Жид
Ошибка скрипта: Модуля «hatnote» не существует.

— Пашматрите, Хаим Шаламоновиц, рушкаво люди гиляють на шваиво праждникэхъ!
Журнал «Жало», начало XX века
Жид (Шаблон:Lang-orv, Шаблон:Lang-cu<ref name="Фасмер">Шаблон:Фасмер</ref>) — славянская форма греч. ᾽Ιουδαῖος<ref name="Фасмер" />, лат. judaeus (иудей)Шаблон:Sfn; у славянских народов народное название евреев; в русском языке устаревшее народное обозначение евреяШаблон:Sfn; также имело ряд производных значений (скупец, скряга и др.)Шаблон:Sfn; в современном русском языке уничижительное обозначение обычно еврея<ref name="Фасмер" />.
В российском законодательстве слово «жид» в отношении еврея сохранялось до конца XVIII века. В официальных российских документах XVII века употреблялось также название «жидовин». В русской прогрессивной печати слово «жид» исчезает начиная с воцарения Александра II. По состоянию на начало XX века употребление слова «жид» было обычным в украинской и русинской печатиШаблон:Sfn.
В современном русском языке слово «жид» приобрело негативную коннотацию (шовинистический, черносотенно-погромный характер), и обычно употребляется антисемитамиШаблон:Sfn. На английский язык русское слово «жид» может переводиться как «kike»Шаблон:Sfn.
Этимология
Название было достоверно известно славянам с IX века<ref name="Фасмер" />.
Согласно лингвисту Максу Фасмеру, слово заимствовано через балкано-романские языки из итал. Шаблон:Lang-it2 «еврей», Шаблон:Lang-lat; ǰu- дало žy-, затем ži-; -овинъ производно из -ео. Филолог Георге Богач предполагал ретороманское посредство<ref name="Фасмер" />.
Ввиду известности слова славянам в IX веке, предположение о заимствовании из нем. Jüd, которое испытало влияние русского ждать, отвергается. Непонятным кажется и кельт. посредничество (см. Шахматов, AfslPh 33, 95). Филолог Ф. Е. Корш отклоняет романскую версию, с точки зрения Фасмера, без достаточных оснований. Корш пытался установить хазарскую этимологию: из Шаблон:Lang-hbo, ср. араб. jahūdī или перс. Шаблон:Lang-fa2, тюрк. čufut, čyvut, čуvуt, в древности также *džihut, перс. Шаблон:Lang-fa2. Фасмер отмечает, что для этого предположения нет надёжных хронологических указаний; кроме того, эта версия не может объяснить широкое распространение слова у западных славян, а также формант -ов-<ref name="Фасмер" />.
К лат. judaeus восходят также нейтральные обозначения евреев и/или иудеев во многих других европейских языках: нем. Jude, фр. juif, англ. Шаблон:Lang-en2, исп. judío, уже упоминавшееся итал. Шаблон:Lang-it2, эст. juut и др.
В румынском языке слово jidan (жида́н) в этническом употреблении является бранным и простонародным<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Самоназвание евреев на иврите — ивр. יהודי (йеһуди, йеһудим). Того же корня самоназвание на идише — ייד (произносится как «йид»), мн.ч. Шаблон:Lang-yi («йидн»); жен. род Шаблон:Lang-yi («йи́дишке»).
В средневековой Руси
Шаблон:Также В памятниках Киевской Руси (жидъ, жидинъ, жидовинъ) встречается, в частности, в Остромировом Евангелии, Минеи 1097 года и др.<ref name="Фасмер" />
В старославянском языке и древнерусском слово служило нормативным этнонимом для иудеев, в том числе живших в Хазарском каганате и в Киевской Руси. В единственном числе употреблялась также форма жидови́нъ<ref>Григорий Дьяченко Полный церковно-славянский словарь. Москва, 1899. Шаблон:Wayback</ref>, она используется в таких древних памятниках на глаголице, как Зографское Евангелие<ref>Шаблон:Cite web</ref>, Мариинское Евангелие<ref>Мариинское евангелие 4183500</ref>, Ассеманиево Евангелие<ref>Ассеманиево Евангелие стр. 202</ref> и на кириллице: Остромирово Евангелие<ref>Шаблон:Cite web</ref> и Архангельское Евангелие<ref>Архангельское Евангелие 1092 года. Исследования. Древнерусский текст. Словоуказатели. М.: Научно-издательский центр «Скрипторий», 1997. — 674 с; стр. 248</ref>; слова «жидови́нъ»<ref>Шаблон:Cite web</ref>, «жи́дове» (множественное число от «жидовин»)<ref>Шаблон:Cite web</ref>, «жидо́вский»<ref>Шаблон:Cite web</ref> используются и в настоящее время на богослужениях Православной церкви. В так называемом «Слове философа» — отрывке из «Повести временных лет», история о Моисее пересказывается так:
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}Въ си же времена родисѧ Моисѣй въ жидехъ, и рѣша волъсви егѵпетьстии цесарю, ѧко «родилъсѧ есть дѣтищь въ жидохъ, иже хощеть погубити Егѵпетъ». Ту абье повелѣ цесарь ражающаѧсѧ дѣти жидовьскыѧ вмѣтати въ рѣку<ref>Повесть временных лет Шаблон:Webarchive</ref>.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
Относительно современности летописи различали жидовинов и жидов хазарских. От этого времени остались многочисленные топонимы на Украине, как, например, Жидовские ворота в Киеве. Нейтральное значение слово сохраняло как минимум до XV века, что зафиксировано в своде Библии св. Геннадия Новгородского.
В конце XII века известно и бранное употребление этого слова, в одном ряду со словом «еретик», но при этом связанное не конкретно со словом жидъ (в противопоставление некоторому нейтральному обозначению), а с данной религией и этносом как таковыми. Именно, в «Повести об убиении Андрея Боголюбского» его произносит верный убитому князю Кузьма Киевлянин, укоряя им одного из заговорщиков — Ясина Анбала (по национальности ясина, то есть осетина), который выразил намерение «выверечи» (выбросить) тело князя псам: «О еретиче! уже псомъ выверечи! Помнишь ли, жидовине, вь которых порътѣхъ пришелъ бяшеть? Ты нынѣ в оксамитѣ стоиши, а князь нагъ лежить…»<ref>Шаблон:Cite web</ref>. Здесь проводится сравнение заговорщика с христоубийцами, которое автор несколько выше проводит уже от своего имени: организатор заговора Яким Кучкович выступает, «вопия кь братьи своеи, къ злымъ свѣтникомъ, якоже Июда къ жидомъ». Для автора «жидъ» — символ и носитель самого страшного греха. Уже в первом оригинальном памятнике древнерусской литературы — «Слове о законе и благодати» — евреи, именуемые на книжный манер иудеями, в соответствии с христианским учением описываются как народ, отринутый и проклятый Богом за его отвержение Христовой истины, тогда как христиане вообще и русские в частности — как «новый Израиль», унаследовавший богоизбранность проклятого и рассеянного по лицу земли «Израиля ветхого»<ref name="БЛДР">Слово о законе и благодати митрополита Илариона Шаблон:Wayback / Подготовка текста и комментарии А. М. Молдована, перевод диакона Андрея Юрченко // Библиотека литературы Древней Руси / РАН. ИРЛИ; Под ред. Д. С. Лихачёва, Л. А. Дмитриева, А. А. Алексеева, Н. В. Понырко. — СПб. : Наука, 1997. — Т. 1 : XI—XII века. 26—61.</ref>.
«Жид» в качестве презрительного обозначения появилось, когда вместе со средневековой религиозной письменностью в Московскую и Южную Русь вошло представление, что еврей является коварным, низким существом, что отражено в ряде пословиц и поговорокШаблон:Sfn.
В славянском фольклоре
Шаблон:Также Русская былина о жидовине, сербские песни о Джидовине, Джидиге-исполине и болгарские предания о жидах-гигантах представляют персонажа по имени Жидовин в качестве необыкновенного исполина, с которым воюет Илия-змееборец. Одна сербская сказка рассказывает о жиде — великане-людоеде (Вук Караджич, 45)Шаблон:Sfn. Болгарские легенды упоминают великанов-людоедов, иногда одноглазых, называемых латини, елини, джидове, джидовци. В народных представлениях южных славян евреи выступают людоедами. Типологической параллелью этих сюжетов является кровавый наветШаблон:Sfn.
Современные болгарские предания изображают жидов первыми людьми на свете, которые вышли из земли подобно грибам. Они были высокими и крупными, ходили, спотыкались, падали и не могли больше встать. Особо они запинались о Кепину (ежевик), поэтому кланялись ей и приносили жертву. Они не боялись грома. Когда змеи стреляли с высоты огненными стрелами, жиды клали себе на голову камень и приговаривали: «Каменная у меня голова! что ты со мной поделаешь!». Видя, что эти создания спотыкаются, падают и не имеют сил подняться, Бог извёл ихШаблон:Sfn.
Илиев выводил славянское народное представление о жиде-исполине из народного христианского обобщения, согласно которому евреи были первыми людьми, созданные Богом и от них пошли другие народы. Первые люди в народном сознании представлялись исполинами. Мотив о жидах как врагах появился из другого христианского представления о евреях как гонителях Христа. Таким способом эпический образ великана и богатыря Жида мог одинаково сформироваться в русском, сербском и болгарском фольклоре. У русских мотив соединился с образом жидовина-хазарина, у болгар — с образом местных евреев, которые в народных представлениях воспринимаются как союзники турок. Рассказывается, что в Житове или Жидове-гробе у Тырнова похоронен «жид», который предал город туркамШаблон:Sfn.
Если эпические фольклорные жанры и легенды повествуют об однозначно «чужих» — жидова, жидовики-некрещеники, то фольклорные нарративы и мемораты говорят об этнических соседях-евреях, используя слова еврейчик, жидок, жидовочка, Żydek, Židáčik. Исходя из контекста, эти наименования являются не фамильярными и не носят пейоративного оттенка, а означают сокращение дистанции, просто «чужие» становятся «своими чужими». Коррекция стереотипов, которая обусловлена непосредственными контактами разных культур, является органичной для культуры полиэтничных регионов, где «жыд — такі самы чалавек, як i я. Ён мне брат» (Гродненская область)Шаблон:Sfn.
Новое и Новейшее время
У славянских народов является народным названием евреев при наличии других терминов (болг. евреин у болгар, пол. starozakonny у поляков и др.)Шаблон:Sfn.
В русском языке
В 1787 году при посещении Екатериной II города Шклова во время поездки на юг по протекции князя Григория Потёмкина ею был принят Иошуа Цейтлин с прошением от шкловских иудеев о прекращении употребления в официальных документах унизительного для них слова «жиды». Екатерина дала согласие на это, предписав использовать в официальных бумагах Российской империи только слово «евреи»<ref>Западные окраины Российской империи / науч. ред. М. Долбилов, А. Миллер. — М.: Новое литературное обозрение, 2006. — С. 304.</ref>.
В русской прогрессивной печати название слово «жид» исчезло с начала царствования Александра II. Когда в 1861 году малороссийский журнал «Основа» стал употреблять слово, это вызвало в печати и обществе большой протест. Редакция журнала выступила с разъяснением, что в народном украинском представлении это слово не имеет общего с бранным терминомШаблон:Sfn.
В течение XIX века слово жид, как и другие оскорбительные этнонимы, было постепенно изъято из официального словопользования в Российской империи, но долгое время оставалось общераспространённым в бытовой лексике, в первой половине века — и среди высших классов, неся (хотя и не обязательно) высокомерно-пренебрежительный оттенок. Однако по мере, с одной стороны, роста антисемитизма, а с другой — подъёма самосознания евреев, к концу века выражение стало считаться грубо-оскорбительным и совершенно недопустимым в интеллигентном обществе.
По данным Национального корпуса русского языка, слова жид<ref>Шаблон:Cite web</ref> и еврей<ref>Шаблон:Cite web</ref>, и производные от них, в литературном языке сосуществовали в течение XVIII—XIX веков, причём до последней четверти XIX века форма жид была основной, а в 1870-х основной стала форма еврей; к концу 1920-х форма жид стала редкой.
Литературной нормой для большинства случаев словоупотребления в русском языке стало еврей для определения национальности и иудей для религиозной принадлежности, за исключением нескольких устоявшихся идиом, например «вечный жид». При этом в народе слово жид использовалось, как и прежде, в прямом этническом смысле. Кроме того, оно развило дополнительное значение «скряга», что подтверждается словарём Даля. По мнению научного редактора Краткой еврейской энциклопедии Абрама Торпусмана, к концу XIX века «словоупотребление еврей — жид разграничилось политически: социалисты и либералы пользовались только „официальным“, нейтральным (и с некоторым оттенком уважительности) термином еврей, а националисты, монархисты и консерваторы — „народным“ и очень неприязненным жид»<ref>Торпусман А. Споры об определении еврейства Шаблон:Wayback</ref>.
До революции 1917 года слово «жид» оставалось употребительным в разговорном русском языке, и входило в академические словари<ref>Словарь русского языка, составленный Вторым отделением Императорской академии наук. — Т. 2. Е, Ж, З. — СПб., 1907. — Кол. 484.</ref>; некоторые словари давали его без дополнительных помет (старинное/народное/презрительное), например — «Краткий толковый словарь русского языка» 1913, издания 1915 и 1916 год Петра Стояна: 1) «Жидъ — еврей, израелитъ, иудей. 2) бран. скряга, живодёръ, ростовщикъ 3) клякса»<ref>Краткий толковый словарь русского языка. / под ред. П. Стояна. — 1913. — С. 206.</ref>. Слово «жид» и его производные продолжало употребляться и в русской литературе, например, вышедший в 1882 году перевод пьесы Кристофера Марло назывался «Мальтийский жид»<ref>Шаблон:Книга</ref>. Опера Ж. Галеви (J.Halevy) фр. La Juive была известна как «Жидовка»<ref>(позднее традиционно «Дочь кардинала») Шаблон:ВТ-ЭСБЕ, 1892 год</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.
После революции 1917 года в РСФСР, а затем в СССР в 1920—1930-х годах большевики начали кампанию борьбы с антисемитизмом; употребление слова жид и его производных не было запрещено каким-либо специальным указом, но сначала в 1918 году был принят закон об антисемитской и погромной деятельности, в котором было записано: «Совет Народных Комиссаров объявляет антисемитское движение опасностью для дела рабочей и крестьянской революции». В 1922 году введена ещё и 83-я статья Уголовного кодекса: «Агитация и пропаганда всякого рода… в возбуждении национальной вражды и розни, карается — лишением свободы на срок не ниже одного года со строгой изоляцией»<ref>Шаблон:Cite web</ref>. Слово «жид», имеющее двусмысленный характер (второе значение: «скряга», «живодёр»), воспринималось оскорбительным и его употребление под тяжестью вышеперечисленных законов было изъято полностью из официального обращения (газеты, собрания, учебные заведения и т. п.), а кроме того, его употребление на бытовом уровне не приветствовалось.
20 ноября 1923 года поэты Сергей Есенин, Пётр Орешин, Сергей Клычков, Алексей Ганин в пивной вели разговоры о засилье жидов (постоянно употребляя это слово) в литературе, в органах власти, называя известные имена. Сидевший за соседним столиком еврей Родкин, услышав эти разговоры, посчитал их оскорбительными и пожаловался сотруднику милиции, после чего поэты были доставлены в отделение милиции. Затем 10 декабря над ними состоялся товарищеский суд, на котором поэты объясняли, что их беседа не носила антисемитского характера, а слово «жид» они считали вполне допустимым. Поэтов оправдали, суд широко освещался в печати и носил политический и воспитательный характер для общества в рамках компании борьбы с антисемитизмом<ref>Есенин С. А. Открытое письмо в редакцию газеты «Правда». Между 23 и 29 ноября 1923 года Шаблон:Wayback.</ref>.
Во второй четверти XX века в русском языке, в отличие от западнославянских языков, употребление слова «жид» в словарях имеет бранный, презрительный и антисемитский характер<ref>Словарь Ушакова — ЖидШаблон:Недоступная ссылкаШаблон:Мёртвая ссылка</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>. Политическая (а именно «черносотенная») окраска слова обозначена также в составленном в то время словаре русского языка Ушакова<ref>Шаблон:Книга</ref>. В целях цензуры из Словаря Даля 1955 года издания была изъята статья «жид» <ref name="dal">Шаблон:Cite web</ref>. В 1942 году генерал Алексей Жидов по «пожеланию» Иосифа Сталина сменил фамилию на Жадов<ref>Шаблон:Книга</ref>.
В 2013 году православный священник из Саратова, назвавший одно из имён «жидовским», был отстранён от службы на два месяца<ref name="rosbalt131023">Шаблон:Cite web</ref>.
В украинском языке
В украинском языке от слова жид официально отказались во время Центральной рады и Директории<ref>При правительстве УНР было организовано Міністерство єврейських справ.</ref>. Нормативный орфографический словарь Г. Голоскевича (1929) не содержит слова жид. Существуют переводы Библии, в которых «Послание к Евреям» переводится как «до Жидів». На Западной Украине термин «жид» в нейтральном смысле был общеупотребительным до середины XX века.
В декабре 2012 года, после того как депутат Верховной рады от объединения «Свобода» Игорь Мирошниченко назвал «жидовкой» бывшую жительницу Украины актрису Милу Кунис, а затем Мирошниченко и его коллега Ирина Фарион заявили, что «слова „жид“, „жидовка“ и „жидовочка“ правильные слова для называния на украинском языке евреев», руководитель медиа-проекта «Киев еврейский» Элеонора Гройсман обратилась с соответствующим запросом в министерство юстиции Украины. В полученном ею ответе было сказано, что <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}Проведённый Министерством юстиции анализ не выявил применение в актах законодательства Украины терминов «жиды», «жид» и «жидовка», а также норм, которыми бы запрещалось употребление указанных слов.
Вместе с тем, в актах законодательства Украины употребляются термины «еврейский», «лица еврейской национальности», «евреи»<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
В белорусском языке
В белорусском языке слово жыд ранее считалось допустимым, в том числе в речи самих евреев — например, его использовали писатель еврейского происхождения Змитрок Бядуля<ref>Змитрок Бядуля. Жыды на Беларусі Шаблон:Wayback.</ref>. Янка Купала написал стихотворение Жиды. В местных диалектах, употреблялось ещё в XX веке, как обозначение человека еврейской национальности.Шаблон:Нет АИ В последующее время не употребляется как нормативный этноним. В советское время слово жыд исключалось из текста классической белорусской поэмы «Тарас на Парнасе». В современной литературной норме употребляется слово яўрэй, в неофициальной дореформенной — габрэй<ref>Arche. № 3. 2000. Габрэйскі нумар Шаблон:Wayback</ref>.
Нейтральное значение в западнославянских и соседних языках
В польском (Шаблон:Lang-pl2), словацком (Шаблон:Lang-sk2), чешском языках (Шаблон:Lang-cs2), литовском (Шаблон:Lang-lt2), венгерском (Шаблон:Lang-hu2), русинско-лемковском (Шаблон:Lang-rue2) этимологическое соответствие русскому слову жид означает как «еврей», так и «иудей» (иногда с орфографическим разграничением — в польском и чешском это слово пишется с большой буквы в этническом значении и с маленькой — в религиозном), и не имеет негативного оттенка.
В ряде городов имеется или имелась улица с названием Жидовская — в Братиславе, Дубровнике, Любляне, Мариборе, Пинске (в 1920-х годах) и др.
Паремии и другие выражения
Словарь Даля зафиксировал ряд русских народных паремий в отношении «жидов»: «Еврей, не видал ли ты жида?» — дразнилка в отношении евреев. «На всякого мирянина по семи жидовинов. Живи что брат, а торгуйся как жид. Жид крещеный, недруг примеренный, да волк кормленный. Родом дворянин, а делами жидовин. Мужик сделан, что овин, а сбойлив, что жидовин. Проводила мужа за овин, да и прощай жидовин. Не прикасайтесь черти к дворянам, а жиды к самарянам»Шаблон:Sfn.
Настороженное отношение к иноверцам, инородцам в народной среде проявляется в эмоциональных эпитетах, например, укр. бисові жиди; недовірок, невіра — «еврей, иудей»; Иродове кодло; гаспидьска живода; невірний гірш жида, або турка (о евреях)Шаблон:Sfn.
Устойчивым стереотипом является запах «чужого». Со Средневековья известны общеевропейские представления о лат. foetor judaicus — «еврейском зловонии». Так, согласно украинской паремии, «Жид жидом завсегда смердить»Шаблон:Sfn.
Производные слова и выражения
Ряд производных выражений из словаря Даля: Жид — скупой, скряга, корыстный скупец. Жидомор, жидоморка — «еврейская» душа или корыстный скупец. «Жидовать, жидоморничать, жидоморить — жить и поступать жидомором, скряжничать»; добывать деньги через вымогательство, недоплату и др. Жидюкать, —ся — ругать кого-либо жидомШаблон:Sfn.
Аналогично в других языках: англ. Шаблон:Lang-en2 «обдурить», исп. judeo «мошенник», в настоящее время избегаемые как оскорбительные. Так, Майкл Джексон в 1990-е годы вызвал скандал песней They Don’t Care About Us, где были слова: jew me, sue me.
Жидовство или жидовщина — иудейский закон или быт. Жидовствовать — придерживаться этого закона. Отсюда ересь жидовствующих или субботников.
Жидовской смолой назывались асфальт, земляная, каменная, горная, ископаемая смола. Жидовской вишней — растение Physalis alkekendi. Жидовская корова — (херс.) коза. Жидо́вник — сиб. золотарник, куст Garagana pygmaea; сиб. терновник, чемыш, чемша Halimodendron argenteun; дрёмка Pericloca; бисерник, калмыцкий ладан, гребенщик, бисерный куст, божье дерево, болчин Tamarix gallica. Жидовинник астр. — куст чемша, чамыш, разные виды Tamarix. «Слобожане (вятск.) жидокопы, искали деньги в могиле жида»Шаблон:Sfn.
В польско-украинских поверьях удод — «жидовская зозуля», «птица царя Соломона», может считаться «еврейской» птицей по ряду своих «признаков»Шаблон:Sfn.
Славянской народной традиции известна лихорадка-«жидовка», очень зловредная болезнь, не поддающаяся лечению обычными средствами. Украинцы и русские на юге России объясняют её следующим образом: когда Иродиаде принесли на блюде голову Ионанна Крестителя, та от ужаса впервые затряслась в лихорадке. Помогают от неё изображение некого «жидовского бога» или растирание освящённым салом — средством, неприемлемым для евреевШаблон:Sfn.
См. также
Примечания
Литература
- Шаблон:HШаблон:Словарь Даля
- Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Статья
- Маркус Вольф: Жид — жид. Критика ссылки одного слова (на немецком языке: Žid: Kritik einer Wortverbannung. Imagologie Israels zwischen staatspolitischem Kalkül und künstlerischer Verfremdung), Мюнхен 2005. (=Peter Rehder (glav. red.): Sagners Slavistische Sammlung 30) (421 стр.) ISBN 3-87690-905-8. (Обширная библиография о словах Жид, Еврей и Иудей).
- Шаблон:Книга
- Переферкович Н. Филологические заметки. I. К истории слова «суббота». II. К истории слова «жид» // ЖМНП, 1913, октябрь. С. 269—270.
- Шаблон:Статья
- Шаблон:Статья
Ссылки
Шаблон:Родственный проект{{#if:||}}{{#if: || {{#ifeq: Жид | жид | | }} }}
Шаблон:ВС Шаблон:Антисемитизм Шаблон:Расовые, этнические, религиозные, региональные и социальные прозвища