей отличался от книжного. С точки зрения конфуцианцев, классический китайский был единственным «правильным» письменным языком, разговорные же языки не нуждались в своей письменной форме. Появление письма для устных языков было обычно связано с влиянием извне: монголов и чжурчженей в Северном Китае или буддистов в Южном Китае и Корее, позднее также христианских миссионеров<ref name=":9">Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

Точный период обособления современных китайских языков, помимо миньских, установить трудно, вероятнее всего они начали распадаться к концу первого тысячелетия нашей эры.

Эпохи Мин и Цин

В 14—17 веках, в эпоху империи Мин, разговорные языки стали всё чаще использоваться на письме. Произведения на разговорных языках использовались в «низкой» развлекательной литературе, обычно такой, которую предполагалось исполнять вслух: в разного рода песенниках, операх, в прямой речи в романах. Значительная часть разговорных произведений писалась на позднеимперском койне, основанном на южном диалекте севернокитайского языка (часто он условно называется «нанкинским», однако насчёт его происхождения существуют разные версии). Во многих произведениях, написанных в дельте реки Янцзы, заметно влияние языка у<ref name=":9" /><ref>Шаблон:Статья</ref><ref>Шаблон:Статья</ref>.

В царстве Корё в 14 веке были составлены книги «Ногольдэ» (Шаблон:Lang-zh2 «Почтенный китаец») и «Пак Тхонса» (Шаблон:Lang-zh2 «Толмач Пак»), учебники севернокитайского для корейских купцов и дипломатов. Ныне они сохранились в более поздних переработках, которые, как и западные работы 18—19 веков, различают в севернокитайском «придворное наречие» или выговор мандаринов (the Court dialect) и разговорный диалект Пекина. В 16 веке собственная письменность, хангыль, появилась для самого корейского языка. По теории, выдвинутой Гэри Ледьярдом, хангыль происходит от письма Пагба-ламы, бывшего официальным в Монгольской империи Юань для всех её языков, включая старомандаринский<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

Отдельные иероглифы кантонского языка, бытовавшие в локальной переписке, упоминаются в различных глоссариях и заметках с эпохи Мин: Шаблон:Lang-zh2 lāai «последний» (изначально «последний ребёнок»), Шаблон:Lang-zh2 móuh «не иметь», Шаблон:Lang-zh2 sāan «запирать», Шаблон:Lang-zh2 lāt «отваливаться», Шаблон:Lang-zh2 «самка животного» и т. д. Самое раннее из найденных цельных произведений на кантонском — «Повесть о бумаге, украшенной цветами» (Шаблон:Lang-zh2), написанная в 16 веке. Она, как и другие ранние романы, относится к написанным полупрозаическим языком песенникам — мукъюсю, «книгам деревянной рыбы» («деревянной рыбой» называется перкуссионный музыкальный инструмент, принесённый в регион буддистами). Позднее на кантонском стали издавать народные песни намъям (Шаблон:Lang-zh2 «южные напевы») и лунчау (Шаблон:Lang-zh2 «песни драконьих лодок»). В 19-м веке статус литературы на кантонском стремились поднять «Кантонские романсы» (Шаблон:Lang-zh2) литератора Чиу Чиюна (Шаблон:Lang-zh2) и эпиграммы на исторические темы дипломата и поэта Лиу Яньтоу (Шаблон:Lang-zh2)<ref name=":9" />.

Миньское письмо впервые обнаруживается уже в эпоху Тан. В сатирическом стихотворении «Плачь по ребёнку» (Шаблон:Lang-zh2) VIII века употреблены сугубо миньские слова Шаблон:Lang-zh2 kiáⁿ «ребёнок», Шаблон:Lang-zh2 niû-pē «отец». Полноценные произведения на южноминьских языках сохранились с XVI века, самое ранее — переиздание 1566 года «Повести о личи и зеркале» (Шаблон:Lang-zh2). Также на языке хокло с XVII века писались песенники (Шаблон:Lang-zh2 koa-á-chheh), выработавшие устойчивую орфографическую традицию. Испанские миссионеры на Филиппинах активно изучали язык хокло, на котором говорили прибывшие из Фуцзяни иммигранты-санглеи, и в XVI—XVII веках составили его первые грамматики<ref>Шаблон:Книга</ref><ref name="автоссылка1">Шаблон:Книга</ref>.

В XVII—XVIII веках разговорные языки всё чаще становились объектами лингвистического изучения. Сами их носители начали составлять словари-рифмовники, такие как «Постижение свода звуков» (Шаблон:Lang-zh2 Lūi-im biāu-ngō͘) для хокло, составленный около 1800 года, «Введение в категории рифм» (Шаблон:Lang-zh2 Fānwáhn chyut’yiu) 1782 года для кантонского, «Восьмизвучие Цейка и Лина» (Шаблон:Lang-zh2 Chék-Lìng báik-ĭng) 18-го века для восточноминьского, или словарь «Дополнение к своду иероглифов» (Шаблон:Lang-zh2) 1666 года, обнаруживающий влияние языка у<ref name="автоссылка1" /><ref>Шаблон:Книга</ref>.

Современный период

В конце XIX — начале XX веков левые интеллектуалы в Китае, такие, как Лу Синь, Ху Ши, Чэнь Хэнчжэ, Чэнь Дусю и другие стремились реформировать письменный язык, отказаться от классического китайского в пользу просторечия (байхуа Шаблон:Lang-zh2) и следовать принципу «как говорю, так и пишу» (Шаблон:Lang-zh2). Изначально это движение поощряло письмо на всех китайских языках: так, Лу Синь и Ху Ши крайне хорошо отзывались о повести «Житие цветов Шанхая» (Шаблон:Lang-zh2), написанной на языке у. Кроме того, в начале XX века популярность обрели «Истинное лицо чиновничества» (Шаблон:Lang-zh2) и «Девятихвостая черепаха» (Шаблон:Lang-zh2), также написанные на у. Тем не менее впоследствии под байхуа стало пониматься лишь письмо на стандартизированном варианте севернокитайского языка<ref name=":4" /><ref name=":6" /><ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

В ранние годы Китайской Республики был проведён ряд языковых реформ. Было разработано «официальное» произношение — сначала оно было полностью искусственным, с элементами как пекинского, так и старого «нанкинского» придворного наречия севернокитайского, однако затем, в 1932 году, оно было полностью основано на пекинском. «Национальный язык» (Шаблон:Lang-zh2), разработанный в Китайской Республике, в КНР был переименован в путунхуа<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Статья</ref>.

В КНР

В 1982 году политика по распространению путунхуа была занесена в конституцию КНР, использование местных языков (как китайских, так и иных) в управлении, образовании и СМИ было ограничено. Например, для выхода телеканалов на спутниковое вещание требуется полный переход на путунхуа. В 2011 году попытка сократить вещание на кантонском в Гуанчжоу вызвала Шаблон:Нп5. Бо́льшие преференции получает контент на близких к путунхуа северовосточных диалектах севернокитайского языка, тогда как уже юго-западные его диалекты, распространённые в Сычуане и Чунцине, встречают препоны<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref name="《广电总局方言禁令》">Шаблон:Cite web</ref>.

В городах, ставших главными объектами «политики по распространению путунхуа» (Наннин, Фучжоу и т. д.), а также претерпевших большой наплыв мигрантов (Сямынь, Ханчжоу, Шанхай и т. д.) процент владеющих местными языками стремительно падает, особенно среди молодёжи. С другой стороны, этот процесс осложняется другими факторами: большая часть мигрантов, прибывающих из сельских регионов и говорящих на севернокитайском, принадлежит к «плавающей популяции» — они склонны оставлять свои семьи в родных провинциях, их оседание в месте работы административными методами осложнено. Экономическое неравенство между развитым побережьем, говорящим на южнокитайских языках, и менее богатыми мандариноговорящими западом и севером, а также массовая миграция оттуда на восток в короткий промежуток времени вызывают социальные трения, усиливают региональную идентичность и запрос на сохранение местных китайских языков<ref name=":0" /><ref>Шаблон:Cite web</ref><ref name="China Newsweek">Шаблон:Cite news</ref>.

Школьное образование в КНР полностью переведено на севернокитайский, в некоторых школах использование учениками родных языков даже между уроками дисциплинарно наказывается. В то же время, в отдельных городах, таких как Сямынь, местные власти вводят программы по поддержке местных языков, включая культурные фестивали и школьные факультативы. Согласно некоторым исследованиям, локальные языки в КНР в условиях агрессивного продвижения севернокитайского выстраивают с ним единую систему: в некоторых случаях складывается ситуация, где дети воспринимают путунхуа как «формальный» и «учтивый» язык и говорят на нём со старшими, вырастая же, переходят на местный язык, воспринимая его как «неформальный» и «взрослый»<ref>Шаблон:Статья</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>.

В других странах

Жёсткая политика по продвижению севернокитайского проводилась Гоминьданом на Тайване в годы военного положения (1949—1987). После демократизации власти Демократической Прогрессивной партии, напротив, стремятся поддерживать местные языки, прежде всего тайваньский (хокло), родной для 70 % тайваньских семей. Эта языковая политика рассматривается как важный элемент тайваньского национализма и движения за независимость Тайваня<ref>Шаблон:Статья</ref>.

В Сингапуре с 1960-х проводится политика по продвижению севернокитайского языка и подавлению иных китайских языков, прежде всего хокло, которым до внедрения этой политики владело 80 % сингапурцев китайского происхождения, из них для половины он был родным языком. К настоящему времени на своих исторических языках говорят в быту лишь 11,8 % сингапурских китайцев, при этом число говорящих на севернокитайском в Сингапуре также стало падать — его основным соперником стал английский<ref>Шаблон:Статья</ref><ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Статья</ref>.

Фонетика

Шаблон:Также

Файл:Map of northern features in Chinese dialects.svg
Карта распространения «северных» черт по Джерри Норману (тёмно-красные — ни одной черты, тёмно-синие — все 16 северных черт)

В китайской фонетике принято делить слог на инициаль и финаль (в последнюю также включают тон). Финаль, в свою очередь, может иметь медиаль: глайд -w- или -j-, и терминаль: носовую -m, -n, -ŋ или смычную -p, -t, -k, -ʔ (в разных языках допусти́м разный набор терминалей).

Из-за фонетической разнородности китайские языки сильно варьируются в числе слогов. Примерное количество зафиксированных слогов (то есть реально используемых, не теоретических комбинаций) с учётом тонов составляет<ref>Шаблон:Книга</ref>:

Инициали

Здесь и далее среднекитайские чтения приведены в нотации Бакстера и реконструкции Ван Ли (последняя — в [квадратных] или /косых/ скобках), если не указано иное

В большинстве китайских языков (и некоторых соседних некитайских, вроде корейского) согласные различаются по придыханию: Шаблон:IPA1 и Шаблон:IPA1, Шаблон:IPA1 и Шаблон:IPA1, Шаблон:IPA1 и Шаблон:IPA1 и т. д. Во многих современных транскрипционных системах для языков, где нет звонких согласных, включая севернокитайские пиньинь и палладицу, кантонский ютпхин, новую романизацию корейского и т. д. символы для глухих (p, t, k, c и т. д.) обозначают придыхательные согласные, символы для звонких (b, d, g, z и т. д.) — глухие непридыхательные.

Файл:Map of distribution of voiced initials in Chinese dialects.svg
Наличие звонких инициалей

Судьба древних звонких согласных — один из основных классификационных признаков. Они имелись в среднекитайском языке, ныне сохранились только в языке у, старосянском и в японских чтениях го-он<ref>Шаблон:Статья</ref><ref name=":11">Шаблон:Книга</ref>. В большинстве китайских языков историческая звонкость влияет на тон слога (сообщает ему «светлый» тон, см. ниже). В языках, где звонкие исчезли, они имеют разные рефлексы<ref name=":2" />:

  • в севернокитайском и кантонском они перешли в придыхательные в «ровном тоне» Шаблон:Lang-zh2, но в непридыхательные в остальных тонах
  • в языках хакка и гань — в придыхательные, независимо от тона
  • в хокло и вьетнамском — в непридыхательные, независимо от тона
иероглиф среднекит. кант. хакка с.-кит. у хокло японский кор. вьет.
Гонконг Мяоли Пекин Шанхай Амой го-он кан-он Сеул Ханой
Шаблон:Lang-zh2
«жестокий»
bawШаблон:Lang-zh2 bouh phau bào bau Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ko2 po bạo
[bɑuH] [pou̯˨] [pʰau̯˥] [pɑʊ̯˥˩] [bɔ˨˧] [po˧] [boː] [hoː] [pʰo] [ʔɓaːw˧˨ʔ]
Шаблон:Lang-zh2
«сообщать»
pawШаблон:Lang-zh2 bou po bào pau Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ko2 bo báo
[pɑuH] [pou̯˧] [po˥] [pɑʊ̯˥˩] [pɔ˧˦] [po˧˩] [hoː] [po] [ʔɓaːw˧˦]
Шаблон:Lang-zh2
«Тан»
dangШаблон:Lang-zh2 tòhng thòng táng daon tông Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ko2 dang đường
[dɑŋ] [tʰɔːŋ˨˩] [tʰoŋ˩] [tʰɑŋ˧˥] [dɑ̃˨˧] [tɔŋ˨˦] [doː] [toː] [taŋ] [ʔɗɨəŋ˨˩]
Шаблон:Lang-zh2
«соответствовать»
tangШаблон:Lang-zh2 dōng tông dāng táon tong Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ko2 dang đương
[tɑŋ] [tɔːŋ˥] [toŋ˨˦] [tɑŋ˥] [tɑ̃˥˧] [tɔŋ˦] [toː] [taŋ] [ʔɗɨəŋ˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«крайность»
gikШаблон:Lang-zh2 gihk khi̍t jiq ke̍k Шаблон:Lang-ja2 goku Шаблон:Lang-ja2 kyoku Шаблон:Lang-ko2 keuk cực
[ɡĭək] [kɪk˨] [kʰit˥] [tɕi˧˥] [dʑiɪʔ˩˨] [kiɪk˦] [ɡokɯ̥] [kʲokɯ̥] [kɯk] [kɨk˧˨ʔ]
Шаблон:Lang-zh2
«колючка»
kikШаблон:Lang-zh2 gīk kit ciq kek Шаблон:Lang-ja2 koku Шаблон:Lang-ja2 kyoku Шаблон:Lang-ko2 keuk cức
[kĭək] [kɪk˥] [kit˨] [tɕi˧˥] [tɕiɪʔ˥] [kiɪk˧˨] [kokɯ̥] [kʲokɯ̥] [kɯk] [kɨk˧˦ʔ]

Звонкие согласные также есть в хокло и японских чтениях кан-он, но их происхождение иное: они появились из-за деназализации носовых m-, n-, ng- и т. д.<ref name=":11" /> Схожая деназализация ограниченно протекает сейчас в корейском языке. С другой стороны, в корейском носовой n- склонен полностью выпадать в начале слова (но не в середине), а инициаль ng- начала исчезать ещё в среднекорейском.

иероглиф среднекит. кант. хакка с.-кит. у хокло японский кор. вьет.
Гонконг Мяоли Пекин Шанхай Амой го-он кан-он Сеул Ханой
Шаблон:Lang-zh2
«ворота»
mwonШаблон:Lang-zh2 mùhn mùn mén men bûn Шаблон:Lang-ja2 mon Шаблон:Lang-ja2 bon Шаблон:Lang-ko2 mun môn
[muən] [muːn˨˩] [mun˩] [mən˧˥] [mən˨˧] [bun˨˦] [mõɴ] [bõɴ] [mun]~[bun] [mon˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«заблуждаться»
mejШаблон:Lang-zh2 màih mi Шаблон:Lang-ja2 mai Шаблон:Lang-ja2 bei Шаблон:Lang-ko2 mi
[miei] [mɐi̯˨˩] [mi˩] [mi˧˥] [mi˨˧] [be˨˦] [mai] [beː] [mi]~[bi] [me˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«пять»
nguШаблон:Lang-zh2 ńgh ńg ng gǒ͘ Шаблон:Lang-ja2 go Шаблон:Lang-ko2 o ngũ
[ŋuX] [ŋ̍˨˧] [ŋ̍˧˩] [u˨˩˨] [ŋ̍˨˧] [ɡɔ˧] [ɡo]~[ŋo] [o] [ŋu˦ˀ˥]
Шаблон:Lang-zh2
«смысл»
ngjeШаблон:Lang-zh2 yih ngi gni Шаблон:Lang-ja2 gi Шаблон:Lang-ko2 ui nghĩa
[ŋǐeH] [jiː˨] [ɲi˥] [i˥˩] [ɲi˨˧] [ɡi˧] [ɡʲi]~[ŋʲi] [ɰi] [ŋiə˦ˀ˥]
Шаблон:Lang-zh2
«и»
nyiШаблон:Lang-zh2 yìh ér gher Шаблон:Lang-ja2 ni Шаблон:Lang-ja2 ji Шаблон:Lang-ko2 i nhi
[ȵʑĭə] [jiː˨˩] [i˩] [ɤɻ˧˥] [ɦəl˨˧] [li˨˦] [ɲi] [dʑi] [i] [ɲi˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«женщина»
nrjoШаблон:Lang-zh2 néuih ńg gniu Шаблон:Lang-ja2 nyo Шаблон:Lang-ja2 jo Шаблон:Lang-ko2 yeo, Шаблон:Lang-ko2 nyeo nữ
[nĭoX] [nɵy̯˨˧] [ŋ̍˧˩] [ny˨˩˨] [ɲy˨˧] [lu˥˧] [ɲo] [dʑo] [jʌ̹], [ɲʌ̹] [nɨ˦ˀ˥]

В среднекитайском языке существовали согласные tr, trh, dr (реконструируются как ретрофлексные Шаблон:IPA1 или альвеолопалатальные Шаблон:IPA1). В большинстве китайских языков они перешли в аффрикаты вроде Шаблон:IPA1 или Шаблон:IPA1, тогда как в миньских, японском и корейском они перешли во взрывные вроде Шаблон:IPA1 (в последних двух упомянутых языках они могли также палатализоваться в Шаблон:IPA1 и т. п., но позднее и уже по их внутренним причинам). Это отражено в заимствованиях, означающих «чай» в западных языках: слова вроде русского чай происходят из не-миньских китайских языков (с.-кит. chá, кант. chàh), тогда как английское tea и схожие формы происходят от чтения этого слова в языке хокло ().

иероглиф среднекит. кант. хакка с.-кит. у хокло японский кор. вьет.
Гонконг Мяоли Пекин Шанхай Амой го-он кан-он Сеул Ханой
Шаблон:Lang-zh2
«чай»
draeШаблон:Lang-zh2 chàh chhà chá zo Шаблон:Lang-ja2 daШаблон:Efn Шаблон:Lang-ja2 taШаблон:Efn Шаблон:Lang-ko2 daШаблон:Efn trà
[ȡa] [tsʰaː˨˩] [tsʰa˩] [ʈʂʰä˧˥] [zo˨˧] [te˨˦] [da] [ta] [ta] [tɕaː˨˩]
Шаблон:Lang-zh2
«мутный»
draewkШаблон:Lang-zh2 juhk chhuk zhuó zoq ta̍k Шаблон:Lang-ja2 joku Шаблон:Lang-ja2 taku Шаблон:Lang-ko2 tak đục
[ȡɔk] [tsʊk˨] [tsʰuk˨] [ʈʂu̯ɔ˧˥] [zoʔ˩˨] [tak˦] [dʑokɯ̥] [takɯ̥] [tʰak] [ʔɗʊwk͡p˧˨ʔ]
Шаблон:Lang-zh2
«проникать»
trhjetШаблон:Lang-zh2 chit chha̍t chè tsheq thiat Шаблон:Lang-ja2 techi Шаблон:Lang-ja2 tetsu Шаблон:Lang-ko2 cheol triệt
[ȶʰĭɛt] [tsʰiːt˧] [tsʰat˥] [ʈʂʰɤ˥˩] [tsʰəʔ˥] [tʰiɛt˧˨] [tetɕi] [tetsɯ̥] [tɕʰʌ̹ɭ] [tɕiət˧˨ʔ]
Шаблон:Lang-zh2
«императорский указ»
trhikШаблон:Lang-zh2 chīk chhṳ̍t chì tsheq thek Шаблон:Lang-ja2 chiki Шаблон:Lang-ja2 choku Шаблон:Lang-ko2 chik sắc
[ȶʰĭək] [tsʰɪk˥] [tsʰɨt˥] [ʈʂʰʐ̩˥˩] [tsʰəʔ˥] [tʰiɪk̚˧˨] [tɕiki] [tɕokɯ̥] [tɕʰik] [sak˧˦]
Шаблон:Lang-zh2
«бамбук»
trjuwkШаблон:Lang-zh2 jūk chuk zhú tsoq tek Шаблон:Lang-ja2 chiku Шаблон:Lang-ko2 juk trúc
[ȶĭuk] [tsʊk˥] [tsuk˨] [ʈʂu˧˥] [tsoʔ˥] [tiɪk̚˧˨] [tɕikɯ̥] [tɕuk] [tɕʊwk͡p˧˦]
Шаблон:Lang-zh2
«жемчуг»
trinШаблон:Lang-zh2 jān chṳ̂n zhēn tsén tin Шаблон:Lang-ja2 chin Шаблон:Lang-ko2 jin trân
[ȶǐĕn] [tsɐn˥] [tsɨn˨˦] [ʈʂən˥] [tsən˥˧] [tin˦] [tɕĩɴ] [tɕin] [tɕən˧˧]
Файл:Map of distribution of retroflex initials in Chinese dialects.svg
Наличие ретрофлексных аффрикат

Наличие в языке ретрофлексных Шаблон:IPA1 — также важный классификационный признак. Они более характерны для севернокитайского языка, особенно его северных диалектов, где различаются ряды Шаблон:IPA1 — Шаблон:IPA1. В отличие от него, в стандартном кантонском языке (но не некоторых его диалектах) эти ряды слились в Шаблон:IPA1, хотя ещё в начале прошлого века кантонский также различал Шаблон:IPA1 (ср. транскрипции в западных языках: Tsim Sha Tsui, Chiang Kai-shekШаблон:Efn, Fat-shan и т. д.).

иероглиф среднекит. кант. хакка с.-кит. у хокло японский кор. вьет.
Гонконг Мяоли Пекин Шанхай Амой го-он кан-он Сеул Ханой
Шаблон:Lang-zh2
«служебное слово»
tsjangШаблон:Lang-zh2 jēung chiông jiāng cián chiong Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ja2 shō Шаблон:Lang-ko2 jang tướng
[tsĭaŋ] [tʃœːŋ˥] [tɕi̯oŋ˨˦] [tɕi̯ɑŋ˥] [tɕiã˥˧] [tɕiɔŋ˦] [soː] [ɕoː] [tɕaŋ] [tɨəŋ˧˦]
Шаблон:Lang-zh2
«натягивать»
trjangШаблон:Lang-zh2 jēung chông zhāng tsán tiong Шаблон:Lang-ja2 chō Шаблон:Lang-ko2 jang trương
[ȶĭaŋ] [tʃœːŋ˥] [tsoŋ˨˦] [ʈʂɑŋ˥] [tsã˥˧] [tiɔŋ˦] [tɕoː] [tɕaŋ] [tɕɨəŋ˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«взаимно»
sjangШаблон:Lang-zh2 sēung siông xiāng shián siong Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ja2 shō Шаблон:Lang-ko2 sang tương
[sĭaŋ] [sœːŋ˥] [ɕi̯oŋ˨˦] [ɕi̯ɑŋ˥] [ɕiã˥˧] [ɕiɔŋ˦] [soː] [ɕoː] [sʰaŋ] [tɨəŋ˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«рана»
syangШаблон:Lang-zh2 sēung sông shāng sáon siong Шаблон:Lang-ja2 shō Шаблон:Lang-ko2 sang thương
[ɕĭaŋ] [sœːŋ˥] [soŋ˨˦] [ʂɑŋ˥] [sɑ̃˥˧] [ɕiɔŋ˦] [ɕoː] [sʰaŋ] [tʰɨəŋ˧˧]
Файл:Map of the degree of palatalization in Chinese dialects.svg
Степень палатализации (перехода /k/ в /tɕ/)

Во многих китайских языках произошла палатализация велярных (например, Шаблон:IPA1 > Шаблон:IPA1), в том числе почти во всех диалектах севернокитайского, языков у, сян и гань, а также в северном хакка. Этот процесс проходил постепенно в разных местах, ещё в XIX веке в нанкинском севернокитайском Шаблон:IPA1 сохранялось, что отражалось в топонимах в европейских языках: Пекин, Нанкин и т. п.

иероглиф среднекит. кант. хакка с.-кит. у хокло японский кор. вьет.
Гонконг Мяоли Пекин Шанхай Амой го-он кан-он Сеул Ханой
Шаблон:Lang-zh2
«столица»
kjaengШаблон:Lang-zh2 gīng kîn jīng cín keng Шаблон:Lang-ja2 kyō Шаблон:Lang-ja2 kei Шаблон:Lang-ko2 kyeong kinh
[kĭɐŋ] [kɪŋ˥] [kin˨˦] [tɕiŋ˥] [tɕin˥˧] [kiɪŋ˦] [kʲoː] [keː] [kjʌ̹ŋ] [kïŋ˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«эссенция»
tsjengШаблон:Lang-zh2 jīng chîn jīng cín cheng Шаблон:Lang-ja2 shō Шаблон:Lang-ja2 sei Шаблон:Lang-ko2 jeong tinh
[tsĭɛŋ] [tsɪŋ˥] [tɕin˨˦] [tɕiŋ˥] [tɕin˥˧] [tɕiɪŋ˦] [ɕoː] [seː] [tɕʌ̹ŋ] [tïŋ˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«узел»
ketШаблон:Lang-zh2 git kiet jié ciq kiat Шаблон:Lang-ja2 kechi Шаблон:Lang-ja2 ketsu Шаблон:Lang-ko2 kyeol kết
[kiet] [kiːt˧] [ki̯et˨] [tɕi̯ɛ˧˥] [tɕiɪʔ˥] [kiɛt˧˨] [ketɕi] [ketsɯ̥] [kjʌ̹ɭ] [ket˧˦]
Шаблон:Lang-zh2
«отрезок»
tsetШаблон:Lang-zh2 jit chiet jié ciq chiat Шаблон:Lang-ja2 sechi Шаблон:Lang-ja2 setsu Шаблон:Lang-ko2 jeol tết
[tsiet] [tsiːt˧] [tɕi̯et˨] [tɕi̯ɛ˧˥] [tɕiɪʔ˥] [tɕiɛt˧˨] [setɕi] [setsɯ̥] [tɕʌ̹ɭ] [tet˧˦]

Финали

Файл:Map of distribution of nasal initial in 问 in Chinese dialects.svg
Наличие носовой инициали (обычно m-) в Шаблон:Lang-zh2
Файл:Map of distribution of nasal initial in 熱 in Chinese dialects.svg
Наличие носовой инициали (обычно n- или ng-) в Шаблон:Lang-zh2

Для многих языков (включая севернокитайский, у, сян, хакка) характерна финаль, обозначаемая в синологической транскрипции как Шаблон:IPA1. Она произносится как гласная Шаблон:IPA1 (как русская ы) или как слоговой согласный Шаблон:IPA1. В южнокитайских языках финаль может образовывать сонорный слоговой согласный: Шаблон:IPA1, Шаблон:IPA1.

В большинстве современных языков, за исключение «просторечного» слоя миньских, а также некитайских японского и корейского, древние губные согласные (Шаблон:IPA1, Шаблон:IPA1, Шаблон:IPA1, в некоторых языках также Шаблон:IPA1) распались на два ряда в зависимости от финали: перед древними финалями с медиалью Шаблон:IPA1 и огублением они перешли в губно-зубные (вроде Шаблон:IPA1, Шаблон:IPA1 и т. п.).

иероглиф среднекит. кант. хакка с.-кит. у хокло японский кор. вьет.
Гонконг Мяоли Пекин Шанхай Амой го-он кан-он Сеул Ханой
книж. прост.
Шаблон:Lang-zh2
«муж»
pjuШаблон:Lang-zh2 hu po͘ Шаблон:Lang-ja2 fu Шаблон:Lang-ko2 bu phu
[pĭu] [fuː˥] [fu˨˦] [fu˥] [fu˥˧] [hu˦] [pɔ˦] [ɸɯ̥] [pu] [fu˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«вечер»
puШаблон:Lang-zh2 bōu po͘ Шаблон:Lang-ja2 fu Шаблон:Lang-ja2 ho Шаблон:Lang-ko2 po
[pu] [pou̯˥] [pu˨˦] [pu˥] [pu˥˧] /pɔ˦/ [ɸɯ̥] [ho] [pʰo] [ʔɓo˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«комната»
bjangШаблон:Lang-zh2 fòhng fòng fáng vaon hông pâng Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ko2 bang phòng
[bĭwaŋ] [fɔːŋ˨˩] [foŋ˩] [fɑŋ˧˥] [vɑ̃˨˧] [hɔŋ˨˦] [paŋ˨˦] [boː] [hoː] [paŋ] [fawŋ͡m˨˩]
Шаблон:Lang-zh2
«бок»
bangШаблон:Lang-zh2 pòhng phòng páng baon pông Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ja2 Шаблон:Lang-ko2 bang bàng
[bɑŋ] [pʰɔːŋ˨˩] [pʰoŋ˩] [pʰɑŋ˧˥] [bɑ̃˨˧] /pɔŋ˨˦/ [boː] [hoː] [paŋ] [ʔɓaːŋ˨˩]
Шаблон:Lang-zh2
«десять тысяч»
mjonШаблон:Lang-zh2 maahn van wàn ve bān Шаблон:Lang-ja2 mon Шаблон:Lang-ja2 ban Шаблон:Lang-ko2 man vạn
[mĭwɐnH] [maːn˨] [van˥] [wän˥˩] [ve˨˧] /ban˧/ [mõɴ] [bãɴ] [man] [vaːn˧˨ʔ]
Шаблон:Lang-zh2
«медленный»
maenШаблон:Lang-zh2 maahn man màn me bān Шаблон:Lang-ja2 man Шаблон:Lang-ja2 ban Шаблон:Lang-ko2 man mạn
[manH] [maːn˨] [man˥] [män˥˩] [me˨˧] /ban˧/ [mãɴ] [bãɴ] [man] [maːn˧˨ʔ]

В большинстве современных языков слились среднекитайские финали Шаблон:Lang-zh2 -je, Шаблон:Lang-zh2 -ij, Шаблон:Lang-zh2 -i и Шаблон:Lang-zh2 -jɨj, при этом во многих языках они получили два рефлекса: один, как Шаблон:IPA1 во многих китайских или Шаблон:IPA1 в корейском, используется после фрикативных инициалей (Шаблон:IPA1 и т. п.), другой, обычно Шаблон:IPA1, после остальных. В отдельных случаях они различаются, наиболее часто и последовательно — в просторечном слое в миньских языках.

иероглиф среднекит. кант. хакка с.-кит. у хокло японский кор. вьет.
Гонконг Мяоли Пекин Шанхай Амой го-он кан-он Сеул Ханой
книж. прост.
Шаблон:Lang-zh2
«посылать»
kjeШаблон:Lang-zh2 gei ki ci kià Шаблон:Lang-ja2 ki Шаблон:Lang-ko2 gi
[kǐeH] [kei̯˧] [ki˥] [tɕi˥˩] [tɕi˧˦] [ki˧˩] [kia˧˩] [kʲi] [ki] [ki˧˦]
Шаблон:Lang-zh2
«ехать верхом»
gjeШаблон:Lang-zh2 kèh khì ji khî khiâ Шаблон:Lang-ja2 gi Шаблон:Lang-ja2 ki Шаблон:Lang-ko2 gi kị
[ɡǐe] [kʰɛː˨˩] [kʰi˩] [tɕʰi˧˥] [dʑi˨˧] [kʰi˨˦] [kʰia˨˦] [ɡʲi]~[ŋʲi] [kʲi] [ki] [ki˧˨ʔ]
Шаблон:Lang-zh2
«выгода»
lijШаблон:Lang-zh2 leih li li lāi Шаблон:Lang-ja2 ri Шаблон:Lang-ko2 ri, 이 i lợi
[liH] [lei̯˨] [li˥] [li˥˩] [li˨˧] [li˧] [lai˧] [ɾʲi] [ɾi], [i] [ləːj˧˨ʔ]
Шаблон:Lang-zh2
«лев»
srijШаблон:Lang-zh2 sṳ̂ shī su sai Шаблон:Lang-ja2 shi Шаблон:Lang-ko2 sa
[ʃi] [siː˥] [sɨ˨˦] [ʂɨ˥] [sz̩˥˧] [su˦] [sai˦] [ɕi] [sʰa] [sɨ˧˧]
Шаблон:Lang-zh2
«использовать»
sriШаблон:Lang-zh2 sái, sí sṳ́ shǐ sy sái Шаблон:Lang-ja2 shi Шаблон:Lang-ko2 sa sứ
[ʃĭəX] [sɐi̯˧˥], [siː˧˥] [sɨ˧˩] [ʂɨ˨˩˨] [sz̩˧˦] [su˥˧] [sai˥˧] [ɕi] [sʰa] [sɨ˧˦]
Шаблон:Lang-zh2
«похожий»
ziШаблон:Lang-zh2 chíh sṳ zy sāi Шаблон:Lang-ja2 ji Шаблон:Lang-ja2 shi Шаблон:Lang-ko2 sa tự
[zĭəX] [tsʰiː˨˧] [sɨ˥] [sɨ˥˩] [zz̩˨˧] [su˧] [sai˧] [dʑi] [ɕi] [sʰa] [tɨ˧˨ʔ]
Шаблон:Lang-zh2
«воздух»
khjɨjШаблон:Lang-zh2 hei hi chi khì khùi Шаблон:Lang-ja2 ke Шаблон:Lang-ja2 ki Шаблон:Lang-ko2 gi khí
[kʰĭəiH] [hei̯˧] [hi˥] [tɕʰi˥˩] [tɕʰi˧˦] [kʰi˧˩] [kʰui˧˩] [ke] [kʲi] [ki] [xi˧˦]
Шаблон:Lang-zh2
«механизм»
kjɨjШаблон:Lang-zh2 gēi ki kui Шаблон:Lang-ja2 ke Шаблон:Lang-ja2 ki Шаблон:Lang-ko2 gi ki
[kĭəi] [kei̯˥] [ki˨˦] [tɕi˥] [tɕi˥˧] [ki˦] [kui˦] [ke] [kʲi] [ki] [ki˧˧]
Файл:Map of distribution of stop codas in Chinese dialects.svg
Распространение слогов, оканчивающихся на -p, -t, -k, -ʔ

В традиционной фонетике финали на смычные -p, -t, -k описываются как аллофоны финалей на носовые -m, -n, ng в так называемом «входящем тоне». Исход входящего тона — ещё один важный критерий в классификации современных языков:

  • Конечные -p, -t, -k сохранились в южнокитайских языках — например, в кантонском, хакка, гань, в «книжном» слое в хокло, а также в не-китайских языках: корейском и вьетнамском.
В японском языке, не допускающем закрытые слоги, конечные -p, -t, -k перешли в -fu, -tsu/-chi, -ku/-ki соответственно, при этом конечный -fuдревнеяпонском произносился как -pu) позднее переходит в -u и сливается с предшествующей гласной (например, 合 gapu > gafu > gau > , 級 kipu > kifu > kiu > kyū, и т. п.).
В некоторых языках наблюдается слияние конечных смычных, обычно в паре с носовыми. Например, в чаошаньском из конечных согласных есть только губные -m/-p и велярные -ng/-k, тогда как зубные -n/-t исчезли (перешли в -ng/-k).
  • В других языках конечные -p, -t, -k перешли в гортанную смычку Шаблон:IPA1, например, в «просторечном» слое в хокло, в языке у, в отдельных диалектах севернокитайского — юго-восточном (нанкинском) и цзинь.
  • Конечные смычные полностью исчезли в большинстве диалектов севернокитайского и языке сян. В некоторых идиомах они продолжают различаться с помощью отдельного тона, но, например, в пекинском севернокитайском они перераспределяются и получают один из не-входящих тонов, причём иногда (после бывших глухих инициалей) тон, который они получат, непредсказуем.

Тоны

Файл:Map of number of tone categories in Chinese dialects.svg
Число тонов: чем темнее — тем больше

Все современные китайские языки являются тоновыми. Тоны (контуры высоты голоса) в них играют смыслоразличительную роль.

Тоны впервые возникли в среднекитайский период, средневековые словари выделяют четыре тона: «ровный» (Шаблон:Lang-zh2), «восходящий» (Шаблон:Lang-zh2), «уходящий» (Шаблон:Lang-zh2) и «входящий» (Шаблон:Lang-zh2). Эти названия не являются описательными, они служат лишь иллюстрирующими тоны мнемониками (слово «ровный» Шаблон:Lang-zh2 имеет ровный тон, слово «входить» Шаблон:Lang-zh2 имеет входящий тон, и т. д.). В современных языках эти четыре тона затем разделились на две категории: «тёмные» (Шаблон:Lang-zh2) тоны после древних глухих инициалей и «светлые» (Шаблон:Lang-zh2) — после звонких.

В стандартном севернокитайском обычно выделяют четыре фонематических тона. Также в нём есть так называемый «нейтральный» тон, произношение которого зависит от тона предыдущего слога. Кроме того, в севернокитайском есть несложные тоновые сандхи, например, Шаблон:Lang-zh2 lǎoshǔ «мышь» произносится [lau̯˧˥ ʂu˨˩] (то есть как láoshǔ); Шаблон:Lang-zh2 yīdìng «непременно» произносится [i˧˥ tiŋ˥˩] (как yídìng); Шаблон:Lang-zh2 kēxuéjiā «учёный» в быстрой речи произносится [kʰɤ˥ ɕy̯ɛ˥˦ t͡ɕi̯ä˥], и т. д.

Тоны в стандартном севернокитайском
основные тоны Шаблон:Lang-zh2 shī [ʂɨ˥]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 shí [ʂɨ˧˥]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 shǐ [ʂɨ˨˩˨]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 shì [ʂɨ˥˨]
noicon
нейтральный тон после Шаблон:Lang-zh2
zhīshi [ʈ͡ʂɨ˥ ʂɨ˦˩]
noicon
после Шаблон:Lang-zh2
liángshi [li̯ɑŋ˧˥ ʂɨ˥˨]
noicon
после Шаблон:Lang-zh2
běnshi [pən˨˩ ʂɨ˧]
noicon
после Шаблон:Lang-zh2
shi [ku˥˧ ʂɨ˨˩]
noicon

В стандартном кантонском языке есть шесть фонематических тонов. Тоны в слогах на -p, -t, -k имеют те же тоновые контуры, что и в обычных, однако по историческим причинам их могут считать отдельно (тогда насчитывая 9 тонов). В кантонском нет тоновых сандхи, но ограниченно используется словообразование тоном: Шаблон:Lang-zh2 tòhng «сахар», но tóng «конфета»; Шаблон:Lang-zh2 chaat «тереть, чистить», но cháat «щётка» и т. д.

Тоны в стандартном кантонском
обычные слоги слоги на -p, -t, -k
высокие тоны Шаблон:Lang-zh2 yām [jɐm˥]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 yám [jɐm˧˥]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 yam [jɐm˧]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 yāt [jɐt˥]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 yat [jɐt˧]
noicon
низкие тоны Шаблон:Lang-zh2 yàhm [jɐm˨˩]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 yáhm [jɐm˨˧]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 yahm [jɐm˨]
noicon
Шаблон:Lang-zh2 yaht [jɐt˨]
noicon

В языке хокло число фонематических тонов в большинстве диалектов составляет пять, однако для него традиционно применяется система из 8 тонов (при этом почти ни один диалект не различает все восемь, те или иные тоны сливаются в своих контурах). В хокло есть умеренно сложные тоновые сандхи: в интонационном отрезке изменяется каждый тон, кроме последнего. Имеется нейтральный тон, однако в хокло, в отличие от севернокитайского, у нейтрального тона фиксированный контур, не зависящий от тона предыдущего слога.

Тоны в амойском диалекте языка хокло
kun [kun˦]
noicon
kún [kun˥˩]
noicon
kùn [kun˧˩]
noicon
kut [kut˧˨]
noicon
kûn [kun˨˦]
noicon
kǔn
(в амойском
совпадает с kūn)
kūn [kun˧]
noicon
ku̍t [kut˦]
noicon

В шанхайском диалекте языка у есть пять тонов. Из-за того, что тоны в нём привязаны к другим фонетическим аспектам («тёмные» тоны сочетаются только с глухими инициалями, «светлые» — только со звонкими; «входящие» тоны используются только в слогах на [-ʔ]), некоторые анализы шанхайского сокращают число его фонематических тонов до двух. В языке у крайне сложные тоновые сандхи. Различают сандхи с левой вершиной (в отдельных словах) и с правой вершиной (в словосочетаниях). Например, слово Шаблон:Lang-zh2 tsónkoq «Китай» состоит из слогов Шаблон:Lang-zh2 tsón /tsoŋ˥˧/ и Шаблон:Lang-zh2 koq /koʔ˥/, а целиком произносится /tsoŋ˥ koʔ˨˩/. Словосочетание Шаблон:Lang-zh2 macieu «покупать вино» состоит из Шаблон:Lang-zh2 ma /ma˨˧/ и Шаблон:Lang-zh2 cieu /tɕiɤ˧˦/, вместе произносится /ma˧ tɕiɤ˧˦/. В некоторых случаях тип сандхи влияет на смысл: Шаблон:Lang-zh2 tshaumi может функционировать и как слово /tsʰɔ˧ mi˦/ «жареная лапша», и как словосочетание /tsʰɔ˦ mi˩˨/ «жарить лапшу».

Изолированные тоны
в шанхайском диалекте языка у
обычные слоги слоги на -q [ʔ]
после глухих Шаблон:Lang-zh2
[sz̩˥˧]
sy Шаблон:Lang-zh2
[sz̩˧˦]
seq Шаблон:Lang-zh2
[səʔ˥]
после звонких zy Шаблон:Lang-zh2
[zz̩˨˧]
zeq Шаблон:Lang-zh2
[zəʔ˩˨]

Грамматика

Китайский синтаксис характеризуется номинативным строем, относительно фиксированным порядком слов: определение всегда предшествует определяемому, чем бы оно (определение) ни выражалось: от одного слова до целого предложения. Обстоятельства, выраженные наречиями степени и т. п., ставятся перед глаголом; так называемые «дополнения» (времени, результата) обычно следуют за глаголом.

Аффиксы немногочисленны, иногда факультативны, носят агглютинативный характер. Агглютинация не служит выражению отношений между словами, и строй языка остаётся преимущественно изолирующим. Китайские языки имеют развитую систему сложных предложений, образуемых союзным и бессоюзным сочинением и подчинением.

Число и счётные слова

Файл:Map of distribution of third-person pronouns in Chinese dialects.svg
Местоимение «он»:Шаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:Legend

В китайских языках отсутствует категория грамматического числа. С существительными активно используются классификаторы (также называемые счётными словами), обычно после числительных и указательных местоимений, а также в удвоении со значением «каждый»<ref name=":12">Шаблон:Книга</ref><ref name=":13">Шаблон:Книга</ref><ref name=":14">Шаблон:Книга</ref>.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [шанхайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
geq tsaq bi-jieu
это CL мяч
«этот мяч»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
chı̍t ki pit
один CL кисть
«одна кисть»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
go go yàhn
CL CL человек
«каждый человек»

С небольшим набором слов, в основном с личными местоимениями, используются суффиксы множественного числа: кант. Шаблон:Lang-zh2 -deih, с.-кит. Шаблон:Lang-zh2 -men, хакка Шаблон:Lang-zh2 -têu, хокло -n, шанх. Шаблон:Lang-zh2 la и т. д.

Базовые личные местоимения
язык «я» «ты» «он» «мы» «вы» «они»
севернокитайский Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 wǒ-men Шаблон:Lang-zh2 nǐ-men Шаблон:Lang-zh2 tā-men
кантонский Шаблон:Lang-zh2 ngóh Шаблон:Lang-zh2 néih Шаблон:Lang-zh2 kéuih Шаблон:Lang-zh2 ngóh-deih Шаблон:Lang-zh2 néih-deih Шаблон:Lang-zh2 kéuih-deih
хокло Шаблон:Lang-zh2 góa Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 i Шаблон:Lang-zh2 goán Шаблон:Lang-zh2 lín Шаблон:Lang-zh2 in
хакка Шаблон:Lang-zh2 ngài Шаблон:Lang-zh2 ngì Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 ngài-têu Шаблон:Lang-zh2 ǹg-têu Шаблон:Lang-zh2 kì-têu
шанхайский Шаблон:Lang-zh2 ngu Шаблон:Lang-zh2 non Шаблон:Lang-zh2 yi Шаблон:Lang-zh2 aq-la Шаблон:Lang-zh2 non-la, Шаблон:Lang-zh2 na Шаблон:Lang-zh2 yi-la

В севернокитайском Шаблон:Lang-zh2 -men может использоваться не только с местоимениями, но и с простыми существительными, обозначающими людей: Шаблон:Lang-zh2 péngyǒu-men «друзья», Шаблон:Lang-zh2 xuéshēng-men «ученики» и т. п. В других языках такое употребление нехарактерно, например, в кантонском здесь скорее будет использовано общее счётное слово для нескольких объектов: Шаблон:Lang-zh2 dī-pàhngyáuh, Шаблон:Lang-zh2 dī-hohksāang.

Выражение принадлежности

Файл:Map of distribution of subordination markers in Chinese dialects.svg
Частица принадлежности:Шаблон:LegendШаблон:Legend

Принадлежность выражается посессивными частицами: кант. Шаблон:Lang-zh2 ge, с.-кит. Шаблон:Lang-zh2 de, хокло Шаблон:Lang-zh2 ê и т. д.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
de shū
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
kéuih ge syū
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
i ê chheh
он POS книга
«его книга»

В кантонском языке принадлежность конкретных предметов выражается также с помощью соответствующих классификаторов. Пример выше, хотя он и грамматически корректен, в речи на самом деле скорее будет выглядеть так<ref name=":13" />:

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
kéuih bún syū
он CL книга
«его книга»

В хокло местоимения множественного числа могут функционировать в качестве притяжательных, при этом подразумевая единственное число. Похожая структура существует, например, в корейском языке<ref name=":12" />.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
gún cha-bó͘-kiáⁿ
Шаблон:Lang-ko2 Шаблон:Lang-ko2 [корейский]
uri ttal
мы дочь
«моя дочь»
Файл:Map of distribution of negatives in Chinese dialects.svg
Частица отрицания:Шаблон:LegendШаблон:LegendШаблон:Legend

Посессивные частицы могут использоваться и после целого предложения, превращая его в определение<ref name=":12" /><ref name=":13" /><ref name=":15">Шаблон:Книга</ref>:

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
rènshì de rén
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
góa pat ê lâng
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
ngóh m̀h sīk ge yàhn
я NEG знать POS человек
«человек, с которым я не знаком»

Глаголы-связки

Файл:Map of distribution of copulas in Chinese dialects.svg
Глагол-связка:Шаблон:LegendШаблон:Legend

Базовым глаголом-связкой «быть (чем-то или кем-то)» в китайских языках является Шаблон:Lang-zh2 (с.-кит. shì, хокло , шанх. zy) или Шаблон:Lang-zh2 (кант. haih, хакка he).

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
shì shéi
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
i siáⁿ-lâng
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
kéuih haih bīngo
он COP кто
«Кто он?»

Как связка со значением «быть, существовать, иметься» используется Шаблон:Lang-zh2 (с.-кит. yǒu, кант. yáuh, хокло ǔ, шанх. yeu и т. д.). Связки в значении «быть (где-то), находиться» сильно различаются в разных языках:

Глагольные виды и дополнения

В китайских языках отсутствует категория времени глагола, но имеются системы глагольных видов, которые могут выражаться послеглагольными частицами, предглагольными наречиями, или модальными частицами в конце предложения.

Видовые частицы в кантонском<ref name=":13" />
частица вид значение
Шаблон:Lang-zh2 совершенный простые законченные действия
Шаблон:Lang-zh2 gán прогрессив продолжающиеся, протекающие длительные действия
Шаблон:Lang-zh2 jyuh перфект законченные однократные действия, чей результат сохраняется
Шаблон:Lang-zh2 gwo плюсквамперфект бывавшие, имевшие место действия, чей результат не сохраняется
Шаблон:Lang-zh2 háh делимитатив в повелительном наклонении: действия, сделанные один раз или на время, на пробу
Шаблон:Lang-zh2 hōi хабитуалис регулярные, обычные действия

В миньских языках и языке у видовая система не так развита. Частицы Шаблон:Lang-zh2 laq, Шаблон:Lang-zh2 laq-he в шанхайском и Шаблон:Lang-zh2 leh, Шаблон:Lang-zh2 tī-leh в хокло могут обозначать продолженный вид (перед глаголом) или перфект (после глагола). В первом случае эти частицы сочетаются с глаголами, обозначающими длительные действия, во втором — однократные<ref name=":12" /><ref name=":14" />.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
i leh tha̍k-chheh
он PROG читать
«Он (сейчас) читает.»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
chē --leh kóng
сидеть PERF говорить
«говорить сидя»

Широко используются дополнения («комплементы») результата и направления, представляющие собой другие глаголы и прилагательные, описывающие, каким образом протекает основное действие<ref name=":12" /><ref name=":13" /><ref name=":15" />:

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2]
chī -bǎo
«наесться»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2]
nám -chēut
«придумать; выдумать»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
shuì -zháo
«уснуть»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
chia̍h -m̄ -tio̍h
«ошибочно съесть; не то съесть»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
khiā --khí-lâi
«вставать; подниматься»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
heui -dāk dou
«дойти»

Служебные глаголы

В китайских языках активно используются модальные глаголы. Будущее время может выражаться глаголами со значением «уметь» (с.-кит. Шаблон:Lang-zh2 yào, кант. Шаблон:Lang-zh2 yiu, хокло Шаблон:Lang-zh2 beh, хакка Шаблон:Lang-zh2 oi и т. д.) — обычно говоря об «объективных» фактах и в отдалённом будущем — или глаголами со значением «хотеть» (с.-кит. Шаблон:Lang-zh2 huì, кант. Шаблон:Lang-zh2 wúih, хокло Шаблон:Lang-zh2 ě, хакка Шаблон:Lang-zh2 hiáu и т. д.) — говоря о «субъективных» фактах в близком будущем<ref name=":12" />.

Предлоги обычно являются грамматикализованными глаголами. В англоязычных работах предлоги могут называть термином coverb, что иногда переводят на русский как «соглагол». Основное значение в них часто ещё просматривается, что влияет на порядок слов — в нём должен соблюдаться принцип временной последовательности<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
dàwèi zuò huǒchē cóng bōshìdùn dào niǔyuē kàn de jiějie
Дэвид сидеть поезд следовать Бостон достигнуть Нью-Йорк пойти увидеть он POS сестра
«Дэвид приехал в Нью-Йорк из Бостона на поезде чтобы увидеться с сестрой»

В южнокитайских языках страдательный залог склонен маркироваться предлогом с буквальным значением «давать»: шанх. Шаблон:Lang-zh2 peq, кант. Шаблон:Lang-zh2 béi, хакка Шаблон:Lang-zh2 pûn, хокло Шаблон:Lang-zh2 hō͘ и т.д (тот же предлог часто вводит побудительный залог). В севернокитайском в таком значении обычно используются предлоги с буквальным значением «прилегать; сближаться» в южных его диалектах (как Шаблон:Lang-zh2 zhuó [tso˨˩] в Сычуане или Шаблон:Lang-zh2 āi [ŋai˨˩] в Гуанси) или «звать; просить» в северных (Шаблон:Lang-zh2 jiào или Шаблон:Lang-zh2 ràng)<ref name=":10" />.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [шанхайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
pin-kóe peq gnin-ká chiq-theq leq
печенье давать некто съесть PFV
«Печенье было кем-то съедено»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [диалект Линьгуя, пинхуа]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1
CL лягушка прилегать CL змея есть уходить PFV
«Лягушка была съедена змеёй»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [цзинь]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1
миска звать я ударять PFV
«Миска была мною разбита»

Порядок слов при глаголе «давать» — одно из часто упоминаемых различий между севернокитайским («давать [кому] [что]») и южнокитайскими («давать [что] [кому]»)<ref name=":10" />.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
ngóh béi yāt bún syū kéuih
я давать один CL книга он
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
gěi běn shū
я давать он один CL книга
«Я дал ему книгу»

Прилагательные

Прилагательные часто описывают как подвид глаголов: они могут принимать видовые частицы, не требуют глагола-связки. При этом в отличие от иных глаголов, прилагательные в обычных предложениях требуют наречия степени, хотя бы условного, как слова с буквальным значением «очень» в примерах ниже<ref name=":12" /><ref name=":13" /><ref name=":15" />.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
kéuih hóu leng
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
hěn piàoliàng
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
i chin súi
она очень красивый
«Она красивая»

Китайские языки сильно различаются по части конструкций сравнения. Существуют три основных типа<ref name=":10" />:

1) с дополнением («комплементом») с буквальным значением «превосходить», как в кантонском Шаблон:Lang-zh2 -gwo:
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
kéuih leng -gwo néih
она красивый превосходить ты
«Она красивее тебя»
2) с предлогом с буквальным значением «сопоставлять, сравнивать», как в севернокитайском Шаблон:Lang-zh2 :
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
piàoliàng
она сравнивать ты красивый
«Она красивее тебя»
3) с наречием «более» перед прилагательным, как в хокло Шаблон:Lang-zh2 khah (объект сравнения может располагаться сразу после прилагательного, либо же выноситься вперёд с помощью предлога Шаблон:Lang-zh2 )<ref name=":12" /><ref>Шаблон:Книга</ref>:
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
i khah súi
она более красивый ты
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [хокло]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
i khah súi
она сравнивать ты более красивый
«Она красивее тебя»

Наречия обычно располагаются перед глаголом, хотя в кантонском существует небольшой набор постглагольных наречий, сложившийся, вероятно под влиением тай-кадайских или хмонг-мьенских языков<ref name=":10" />.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
néih heui sìn
Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 [чжуанский (тай-кадайские)]
Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 Шаблон:IPA1 [язык буну (хмонг-мьенские)]
ты идти предшествующий
«Ты иди первым»

Структура «тема—рема»

Китайские языки относятся к топиковым, то есть тема высказывания может выноситься вперёд, тогда как рема может представлять собой самостоятельное подпредложение<ref name=":13" /><ref name=":15" />.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
zhè jiā fànguǎn fúwù hěn hǎo
это CL ресторан обслуживание очень хороший
«В этом ресторане хорошее обслуживание»
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
yéh móuh yàhn sīk ge
это COL вещь отсутствовать человек знать POS
«Этого никто не знает.»

К топиковым языкам относятся также соседние восточноазиатские: японский, корейский, малайский и т. д. В классическом китайском для выделения темы могла использоваться частица Шаблон:Lang-zh2 tsyaeШаблон:Lang-zh2, однако она не была так распространена, как Шаблон:Lang-ja2 wa в японском или Шаблон:Lang-ko2 neun в корейском.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 [классический китайский]
nyoШаблон:Lang-zh2 hjuwШаблон:Lang-zh2 hjwangШаблон:Lang-zh2 tsyaeШаблон:Lang-zh2 pjitШаблон:Lang-zh2 syejШаблон:Lang-zh2 nyiШаблон:Lang-zh2 huwШаблон:Lang-zh2 nyinШаблон:Lang-zh2 [среднекитайский]
если существовать государь TOP необходимо поколение и после добродетель
«Если появится [истинный] государь, то потребуется поколение, чтобы утвердилась добродетель» (из «Аналектов Конфуция»)

Лексика

Морфема, как правило, односложна. Часть старых односложных слов синтаксически не самостоятельны — они употребляются лишь как компоненты сложных и производных слов. В современных языках доминируют двусложные (двуморфемные) слова. По мере развития терминологии увеличивается число более чем двусложных слов<ref name="ЛЭС225">Шаблон:Статья</ref>.

Словообразование осуществляется способами словосложения, аффиксации и конверсии.

Фразеология

Книжному языку характерны четырёхсложные идиомы (Шаблон:Lang-zh2), часто взятые из классической литературы и присутствующие также в некитайских языках синосферы: японском (ёдзи-дзюкуго), корейском (ханча-соно) и т. д.

Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
huà lóng diǎn jīng [севернокитайский]
waahk lùhng dím jīng [кантонский]
ūi lêng tiám cheng [хокло]
ga ryō ten sei [японский]
hwa ryung jeom jeong [корейский]
họa long điểm tình [вьетнамский]
«Рисуя дракона, добавить зрачки» (образно — делать последние штрихи)
Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2 Шаблон:Lang-zh2]
jìn shàn jìn měi [севернокитайский]
jeuhn sihn jeuhn méih [кантонский]
chīn siān chīn [хокло]
jin zen jin bi [японский]
jin seon jin mi [корейский]
tận thiện tận mỹ [вьетнамский]
«превосходный, абсолютно совершенный» (из «Аналектов Конфуция»)

В просторечии распространены иносказания-недоговорки (Шаблон:Lang-zh2), зачастую специфичные для конкретного языка или региона. Типичная недоговорка состоит из двух частей, в первой содержится иносказание или загадка, во второй — её раскрытие, часто с элементом каламбура.

Шаблон:Lang-zh2 —— Шаблон:Lang-zh2 [кантонский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2]
kìuh seuhng dóu lèuhng chàh, hòh fú
«пролил чай с моста речка горькая»

Шаблон:Lang-zh2 hòh fú «речка горькая» звучит как Шаблон:Lang-zh2 hòhfú «зачем горевать? какая разница?». Идиома означает, что о произошедшем не надо беспокоиться.

Шаблон:Lang-zh2 —— Шаблон:Lang-zh2 [севернокитайский]
[[[:Шаблон:Lang-zh2]] Шаблон:Lang-zh2]
zhū bājiè zhào jìngzǐ, lǐwài bù shì rén
«Чжу Бацзе смотрит в зеркало и так, и так не человек»

Чжу Бацзе — антропоморфная свинья в фольклоре. Идиома описывает ситуацию, когда человек будет осуждаем в любом случае, независимо от его действий.

Заимствования

Заимствования из других языков появляются ещё в древнекитайский период.

Транскрипции ниже даны со среднекитайского по Ван Ли.

Как в древнекитайский период, так и в раннее средневековье (эпоху Тан) появляется множество заимствований и калек в лексиконе, связанном с буддизмом.

Другим источником заимствований были монгольский и тунгусо-маньчжурские языки, особенно в части географических названий.

В 19~20 веках многие японские неологизмы, составленные из китайских корней, были заимствованы в китайские языки.

Современные заимствования из западных языков могут передаваться иероглифами фонетически. Из-за разницы в фонетике между китайскими языками, заимствование, транскрибированное в одном из них, в другом китайском языке может звучать совершенно непохоже на свой источник.

  • Шаблон:Lang-zh2 шанх. mo-da «мотор» (англ. motor; ср. севернокит. mǎ dá, кант. máh daaht)
  • Шаблон:Lang-zh2 шанх. so-faq «софа» (англ. sofa; ср. севернокит. shā fā, кант. sā faat; в кантонском более распространено Шаблон:Lang-zh2 sō fá)
  • Шаблон:Lang-zh2 шанх. saq-laq «салат» (англ. salad; ср. севернокит. sè lā, кант. sīk lāai)
  • Шаблон:Lang-zh2 кант. sēut «футболка» (англ. shirt; ср. севернокит. )
  • Шаблон:Lang-zh2 кант. dīk sí «такси» (англ. taxi; ср. севернокит. dīshì)
  • Шаблон:Lang-zh2 кант. wàh sihng deuhn «Вашингтон» (англ. Washington; ср. севернокит. Huáshèngdùn)
  • Шаблон:Lang-zh2 кант. mahk dōng lòuh «улица Макдоннела (Гонконг); ресторан Макдональдс» (англ. MacDonnell; ср. севернокит. mài dāng láo)
  • Шаблон:Lang-zh2 севернокит. luó jí «логика» (англ. logic; ср. кант. lòh chāp, хокло lô-chhip)
  • Шаблон:Lang-zh2 севернокит. gāo ěr fū «гольф» (англ. golf; ср. кант. gōu yíh fū, хокло ko-ní-hu)
  • Шаблон:Lang-zh2 севернокит. kě lè «кола» (англ. cola; ср. кант. hó lohk)

Антропонимика

Шаблон:Main Китайские имена традиционно используются носителями китайских языков и корейского. Полные имена обычно трёхсложные, с односложной фамилией и двусложным личным именем, хотя существует и другие комбинации. Фамилия наследуется детьми от отца, однако жены обычно не берут фамилии мужей. Из фамилий наиболее распространены:

Традиционно один человек мог иметь несколько личных имён: основное имя (Шаблон:Lang-zh2), детское имя (Шаблон:Lang-zh2), взрослое имя (Шаблон:Lang-zh2), прозвище (Шаблон:Lang-zh2), посмертное имя (Шаблон:Lang-zh2) и т. д., ныне это не практикуется, человек обычно имеет лишь одно официальное имя. В западных языках, включая русский, двусложные имена традиционно записывались через дефис, ныне такое написание сохраняется только в английском для тайваньцев, гонконгцев, корейцев, тогда как имена, транскрибированные пиньинем, записываются слитно. Также двусложные имена могли записывать с пробелом между слогами, в английском это более распространено в именах сингапурцев, в русском же языке так сейчас пишутся преимущественно корейские имена.

См. также

Комментарии

Шаблон:Комментарии

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Ссылки

Шаблон:Interwiki Шаблон:Wiktionarycat

Шаблон:Вс Шаблон:Языки ООН Шаблон:ШОС Шаблон:Китайский язык Шаблон:Сино-тибетские языки