Африкаанс: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
imported>Zangala
imported>Modun
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
{{wikipedia}}
{{Язык
= {{-ru-}} =
| карта = Idioma afrikáans.png
{{Лексема в Викиданных|L89210}}
| описание карты = Территории, где распространён африкаанс
| самоназвание = Afrikaans, die Afrikaanse taal
| страны = [[Южно-Африканская Республика|ЮАР]], [[Намибия]], другие страны [[Южная Африка|Южной Африки]]
| регионы =
| официальный язык = {{Флагификация|ЮАР}} ([[официальный язык]])<br>{{Флагификация|Намибия}} ([[национальный язык]])
| регулирующая организация = [[Комиссия по языку африкаанс]] (Taalkommissie)
| число носителей = родной для более чем 7 млн; более 10 млн человек используют африкаанс в качестве второго языка
| рейтинг =
| статус =
| вымер =
| категория = Языки Африки
| классификация = {{Tree list}}
* [[Индоевропейские языки|Индоевропейская семья]]
** [[Германские языки|Германская ветвь]]
*** [[Западногерманские языки|Западногерманская группа]]
**** {{нп5|Рейн-Везерские германские языки||en|Weser–Rhine Germanic}}
***** [[Нижнефранкские языки|Нижнефранкская подгруппа]]
****** [[Нидерландский язык]]
******* Африкаанс
{{Tree list/end}}
| письмо = [[латиница]]
}}
[[Файл:WIKITONGUES- Alaric speaking Afrikaans.webm|thumb|Африкаанс в речи — ''Wikitongues'']]
'''Африка́анс''' (самоназвание — ''Afrikaans'' {{IPA|[afrəˈkãːs]}}, ''die Afrikaanse taal'', ранее также был известен как '''[[Буры|бу́рский]] язы́к''') — один из [[германские языки|германских языков]], развившийся из [[Нидерландский язык|нидерландского]] (до начала [[XX век]]а считался его [[диалект]]ом), один из 11 [[Официальный язык|официальных языков]] [[Южно-Африканская Республика|Южно-Африканской Республики]], также распространён в [[Намибия|Намибии]].
 
Кроме того, небольшие общины носителей африкаанс проживают в других странах [[Южная Африка|Южной Африки]]: [[Ботсвана|Ботсване]], [[Лесото]], [[Эсватини]], [[Зимбабве]], [[Замбия|Замбии]]. Многие эмигранты из ЮАР, говорящие на африкаанс, осели в [[Великобритания|Великобритании]], [[Австралия|Австралии]], [[Нидерланды|Нидерландах]], [[Бельгия|Бельгии]], [[Новая Зеландия|Новой Зеландии]], [[Канада|Канаде]], [[Соединённые Штаты Америки|США]].
 
== Распространение ==
{{Main|Распространение языка африкаанс}}
 
Африкаанс является родным для большей части [[белые люди|белого]] и [[Цветные Южной Африки|цветного]] населения ЮАР и Намибии.
 
Носители африкаанс составляют большинство в [[Западно-Капская провинция|Западно-Капской]] и [[Северо-Капская провинция|Северо-Капской]] провинциях ЮАР, а также на западе [[Фри-Стейт]] (на этих территориях немалая их часть — цветные). Кроме того, много (в основном, белых) носителей африкаанс живут в некоторых сравнительно крупных городах в центре страны ([[Претория]], [[Блумфонтейн]], [[Почефструм]], [[Феринихинг]], [[Велком (город)|Велком]], [[Клерксдорп]], [[Крюгерсдорп]], [[Йоханнесбург]]).
 
Многие носители африкаанс не относят себя ни к «белым», ни к «цветным» и идентифицируются как «говорящие на африкаанс южноафриканцы» или «намибийцы». Собирательное название для носителей африкаанс — ''Afrikaanses''; это более широкий термин, чем [[африканеры]] — белые носители языка африкаанс.
 
В ЮАР африкаанс является родным для примерно {{число|6860000|человек}} (2013), в качестве второго языка его использовали {{число|10300000|человек}} (2002). Общее число носителей во всех странах оценивается в {{число|17525880|человек}} (родной для {{число|7225880}}, второй для {{число|10300000}})<ref>{{cite web|title=Afrikaans|url=https://www.ethnologue.com/language/afr|website=Ethnologue|access-date=2023-11-01|lang=en|archive-date=2018-07-28|archive-url=https://web.archive.org/web/20180728035702/https://www.ethnologue.com/language/afr|url-status=bot: unknown}}</ref>.
 
Носители африкаанс и [[нидерландский язык|нидерландского]] могут [[Взаимопонятность|понимать друг друга]] без предварительной подготовки ({{нп5|Сравнение африкаанса и голландского языка|литературный африкаанс отличается от литературного нидерландского|en|Comparison of Afrikaans and Dutch}} меньше, чем многие собственно нидерландские диалекты).
 
== Диалекты ==
[[Файл:South Africa municipalities by language 2001.png|thumb|Преобладающие языки ЮАР по округам: африкаанс обозначен синим цветом]]
В африкаанс не отразились диалектные различия, связанные с тем, из каких областей [[Нидерланды|Нидерландов]] на [[Каапстад|Каап]] приезжали поселенцы: все диалектные разновидности сформировались уже непосредственно в Южной Африке. Принято выделять три главных разновидности африкаанс:
* восточная (''Oosgrens-Afrikaans''), ставшая основой литературного языка: это язык свободных поселенцев востока [[Капская колония|Капской колонии]] (до [[Фиш-Ривер|Фиш-ривер]]), а позже — и [[Фуртреккеры|фуртреккеров]] ([[буры|буров]]), свободных крестьян, ушедших в [[Великий трек]] вглубь континента и основавших [[Трансвааль (провинция)|Трансвааль]] и [[Оранжевое Свободное Государство|Оранжевое Свободное государство]];
* капская (''Kaapse Afrikaans'') — язык Западного Каапа — это, в первую очередь, язык рабов (привозившихся из других колоний) и слуг из местного населения, который в наибольшей степени подвергся влиянию [[Малайский язык|малайско]]-[[Португальский язык|португало]]-голландского [[Креольские языки|креола]]; сейчас это главным образом язык [[Цветные Южной Африки|цветных]], многие из которых — [[мусульмане]];
* оранжеворечная (''Oranjerivier-Afrikaans'') — это [[говор]]ы другой группы смешанного населения, потомков главным образом от браков белых и [[готтентоты|готтентотов]], которые переселились из Капской колонии на север, в нынешние [[Северо-Капская провинция|Северо-Капскую провинцию]] и [[Намибия|Намибию]]; на этой разновидности африкаанс говорят, к примеру, [[бастеры]] и [[гриква]].
 
Лингвистические различия всех этих разновидностей невелики и сводятся, в основном, к [[Лексика|лексическим]] и незначительным [[Фонология|фонологическим]] особенностям.
 
== История ==
[[Файл:Taalmonument 2.JPG|thumb|left|200px|Памятник языку африкаанс в г. Парл, где в 1876 году стала выходить первая газета на этом языке]]
Специфические особенности языка африкаанс стали складываться в [[Капская колония|Капской колонии]] ещё в конце XVII века. В течение XVIII и 1-й половины XIX вв. африкаанс функционировал лишь как устно-[[разговорный язык]], если не считать допускавшихся [[Буры|бурами]] ошибок в текстах на [[Нидерландский язык|нидерландском языке]]. Основой для африкаанс послужил в основном диалект [[Южная Голландия|Южной Голландии]], однако прослеживается и влияние [[Фламандский регион|фламандского диалекта]]: так, например, [[суффикс]]у [[Имя прилагательное|прилагательных]] ''-lijk'' соответствует не ожидаемое ''-lyk'' {{IPA|[lɛjk]}}, а ''-lik'' {{IPA|[lək]}}, что также характерно для говоров [[Фландрия (графство)|Фландрии]]. Кроме того, несомненно влияние малайско-португальского креола, использовавшегося в [[Голландская Ост-Индия|Голландской Ост-Индии]] (откуда в Капскую колонию привозили рабов) и различных [[жаргон]]ов и [[пиджин]]ов на основе голландских диалектов, употреблявшихся в среде моряков<ref>[http://www.dbnl.org/tekst/hess002afri01_01/ Hesseling, DC. 1897. ''Het Afrikaansch. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika''. Leiden: Brill] {{Wayback|url=http://www.dbnl.org/tekst/hess002afri01_01/ |date=20070403063649 }}{{ref|nl}}</ref>. Так, из малайского языка пришли, например, слова ''piesang'' «банан» ({{lang-ms|pisang}}, {{lang-nl|banaan}}) или ''baie'' «очень».
 
Вероятно, самый ранний памятник африкаанс — записанные в [[1795 год]]у песни (вроде [[Частушка|частушек]]). В [[1861 год]]у Й. Х. Мерант опубликовал рассказ «''Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar''» («Разговор Клааса Варзехера [Говорящего правду] и Яна Твейфелаара [Сомневающегося]»), который считают первым текстом на африкаанс. В [[1860-е годы]] был создан и памятник «арабского африкаанс» — наставление в [[ислам]]ской вере Абу-Бакра-эфенди, написанное на африкаанс [[арабский алфавит|арабскими буквами]]. Первые [[грамматика]] и словарь африкаанс были опубликованы в [[1875 год]]у в [[Кейптаун]]е «Обществом истинных африканеров» («''Genootskap van Regte Afrikaners''»). Год спустя в [[Парл]]е стала выходить первая газета на африкаанс — «''Die Afrikaanse Patriot''», в честь чего спустя столетие был возведён памятник языку<ref>H.J.J.M van der Merwe: Herkoms en Ontwikkeling van Afrikaans. Johannesburg: Afrikaanse Pers-Boekhandel, 1970, bl. 54</ref>. С подъёмом бурского [[патриотизм]]а, особенно в [[Южно-Африканская Республика (Трансвааль)|Трансваале]] и [[Оранжевое свободное государство|Оранжевой республике]], значение африкаанс быстро росло, и после [[Англо-бурская война (1899—1902)|Англо-бурской войны]] [[1899 год|1899]]—[[1902 год]]ов он стал получать всё большее признание.
 
В 1909 году была создана [[Комиссия по языку африкаанс]] — орган - [[Список языковых регуляторов|регулятор]] языка, которая поначалу именовалась {{lang-af|Spellingskommissie}}, а с 1964 года носит нынешнее название {{lang-af|Die Taalkommissie}} и в настоящее время является подразделением {{нп3|Южноафриканская академия наук и искусств|Южноафриканской академии наук и искусств||South-African Academy for Science and Arts}}<ref>[http://www.oocities.org/afrikaanse_spelreels/geskiedenis.html Die Geskiedenis van die Afrikaanse Woordelys en Spelreëls] {{Wayback|url=http://www.oocities.org/afrikaanse_spelreels/geskiedenis.html |date=20160406133610 }} History of the AWS</ref>.
 
Тем не менее c образованием [[Южно-Африканский Союз|ЮАС]] в [[1910 год]]у африкаанс ещё не стал официальным языком страны (тогда им, наряду с английским, ещё оставался нидерландский). Лишь в [[1925 год]]у африкаанс был признан британским правительством государственным языком ЮАС (ныне — [[Южно-Африканская Республика|ЮАР]]). В эпоху [[апартеид]]а всячески подчёркивалась роль африкаанс как единственного национального языка [[Южно-Африканская Республика (1961—1994)|ЮАР]] (языки чернокожего населения стали официальными лишь после демонтажа апартеида, в начале 1990-х). Африкаанс был языком школьного и университетского образования, на нём публиковалась большая часть печатных изданий.
 
Сейчас африкаанс является одним из 12 официальных [[Языки ЮАР|языков Южно-Африканской Республики]]. Его роль в образовании и общественных делах с середины 1990-х годов существенно сократилась, однако он продолжает занимать важное место, например, в СМИ: хотя «Южноафриканская телерадиокорпорация» (SABC) уменьшила число программ на африкаанс, в печатных СМИ его позиции очень сильны: например, журнал для всей семьи «''Huisgenoot''» имеет самый большой тираж в ЮАР. На африкаанс выходят другие газеты и журналы, издаётся довольно много книг, существуют платный кабельный канал «''KykNet''» и специализированные радиостанции. В то же время уделяется больше внимание разновидностям африкаанс, раньше считавшимся «нестандартными» и «нелитературными» — в частности, капскому африкаанс, на котором говорит большинство носителей этого языка.
 
== Письменность ==
Африкаанс пользуется [[латиница|латиницей]], с дополнительными [[Диакритические знаки|диакритическими знаками]] ([[акут]]ом, [[циркумфлекс]]ом). Используются также [[диграф]]ы.
 
{|class="wikitable"
|+ '''Алфавит африкаанс'''
|-
|align=center|Aa
|align=center|Bb
|align=center|Cc
|align=center|Dd
|align=center|Ee
|align=center|Ff
|align=center|Gg
|align=center|Hh
|align=center|Ii
|align=center|Jj
|align=center|Kk
|align=center|Ll
|align=center|Mm
|-
|align=center|{{IPA|[a(ː)]}}
|align=center|{{IPA|[b]}}
|align=center|{{IPA|[k]}}
|align=center|{{IPA|[d]}}
|align=center|{{IPA|[eː]}}, [[Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма|[ɛ]]], {{IPA|[ə]}}
|align=center|{{IPA|[f]}}
|align=center|{{IPA|[x]}}
|align=center|{{IPA|[ɦ]}}
|align=center|{{IPA|[iː]}}, {{IPA|[ə]}}
|align=center|{{IPA|[j]}}
|align=center|{{IPA|[k]}}
|align=center|{{IPA|[l]}}
|align=center|{{IPA|[m]}}
|-
|align=center|Nn
|align=center|Oo
|align=center|Pp
|align=center|Qq
|align=center|Rr
|align=center|Ss
|align=center|Tt
|align=center|Uu
|align=center|Vv
|align=center|Ww
|align=center|Xx
|align=center|Yy
|align=center|Zz
|-
|align=center|{{IPA|[n]}}
|align=center|{{IPA|[oː]}}, {{IPA|[ɔ]}}
|align=center|{{IPA|[p]}}
|align=center|{{IPA|[kw]}}
|align=center|{{IPA|[r]}}
|align=center|{{IPA|[s]}}
|align=center|{{IPA|[t]}}
|align=center|{{IPA|[ʏ(ː)]}}, {{IPA|[œ]}}
|align=center|{{IPA|[f]}}
|align=center|{{IPA|[v]}}, {{IPA|[w]}}
|align=center|{{IPA|[ks]}}
|align=center|{{IPA|[əj]}}
|align=center|{{IPA|[z]}}
|}
 
Буквы Cc, Qq, Xx, Zz употребляются лишь в [[Заимствование|заимствованиях]]. Из диакритик наиболее употребим циркумфлекс: ''ê'' [[Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма|[ɛː]]], ''ô'' {{IPA|[ɔː]}}, ''û'' {{IPA|[œː]}} (последний встречается всего в двух словах), ''î'' {{IPA|[əː]}}. [[Диерезис]] употребляется для указания на двусложность написания (''reën'' «дождь», ср. {{lang-nl|regen}}). Весьма употребимы диграфы: ''ie'' {{IPA|[i(ː)]}}, ''eu'' {{IPA|[øə]}}, ''oe'' {{IPA|[u(ː)]}}, ''ch'' {{IPA|[ʃ]}}, {{IPA|[tʃ]}}, ''tj'' {{IPA|[tʃ]}}, {{IPA|[c]}}, ''dj'' {{IPA|[dʒ]}}, {{IPA|[ɟ]}}. При адаптации иностранных слов написание иногда сохраняется (''genie «''гений»), но чаще оно адаптируется (''annekseer'' «аннексировать»).
 
Важный принцип [[Орфография|орфографии]] африкаанс — последовательное отражение [[Долгие и краткие гласные|долготы гласных]]. Краткие гласные в закрытом [[слог]]е пишутся одной буквой, но если слог становится открытым, то одиночный согласный после краткого гласного удваивается, что не отражается на произношении: ср. ''mat'' {{МФА2|m|a|t}} «коврик», мн. ч. ''matte'' {{МФА2|m|a|t|ə}}. Напротив, долгие гласные в закрытом слоге обозначаются диграфами, при этом если слог оказывается открытым, они пишутся одной буквой: ''boom'' {{МФА2|b|o|ː|m}} «дерево», мн. ч. ''bome'' {{МФА2|b|o|ː|m|ə}}. Долгое {{IPA|[eː]}} по традиции пишется удвоенным и в конце слова: ''see'' {{МФА2|s|e|ː}} «озеро».
 
Иногда, как и в нидерландском, используется знак акута для указания на ударность слова или смысловое выделение: иногда это имеет смыслоразличительное значение, например ''die'' «определённый [[артикль]]», ''dié'' «этот».
 
Слова пишутся с заглавной буквы, если это собственные имена, и в начале предложения. Кроме того, если в начале предложения стоит неопределённый артикль ''ʼn'', то следующее слово пишется с заглавной буквы: ''ʼn Man het met my gepraat''.
 
== Лингвистическая характеристика ==
С лингвистической точки зрения африкаанс отчасти близок другим [[германские языки|германским языкам]] и особенно нидерландскому (отчасти в нём сохраняются черты, присущие [[средненидерландский язык|средненидерландскому языку]], но утраченные в современном литературном языке Нидерландов). В африкаанс произошло упрощение системы склонения и спряжения (при том, что синтаксис остался, в основе своей, нидерландским), однако по своим масштабам оно вполне сравнимо с тем, что случилось, например, в [[английский язык|английском языке]].
 
=== Фонетика и фонология ===
[[Фонетика|Фонетическая]] система африкаанс близка к нидерландской. От последней её отличают [[назализация]] [[Гласные|гласных]] (с [[компенсаторное удлинение|компенсаторными удлинением]]) перед глухими [[спирант]]ами (ср. африкаанс {{IPA|[mɛ̃ːs]}}, нидерл. {{IPA|[mɛns]}} ''mens'', «человек»), [[оглушение]] всех [[Звонкие согласные|звонких]] щелевых [[Согласные|согласных]], в том числе в начале слова ({{langi|af|Suid-Afrika}}, {{lang-nl|Zuid-Afrika}}). Кроме того, для африкаанс характерно выпадение согласных — в первую очередь, ''g'' (фонетически {{IPA|[x]}}, в нидерландском возможно и {{IPA|[ɣ]}}) — между гласными: ср. {{langi|af|reël}} «правило», {{lang-nl|regel}}. Этому подвергается также {{IPA|[d]}}: ср. ''oud'' «старый», ''ouer'' «старше». Иногда {{IPA|[d]}} переходит между гласными (особенно после долгих) в {{IPA|[j]}}: ''blad'' «лист», мн. ч. ''blaaie''. Ещё одна характерная черта африкаанс — упрощение кластеров ([[стечение согласных|стечений]]) согласных, особенно в конце слова: ср. ''pos'' «почта», нидерл. ''post''. При [[Словоизменение|словоизменении]] и [[Словообразование|словообразовании]] [[Этимология|этимологические]] стечения могут восстанавливаться: ''nag'' «ночь», мн. ч. ''nagte''.
 
==== Согласные ====
{| class="wikitable" style="text-align: center;"
|-
!
! [[Губные согласные|Губные]]
! [[Переднеязычные согласные|Переднеязычные]]
! [[Среднеязычные согласные|Среднеязычные]]
! [[Заднеязычные согласные|Заднеязычные]]
! [[Глоттальные согласные|Глоттальные]]
|-
! [[Носовые согласные|Носовые]]
| {{IPA|m}}
| {{IPA|n}}
| {{IPA|ɲ}}
| {{IPA|ŋ}}
|
|-
! [[Взрывные согласные|Взрывные]]
| {{IPA|p}} {{IPA|b}}
| {{IPA|t}} {{IPA|d}}
|
| {{IPA|k}} ({{IPA|g}})
|
|-
! [[Аффрикаты]]
|
|
| ({{IPA|tʃ}}) ({{IPA|dʒ}})
|
|
|-
! [[Фрикативные согласные|Фрикативные]]
| {{IPA|f}} {{IPA|v}}
| {{IPA|s}} ({{IPA|z}})
| ({{IPA|ʃ}}) ({{IPA|ʒ}})
| {{IPA|x}}
| {{IPA|ɦ}}
|-
! [[Аппроксиманты]]
|
| {{IPA|l}}
| {{IPA|j}}
|
|
|-
! [[Дрожащие согласные|Дрожащие]]
|
| {{IPA|r}}
|
|
|
|}
 
В скобках в таблице отмечены фонемы, встречающиеся только в [[Заимствование|заимствованиях]]. Так, [{{IPA|tʃ}}], [{{IPA|dʒ}}], [{{IPA|ʃ}}], [{{IPA|ʒ}}] встречаются почти только в заимствованных или [[Ономатопея|звукоподражательных]] словах (ср. ''sjiek'' «шикарный», ''tjek'' «чек», ''tjilp'' «чирикать»). То же относится к [{{IPA|g}}] (ср. ''rugby'' «регби», ''ghnoe'' «([[Антилопы|антилопа]]) [[гну]]»), которое иногда встречается и в [[Исконные слова|исконных словах]], особенно после /{{IPA|r}}/ (''berge'' «горы», ''burger'' «гражданин»); ср. также ''nege'' {{МФА2|n|i|ə|x|ə}} «девять». Палатальные взрывные [{{IPA|c}}] и [{{IPA|ɟ}}] встречаются, в основном, в [[диминутив]]ах, например ''stoeltjie'' «стульчик», ''hondjie'' «собачка». [{{IPA|c}}] также иногда встречается как вариант /{{IPA|k}}/ перед [[гласный переднего ряда|передними гласными]]. После зубных согласных /{{IPA|v}}/ (орфографически ''w'') реализуется как [{{IPA|w}}], ср. ''twee'' {{МФА2|t|w|i|ə}} «два».
 
Для африкаанс вообще характерны различные [[Ассимиляция (лингвистика)|ассимилятивные]] процессы: так, /{{IPA|ɦ}}/ в зависимости от последующего гласного может реализоваться также как [{{IPA|j}}] (перед передним гласными) или [{{IPA|w}}] (перед [[Лабиализованный гласный|огублёнными гласными]]). Подобным образом /{{IPA|x}}/ перед передними гласными может реализоваться как [{{IPA|ç}}]; в области консонантизма возможны различные регрессивные и прогрессивные ассимиляции. Кроме того, для африкаанс, как и для нидерландского языка, характерно оглушение согласных в абсолютном конце слова, причём звонкость восстанавливается перед гласным: ''held'' {{МФА2|h|ɛ|l|t}} «герой», ''heldin'' {{МФА2|h|ɛ|l|d|ə|n}} «героиня».
 
==== Гласные ====
Состав гласных африкаанс, в общем, совпадает с составом нидерландских гласных.
 
{|class="wikitable"
|+'''Гласные африкаанс с примерами'''
|align=center|'''[[Фонема|Звук]]'''
|colspan=3 align=center|'''Пример'''
|align=center|'''Замечания'''
|-
![[Международный фонетический алфавит|МФА]]
!МФА
![[Орфография]]
|
|
|-
|{{IPA|ɪ/ə}}
|{{МФА2|v|ɪ|t}}
|''wit''
|«белый»
|
|-
|{{IPA|ɪː/əː}}
|{{МФА2|w|ɪ|ː|ə}}
|''wîe''
|«клинья»
|
|-
|{{IPA|i}}
|{{МФА2|s|p|i|s}}
|''spies''
|«копьё»
|
|-
|{{IPA|iː}}
|{{МФА2|f|i|ː|r}}
|''vier''
|«четыре»
|
|-
|{{IPA|ʏ}}
|{{МФА2|s|p|ʏ|x}}
|''spuug''
|«плевать»
|
|-
|{{IPA|ʏː}}
|{{МФА2|b|ʏ|ː|r|ə}}
|''bure''
|«соседи»
|Встречается, в основном, перед {{IPA|[r]}}
|-
|{{IPA|ɛ}}
|{{МФА2|b|ɛ|t}}
|''bed''
|«кровать»
|-
|{{IPA|ɛː}}
|{{МФА2|s|ɛ|ː}}
|''sê''
|«говорить»
|Также встречается как вариант {{IPA|[e]}} перед {{IPA|[r]}} + согласный
|-
|{{IPA|eː}}
|{{МФА2|b|e|ː|n}}
|''been''
|«нога»
|
|-
|{{IPA|ə}}
|{{МФА2|m|ɛ̃|ː|s|ə}}
|''mense''
|«люди»
|
|-
|{{IPA|ø}}
|{{МФА2|s|ø|ə|n}}
|''seun''
|«сын»
|
|-
|{{IPA|œ}}
|{{МФА2|b|r|œ|x}}
|''brug''
|«мост»
|
|-
|{{IPA|œː}}
|{{МФА2|b|r|œ|ː|ə}}
|''brûe''
|«мосты»
|Встречается только в двух словах
|-
|{{IPA|ɑ}}
|{{МФА2|m|ɑ|n}}
|''man''
|«человек»
|
|-
|{{IPA|aː}}
|{{МФА2|p|l|a|ː|s}}
|''plaas''
|«ферма»
|
|-
|{{IPA|ɔ}}
|{{МФА2|b|ɔ|s}}
|''bos''
|«лес, [[Буш (ландшафт)|буш]]»
|
|-
|{{IPA|ɔː}}
|{{МФА2|m|ɔ|ː|r|ə}}
|''môre''
|«утро»
|
|-
|{{IPA|oː}}
|{{МФА2|b|o|ː|m}}
|''boom''
|«дерево»
|
|-
|{{IPA|u}}
|{{МФА2|b|u|k}}
|''boek''
|«книга»
|
|-
|{{IPA|uː}}
|{{МФА2|b|u|ː|r}}
|''boer''
|«крестьянин, [[буры|бур]]»
|
|-
|}
 
Африкаанс также обладает богатой системой [[дифтонг]]ов, включающей истинные дифтонги и т. н. «двойные гласные»<ref>Donaldson, Bruce. 1993. ''A grammar of Afrikaans''. Berlin: Walter de Gruyter. P. 2</ref>, включающие сочетания [[Долгие и краткие гласные|долгих гласных]] с {{IPA|[i]}}, которые обычно появляются перед [[Диминутив|уменьшительными]] [[суффикс]]ами (''raatjie''), но встречаются и в [[Корень (грамматика)|корнях]] (''waai'').
[[Файл:Beware of hippopotamus.jpg|Дорожный знак с надписями на африкаанс и английском «Остерегайтесь [[гиппопотам]]ов»|thumb]]
Особенно трудны вопросы, связанные с реализацией гласной, орфографически представленной как ''i'', а также долгих [[гласные среднего подъёма|гласных среднего подъёма]]. Традиционно считается, что ''i'' соответствует символу МФА {{IPA|[ə]}}, однако Б. Доналдсон<ref>Donaldson 1993, p. 4</ref> указывает, что этот гласный, на самом деле, имеет чуть более верхний подъём, чем истинный {{IPA|[ə]}}, встречающийся в африкаанс в [[Ударение|безударной]] позиции; сам Доналдсон обозначает его как ''ï''; по всей видимости, в МФА он ближе всего соответствует {{IPA|[ɪ]}}. Что касается «долгих гласных среднего подъёма», то в традиционных описаниях их полагают [[дифтонг]]ами {{IPA|[iə]}}, {{IPA|[uə]}} или {{IPA|[ij]}}, {{IPA|[uw]}}: тот же Доналдсон полагает, что более правильной была бы [[Транскрипция (лингвистика)|транскрипция]] {{IPA|[eə]}}, {{IPA|[oə]}}<ref>С. А. Миронов (2000: 91) указывает, что произношение с первым элементом верхнего подъёма характерно для речи жителей внутренних областей страны</ref>.
 
Среди процессов в области гласных следует заметить частую [[Редукция (лингвистика)|редукцию]] безударных гласных до {{IPA|[ə]}}, [[синкопа (лингвистика)|синкопу]] {{IPA|[ə]}} (''gisteraand'' «вчера вечером» {{МФА2|x|ə|ˈ|s|t|r|a|ː|n|d}}), повышение ''e'' и ''o'' в предударном слоге до {{IPA|[i]}}, {{IPA|[u]}} (''polisie «''[[полиция]]» {{МФА2|p|u|ˈ|l|i|s|i}}), понижение ''e'' и ''o'' во втором предударном слоге до {{IPA|[ɛ]}}, {{IPA|[ɔ]}} (''energie'' «[[энергия]]» {{МФА2|ɛ|n|ə|r|ˈ|x|i}}), ([[Норма (лингвистика)|ненормативную]]) [[Лабиализация|делабиализацию]] {{IPA|[ʏ]}}, {{IPA|[œ]}}, {{IPA|[ø]}}, {{IPA|[œy]}} до {{IPA|[i]}}, {{IPA|[ə/ɪ]}}, {{IPA|[e:]}}, {{IPA|[əi]}} (''muur «''[[стена]]» {{МФА2|m|i|ː|r}} вместо {{МФА2|m|y|ː|r}}), понижение {{IPA|[ɛ]}} до {{IPA|[æ]}} перед {{IPA|[l]}}, {{IPA|[k]}}, {{IPA|[r]}}, {{IPA|[x]}}<ref>Игнатенко, А. К. 2000. Учебник языка африкаанс. М.: Муравей, стр. 41-42</ref>.
 
==== Другие фонологические сведения ====
Ударение в африкаанс, как и в других [[Германские языки|германских языках]], падает обычно на первый [[слог]]: ср. ''spéler'' «игрок», ''ónderwys'' «образование»; исключения в исконных словах составляют безударные [[Приставка (грамматика)|приставки]] ''be-, ge-, ver-, er-, her-'': ''bespréék'' «заказывать». В заимствованных словах ударение обычно сохраняется: ''koepéé'' «купе».
 
Как и в [[Нидерландский язык|нидерландском языке]], сочетания {{IPA|[l]}} + согласный, {{IPA|[r]}} плюс согласный в конце слова претерпевают [[эпентеза|эпентезу]] {{IPA|[ə]}}: ''melk'' {{МФА2|m|ɛ|l|ə|k}} «молоко».
 
=== Морфология ===
{{main|Морфология языка африкаанс}}
Африкаанс — язык [[Аналитические языки|аналитического строя]] и характеризуется слабой [[Морфология (лингвистика)|морфологической]] оформленностью. Интенсивный процесс распада [[флексии]] приводит к полному разрушению системы [[Склонение (лингвистика)|склонения]] [[Имя (лингвистика)|имени]] и системы [[Спряжение|спряжения]] в [[глагол]]е (утрате [[Лицо (лингвистика)|личных]] окончаний). Почти полностью разрушено характерное для всех остальных германских языков противопоставление слабых и сильных глаголов, временные противопоставления выражаются аналитическими формами (как и в некоторых [[немецкий язык|немецких]] [[Диалекты немецкого языка|диалектах]]).
 
==== Существительные и прилагательные ====
[[Имя существительное|Существительное]] в африкаанс не различает [[Род (лингвистика)|родов]], в отличие от нидерландского языка, где различаются общий и [[Род (лингвистика)|средний род]]; полностью утрачены [[падеж]]ные противопоставления (впрочем, почти разрушенные и в нидерландском). Тем не менее, сохраняется противопоставление по [[Грамматическое число|числу]]. Самый обычный способ образования множественного числа — [[суффикс]] ''-e'' (''mens'' «человек» — мн. ч. ''mense''; ''dag'' «день» — мн. ч. ''dae''), менее продуктивен суффикс ''-s'' (правда, он всё же более распространён, чем в нидерландском; ''storm'' «буря» — мн. ч. ''storms''); редко встречаются и другие [[Морфема|морфемы]], например, ''kind'' «ребёнок» — мн. ч. ''kinders'', ''ouer'' «родитель» — мн. ч. ''ouers'', [[супплетивизм]] (''seeman'' «моряк», ''seeliede'' «моряки»). Как отмечалось выше, при образовании множественного числа могут восстанавливаться согласные, не присутствующие в форме единственного числа: ''gas'' «гость» — мн. ч. ''gaste''.
 
В африкаанс два [[артикль|артикля]]: определённый (''die'') и неопределённый ('''n'' {{IPA|[ə]}} или {{IPA|[ə̃]}}).
 
* Многосложные прилагательные присоединяют ''-e'': '''n winderige dag'' «ветреный день». Исключения составляют:
** сложные прилагательные, второй компонент которых — прилагательное, не присоединяющее ''-e'': '''n wondermooi meisie'' «удивительно красивая (''mooi'') девушка»;
** прилагательные на ''-er'', ''el'' (включая [[Сравнительная степень|сравнительную степень]]):'' 'n lekker piesang'' «вкусный банан», '''n langer pad'' «более длинный путь».
* Присоединяют ''-e'' односложные прилагательные на {{IPA|[x]}}, {{IPA|[d]}}, {{IPA|[u]}}, {{IPA|[f]}}, {{IPA|[s]}}, при этом могут происходить описанные выше чередования:
** выпадение ''d'' ('''n wye romp'' «широкая (''wyd'') юбка»), с возможным переходом в {{IPA|[j]}} ('' 'n goeie oes'' «хороший (''goed'') урожай»), исключения: ''wreed'', ''oud'' (имеет специальную форму ''ou'');
** выпадение {{IPA|[x]}}: '''n lae muur'' «низкая (''laag'') стена»;
** восстановление конечного согласного: '''n slegte reuk'' «плохой (''sleg'') запах»,'' 'n vaste rëel'' «твёрдое (''vas'') правило»;
** наращение {{IPA|[v]}} (для прилагательных на ''-u''): '''n ruwe speler'' «грубый (''ru'') игрок»;
** озвончение ''f'' до ''w'': '''n dowwe lig'' «тусклый (''dof'') свет».
* Прочие односложные прилагательные, как правило, ''-e'' не присоединяют.


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
Прилагательное имеет три [[степени сравнения]]: положительную, сравнительную и [[Превосходная степень|превосходную]]: ''groot'' «большой» — ''groter'' «больше» — (''die'') ''grootste'' «самый большой» (превосходная степень всегда употребляется с определённым [[Артикль|артиклем]]). Степени сравнения [[Наречие|наречий]] образуются так же. Образование степеней сравнения регулярно, кроме трёх исключений (''min — minder — minst'' «маленький», ''goed — beter — beste'' «хороший», ''baie — meer — meest'' «очень, много») и [[Морфонология|морфонологических]] процессов, аналогичных описанным выше: ''oud'' «старый» — ''ouer'' «старше», ''sag'' «мягкий» — ''sagter «''мягче». Кроме того, ''d'' наращивают перед ''-er'' все прилагательные, оканчивающиеся на ''r'': ''lekker'' «приятный» — ''lekkerder''.
{{сущ ru m ina 1a
 
|основа=африка́анс
==== Местоимения ====
|слоги={{по-слогам|аф|ри|ка́|анс}}
[[Личные местоимения|Личные]] [[Местоимение|местоимения]] (в единственном [[Грамматическое число|числе]]) сохраняют различие двух [[падеж]]ей: прямого и объектного; их распределение аналогично распределению местоименных падежей в других языках, например, [[английский язык|английском]] или [[шведский язык|шведском]]: прямой падеж в роли подлежащего и именной части [[Сказуемое|сказуемого]], объектный — в позиции [[Дополнение (синтаксис)|дополнения]], в том числе после [[предлог]]ов.
}}
 
{|class = "wikitable"
|+ Личные местоимения в африкаанс
|colspan=2 rowspan=2|
!align=center colspan=2|Единственное число
!align=center|Множественное число
|-
|align=center|Прямой падеж
|align=center|Объектный падеж
|
|-
|colspan=2|1 [[Лицо (лингвистика)|лицо]]
|align=center|''ek''
|align=center|''my''
|align=center|''ons''
|-
|colspan=2|2 лицо
|align=center|''jy, u''
|align=center|''jou, u''
|align=center|''julle, u''
|-
|rowspan=3|3 лицо
|мужской пол
|align=center|''hy''
|align=center|''hom''
|align=center rowspan=3|''hulle''
|-
|женский пол
|align=center|''sy''
|align=center|''haar''
|-
|[[Одушевлённость|неодушевлённые предметы]]
|align=center colspan=2|''dit''
|}
 
Форма ''u'' употребляется примерно так же, как русское уважительное «вы». Формы ''sy'' и ''hy'' обычно употребляются только по отношению к лицам, хотя есть и исключения: ''Waar is die trein? — '''Hy''' is laat'' «Где поезд? — Он опаздывает».
 
Притяжательные местоимения в общем случае совпадают с формами объектного падежа. Исключение составляют формы 3 лица мужского рода и неодушевлённых предметов, где используется форма ''sy''. Кроме того, притяжательные (но не личные) ''julle'', ''hulle'' допускают варианты ''jul'', ''hul''.
 
У притяжательных местоимений также существуют формы для употребления в [[предикатив]]ной функции и при [[эллипсис]]е главного имени: ср. ''hierdie jas is '''joune'''. Waar is '''myne'''?'' «Это пальто ''твоё''. А где ''моё''?». Эти местоимения выглядят так:
 
{|class="wikitable"
!Лицо
!Ед. ч.
!Мн. ч.
|-
|1 л.
|align=center|''myne''
|align=center|''ons s’n''
|-
|2 л.
|align=center|''jou(n)e''<br>''u s’n, die uwe''
|align=center|''julle s’n''<br>''u s’n''
|-
|3 л.
|align=center|''syne''<br>hare
|align=center|''hulle s’n''
|}
 
==== Глагол ====
[[Файл:AfrikaanseTaalmonumentEnscriptions.jpg|thumb|Табличка с надписями на африкаанс, часть [[Памятник языку африкаанс|комплекса в Парле]]]]
[[Глагол]]ьная система в африкаанс сильно упрощена по сравнению с [[Нидерландский язык|нидерландской]]. Полностью исчезло [[спряжение]] (изменение по лицам и числам), большинство глаголов имеют всего две формы: собственно глагольную и форму [[Причастие (лингвистика)|причастия]]. [[Синтетический язык|Синтетических форм]] почти нет, их место заняли [[Аналитические языки|аналитические]], ср.: ''ek praat Afrikaans'' «Я говорю на африкаанс», ''hulle sal Afrikaans praat'' «Они будут говорить на африкаанс», ''u het Afrikaans gepraat'' «Вы говорили на африкаанс», ''ons sou Afrikaans gepraat'' «Мы говорили бы на африкаанс». Форма [[инфинитив]]а совпадает с личными формами; в предложении перед ней употребляются элементы ''om te'' (при наличии при инфинитиве объекта он ставится между ''om'' и ''te''): ''ek hoop om haar weer te sien'' «я надеюсь (''hoop'') снова её (''haar'') увидеть».
 
У большинства непроизводных глаголов форма причастия образуется прибавлением приставки ''ge-''. В случае глаголов с отделяемыми [[Приставка (грамматика)|приставками]] этот [[суффикс]] вставляется между приставкой и [[Корень (грамматика)|корнем]]: ''Ma skep op'' «Мама накрывает на стол», ''Ma het al opge skep'' «Мама уже накрыла на стол». У глаголов с неотделяемыми приставками форма причастия не отличается от всех прочих форм: ''Hy bestuur hierdie firma'' «Он руководит этой фирмой», ''Hy het dit altyd bestuur'' «Он всегда ей руководил».
 
Форма инфинитива, отличающаяся от личных форм, сохранилась всего у двух глаголов, они же сохраняют особые формы причастия: ''hê'' «иметь» (личная форма — ''het'', причастие — ''gehad'') и ''wees'' «быть» (личная форма — ''is'', причастие — ''gewees''). Чуть больше глаголов сохранили особые формы [[претерит]]а (прошедшего времени): тот же ''wees'' (''was''), ''wil'' «хотеть» (''wou''), ''sal'' — вспомогательный глагол будущего времени (''sou''), ''moet'' «долженствовать» (''moes''), ''kan'' «мочь» (''kon''). Редко употребимы также ''dag'' (от ''dink'' «думать») и ''wis'' (от ''weet'' «знать»).
 
Различные [[Вид (лингвистика)|видо]]-[[Время (лингвистика)|временные]] оппозиции выражаются в африкаанс в основном с помощью аналитических форм, образуемых с помощью вспомогательных глаголов ''het'' «иметь», ''wees'' «быть», ''sal'' (и ''sou'') — будущее время, ''word'' — вспомогательный глагол [[Залог (лингвистика)|пассивного залога]]:
 
{|class="wikitable"
|+Система времен и залогов в африкаанс
|-
!Время
!Активный залог
!Пассивный залог
|-
|Презенс
|''ek lees''<br>«я читаю»
|''die huis word gebou''<br>«дом строится»
|-
|Претерит (перфект)
|''ek het gelees''<br>«я читал»
|''die huis is gebou''<br>«дом строился»
|-
|Плюсквамперфект
|
|''die huis was gebou''<br>«дом строился (до момента в прошлом)»
|-
|Футурум
|''ek sal lees''<br>«я прочитаю»
|''die huis sal gebou word''<br>«дом будет строиться»
|-
|Футурум II
|''ek sal gelees het''<br>«я прочту (к моменту в будущем)»
|''die huis sal gebou wees''<br>''die huis sal gebou geword het''<br>«дом будет построен (к моменту в будущем)»
|-
|Будущее в прошедшем
|''ek sou lees''
|''die huis sou gebou word''
|-
|Будущее в прошедшем II
|''ek sou gelees het''
|''die huis sou gebou wees''<br>''die huis sou gebou geword het''
|-
|[[Наклонение (лингвистика)|Кондиционалис I]]
|''ek sou gelees''<br>«я прочёл бы (в будущем)»
|
|-
|Кондиционалис II
|''ek sou gelees het''<br>«я прочёл бы (в прошлом)»
|
|}
 
=== Синтаксис ===
[[Файл:DurbanSign1989.jpg|Табличка эпохи апартеида с надписями на английском, африкаанс и [[зулу]]|thumb]]
В целом, [[синтаксис]] африкаанс похож на нидерландский синтаксис и вообще обладает небольшим числом особенностей, которые выделяли бы его на фоне других [[Германские языки|германских языков]]. Как и в нидерландском или [[немецкий язык|немецком]] языке, второе место в предложении занимает [[Финитная форма глагола|финитная глагольная форма]] (в случае аналитической формы — её финитная часть), при том что первой составляющей может быть как [[подлежащее]], так и другой член предложения. Если [[сказуемое]] выражено аналитической глагольной формой, [[Причастие (лингвистика)|причастие]] помещается в конец предложения: ''ek lees 'n boek'' «я читаю книгу», ''ek het 'n boek gelees'' «я прочёл книгу». Беспредложное косвенное дополнение стоит до прямого: ''ek het my broer 'n boek gegee'' «я дал своему брату книгу»; предложное дополнение, напротив, помещается после прямого: ''ek het 'n boek vir my broer gegee'' — то же самое. Отношения [[притяжательность|притяжательности]] выражаются либо с помощью предлога ''van'' (''die boek van die broer'' «книга брата»), либо с помощью притяжательной [[Частица (часть речи)|частицы]] ''se'' (''die broer se boek'' — то же самое). Частица ''se'' (сейчас несогласуемая) восходит к конструкции с [[вершинное маркирование|вершинным маркированием]] притяжательности с помощью притяжательного местоимения: раньше было ''die broer sy boek'', ''die meisie haar boek'' (ср. возможное в нидерландском ''de broer z’n (zijn) boek'', ''de zuster d’r boek'').
 
Для африкаанс характерно двойное [[Отрицание (лингвистика)|отрицание]]: первый элемент может быть собственно приглагольным отрицанием ''nie'' (идёт сразу после глагола) либо отрицательным местоимением (''geen'' «ни один», ''nêrens'' —), а второй — элемент ''nie'', который ставится в конце: ''ek het nie dié boek gelees nie'' «я не читал эту книгу», ''hy het geen boek gelees nie'' «он не читал никакой книги».
 
В подчинённом предложении в африкаанс, как и в других германских языках, [[Типология порядка слов|порядок слов]] отличается от того, что употребляется в главном предложении: подлежащее стоит на первом месте, а все глагольные формы — в конце: ''ek weet dat jou dié boek lees'' «я знаю, что ты читаешь эту книгу». Если в подчинённом предложении глагол стоит в [[перфект]]е, то в африкаанс (как в [[Немецкий язык|немецком]], но в отличие от нидерландского) вспомогательный глагол ''het'' стоит на последнем месте: ''ek weet dat jou dié boek gelees het'' «я знаю, что ты прочитал эту книгу». При этом при употреблении форм с ''sal'', ''sou'' и модальных глаголов инфинитив (как в нидерландском, но в отличие от немецкого) идёт после вспомогательных форм: ''hy het my gesê dat hy môre sou kom'' «он мне сказал, что придёт завтра». В качестве относительного местоимения широко используется ''wat'' «что», в том числе и для лиц: ''die man wat ek ontmoet het is my vriend'' «человек, которого я встретил, — мой друг».
 
Широко распространено употребление предлога ''vir'' перед личными прямыми объектами: ''hy slaan vir Piet'' «он бьёт Пита».
 
В [[Разговорный язык|разговорном]] африкаанс широко распространено использование [[Союз (часть речи)|бессоюзной]] подчинительной связи, при которой порядок слов в подчинённом предложении такой же, как в главном<ref>[http://academic.sun.ac.za/linguist/articles/TB-artikel.pdf Biberauer, Theresa. 2002. ''Verb second in Afrikaans: is this a unitary phenomenon?'' // Stellenbosch Papers in Linguistics 34: 19-69]{{Недоступная ссылка|date=2018-05|bot=InternetArchiveBot }}</ref>: ''Karel sê hy sal om tienuur huistoe kom'' «Карел говорит, (что) он завтра придёт домой в десять часов».
 
=== Лексика ===
[[Лексика]] африкаанс отражает историю заселения [[Капская колония|Капской колонии]]: в основе своей она нидерландская, точнее — [[Голландия|голландская]] (хотя встречаются и лексические дублеты, в Нидерландах распределённые по [[диалект]]ам, как, например, ''werp'' и ''gooi'' «бросать»: первое слово распространено на юге Нидерландов, второе — на севере). Достаточно много [[Заимствование|заимствований]] из [[французский язык|французского]], но, это в основном, [[Интернационализм|интернациональная лексика]] (''energie'', ''genie'' и так далее); ограниченно влияние немецкого (''werskaf'' «заниматься чем-л.» — от {{lang-de|verschaffen}}). Достаточно много заимствований из [[Малайский язык|малайско]]-[[Португальский язык|португальского]] [[Креольские языки|креола]], причём как малайского, так и португальского происхождения: {{lang-ms|baie}} «очень, много», ''piering'' «блюдце», {{lang-pt|tronk}} «тюрьма», ''mielie'' «кукуруза». Заимствований из [[Языки ЮАР|местных языков]] в африкаанс почти нет, а те, что есть, отражают, в основном, местные реалии (''gogga, kamma, kamtig, donga, indaba'').
 
Несмотря на относительно богатый [[словарный запас]] языка, молодые носители африкаанс в городах ЮАР постоянно используют английские слова и целые фразы в своей бытовой речи. Феномен интересен тем, что в подавляющем большинстве случаев в африкаанс имеется соответствующее слово или фраза. Причина кроется в том, что английский в глазах многих представителей городской молодёжи выглядит модно и «продвинуто», а также в том, что подходящее слово на африкаанс иногда не приходит сразу в голову. Сфера использования африкаанс медленно, но стабильно сужается. В последнее время для многих африкаанс становится почти исключительно языком бытового общения. Молодёжь по окончании учёбы мало читает и пишет на языке, отсюда и тенденция к замене лексики африкаанс на английские соответствия.
 
== Отличия от литературного нидерландского ==
В [[Фонетика|фонетике]] отличия африкаанс от нидерландского сводятся во многом к различиям в диалектной основе африкаанс и литературного нидерландского; в ряде случаев африкаанс «консервирует» норму, в нидерландском считающуюся устаревшей (например, открытое произношение ''e'' в слове ''wereld'' «мир» (в африкаанс — ''wêreld'')<ref>Meijers, J. A. 1953. ''Afrikaans: hoe om dit maklik te leer praat''. Leiden: A. W. Sijthoff’s uitgeversmaatchappij NV. P. 11.</ref>). Среди фонетических различий можно назвать следующие (часть была упомянута ранее)<ref>[http://www.ned.univie.ac.at/publicaties/taalgeschiedenis/nl/ Taalgeschiedenis] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070502111212/http://www.ned.univie.ac.at/publicaties/taalgeschiedenis/nl/ |date=2007-05-02 }} — сайт об истории нидерландского языка; см. раздел Afrikaans{{ref|nl}}</ref>:
* произношение [[Долгие и краткие гласные|долгого]] [[Назализованные гласные|назализованного]] гласного в словах типа ''mens'';
* глухие [f], [s], [x] на месте нидерландских орфографических ''v'', ''z'', ''g'';
* отпадение конечных после глухих спирантов: ''nag'' «ночь» — мн. ч. ''nagte'', ср. {{lang-nl|nacht, nachten}};
* падение ''d'' и ''g'' между гласными: ''spieël'', {{lang-nl|spiegel}} «зеркало»;
* произнесение ''sk'' вместо ''sch'' ({{IPA|[sx]}}) в начале [[Морфема|морфемы]]: ''skool'' «школа» вместо ''school'', суффикс ''-skap'' вместо ''-schap''.
* произнесение ''-er'' ({{IPA|[ɛːr]}}) вместо нидерландского ''-aar'' (''perd'' «лошадь», {{lang-nl|paard}})
 
В области [[Морфология (лингвистика)|морфологии]] выделяется полный распад [[Лицо (лингвистика)|личной]] [[флексии]], совпадение [[инфинитив]]а и форм презенса, регуляризация образования причастий (нидерландские причастия сильных глаголов сохраняются только как отглагольные прилагательные: ''neem'' «брать», ''ek het 'n besluit geneem'' «я принял решение», '''n genome besluit'' «принятое решение» (ср. в нидерландском ''ik heb het besluit genomen''), исчезновение [[синтетизм|синтетического]] [[претерит]]а. В системе имени — полное исчезновение [[Падеж|падежной системы]], исчезновение [[Род (лингвистика)|грамматического рода]], отсутствие согласования прилагательных. Ещё одно заметное отличие — использование в африкаанс [[редупликация|редупликации]] для выражения значений типа [[Деепричастие|деепричастий]] или [[Наречие|наречий]]: ''hy kom lag-lag'' «он идёт, смеясь».


{{морфо-ru|африк|-а-|-анс|и=т}}
Отличия в области синтаксиса (двойное отрицание, другой порядок слов в подчинённых предложениях) и лексики были отмечены выше.


=== Произношение ===
== Влияние на другие языки ==
{{transcriptions-ru|африка́анс|африка́ансы}}
{{нет источников в разделе|дата=2023-09-03}}
Африкаанс, будучи в течение долгого времени ведущим языком в [[Южно-Африканская Республика|Южной Африке]], оказывал влияние на другие языки, с которыми находился в контакте. Заимствования из африкаанс проникли во многие языки [[Языки банту|банту]], распространённые в Южной Африке, а также в южноафриканскую разновидность [[английский язык|английского]] (например, ''lekker'' «приятный» наряду с ''nice'', ''bakkie'' «небольшой грузовик»). Лексика африкаанс оказывала также большое влияние на [[контактные языки]], развивавшиеся в условиях смешения больших групп рабочих из разных племён — в первую очередь, в [[шахта]]х: так, на [[алмаз]]ных и [[Золото|золотых]] рудниках [[Витватерсранд]]а много слов из африкаанс впитал [[фанагало]], позже распространившийся как контактный язык на большой территории. Слова из африкаанс есть, к примеру, и в языке [[бемба (язык)|бемба]], использовавшимся на [[медь|медных]] шахтах [[Северная Родезия|Северной Родезии]] (ныне — [[Замбия]]). Кроме того, африкаанс влиял и на [[Койне (лингвистика)|койне]], формировавшиеся в городской среде (в частности, в эпоху [[апартеид]]а, когда на африкаанс велось школьное образование), такие как [[исикамто]] (''флаайтаал'').


=== Семантические свойства ===
Многие слова из африкаанс, обозначающие специфические местные реалии, вошли в другие языки мира: особенную известность эти реалии получили после [[Англо-бурская война (1899—1902)|Второй англо-бурской войны]]: таковы слова [[велд]] ({{langi|af|veld}}), [[коммандо]] ({{langi|af|kommando}}), [[буры|бур]] ({{langi|af|boer}}), {{lang-en|trek}} «первопроходческое путешествие».


==== Значение ====
== Африкаанс в образовании ==
# {{лингв.|ru}} [[западногерманский]] [[язык]], происходящий от нидерландского, один из 11 официальных языков [[ЮАР]], также распространённый в ряде соседних государств {{пример|Много раз брался учить разные языки, вплоть до китайского и {{выдел|африкаанс}} (а теперь уже{{-}}вплоть до иврита).|Бовин Александр|Пять лет среди евреев и мидовцев, или Израиль из окна российского посольства|1999|источник=НКРЯ}}
Африкаанс широко используется в образовании — главным образом, в тех районах, где его носители составляют большинство. В эпоху апартеида школьное образование велось на африкаанс в ЮАР, [[Юго-Западная Африка|ЮЗА]] и квазинезависимом [[бантустан]]е [[Бопутатсвана]]. На африкаанс велось также преподавание в большинстве университетов. В настоящее время сфера его употребления в преподавании сократилась, часть учебных заведений ввела параллельное употребление английского или местных языков. Из университетов африкаанс (обычно наряду с английским) сохраняется в [[Университет Стелленбоса|Стелленбосе]] («бурском [[Оксфордский университет|Оксфорде]]»), [[Северо-западный университет (ЮАР)|Северо-западном университете]], [[Университет Претории|Претории]] и [[Университет Свободного государства|Университете Свободного государства]].


==== Синонимы ====
== Образец текста ==
# ''устар.'' [[бурский]]
Статья 1 [[Всеобщая декларация прав человека|Всеобщей декларации прав человека]]:
#
{{начало цитаты}}Alle mense word vry en gelyk in waardigheid en regte gebore. Hulle is toegerus met rede en gewete en moet teenoor mekaar optree in 'n gees van broederskap.{{конец цитаты}}Перевод:{{начало цитаты}}Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
{{конец цитаты}}


==== Антонимы ====
== Практическая транскрипция ==
# —
{{См. также|Нидерландско-русская практическая транскрипция}}
#
Ряд пособий, в том числе авторитетное пособие Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина, рекомендуют передавать названия с африкаанс по правилам транскрипции с нидерландского языка<ref name="Гиляревский1">Гиляревский, Р. С., Старостин, Б. А. «Иностранные имена и названия в русском тексте». // Стр.127-134. М.: «Высшая школа», 1985</ref>. Однако на практике эти требования не всегда выполняются: различия связаны с передачей ''g'' (''г'' или ''х''), ''v'' (''в'' или ''ф''), гласных, которые пишутся как ''oo'' и ''ee'' (по-русски ''oo'', ''о'', ''у'' resp. ''ee'', ''e'', ''и''), ''u'' (например, ''[[Йоханнесбург]]'', но ''бюргеры'').


==== Гиперонимы ====
== См. также ==
# [[германский язык]]
* [[Цейлонский голландский язык]]
#
* [[Литература на языке африкаанс]]


==== Гипонимы ====
== Примечания ==
# —
{{примечания}}
#


=== Родственные слова ===
== Литература ==
{{родств:Африка}}
{{Навигация|Тема=Африкаанс|Викисловарь=африкаанс}}
; на русском языке
{{refbegin|2}}
* [[Игнатенко, Андрей Константинович|Игнатенко А. К.]] ''Учебник языка африкаанс. Начальный курс.'' — М.: Муравей-Гайд, 2000. — 235  с. ISBN 5-8463-0060-X
* {{БРЭ|автор=[[Игнатенко, Андрей Константинович|Игнатенко А. К.]]|том=2|год=2005|страницы=555—556|ref=Игнатенко|статья=Африкаанс|ссылка=https://old.bigenc.ru/linguistics/text/1841777|архив=https://web.archive.org/web/20221215183222/https://bigenc.ru/linguistics/text/1841777|архив дата=2022-12-15}}
* [[Миронов, Сергей Александрович|Миронов С. А.]] Об аналитических и полуаналитических формах слова // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.; Л., 1965;
* [[Миронов, Сергей Александрович|Миронов С. А.]] ''Язык африкаанс''. — М.: [[Наука (издательство)|Наука]], 1969. — 151 с. (Языки народов Азии и Африки/ [[Институт востоковедения РАН|АН СССР. Ин-т востоковедения]]).
* [[Миронов, Сергей Александрович|Миронов С. А.]] [http://tapemark.narod.ru/les/057a.html ''Африкаанс''] // [[Лингвистический энциклопедический словарь]] / Гл. ред. [[Ярцева, Виктория Николаевна|В. Н. Ярцева]]. — М.: [[Советская энциклопедия]], 1990. — 683 с.
* [[Миронов, Сергей Александрович|Миронов С. А.]] ''Африкаанс'' // ''[[Языки мира (серия книг)|Языки мира]]. Германские языки. Кельтские языки'' / [[Институт языкознания РАН|Российская академия наук. Ин-т языкознания]]; Редкол. тома: [[Семенюк, Наталья Николаевна|Н. Н. Семенюк]], [[Калыгин, Виктор Павлович|В. П. Калыгин]] и др. — М.: Academia, 2000. — С.87—100. — 472 с. ISBN 5-87444-101-8
{{refend}}


=== Этимология ===
; на других языках
Происходит {{через|сущ|Африка}}.
{{refbegin|2}}
* Bosman D. B., Merwe I. W. van der, Hiemstra L. W., Tweetalige woordeboek; Afrikaans-Engels [Engels-Afrikaans], 7 druk, Kaapstad, [1969].
* Botha T. J. R. 1991. Inleiding tot die Afrikaanse taalkunde. Pretoria.
* Botha M. C., Burger J. F., Maskew Miller se Afrikaanse grammatika, 5 druk, Kaapstad, 1923;
* Bouman A. C., Pienaar E. C., Afrikaanse spraakkuns, Stellenbosch, 1924;
* Breyne M. R., Lehrbuch des Afrikaans, Münch., 1954;
* Conradie С. J. Taalgeskiedenis. Pretoria, 1986
* Donaldson B. ''A Grammar of Afrikaans''. Berlin, New York, 1993
* Kloeke G. G., Herkomst en groei van het Afrikaans, Leiden, 1950;
* Le Roux T. H., De Villiers Pienaar P., Afrikaanse fonetiek, Kaapstad — Johannesburg, [1927];
* Meijers J. A. 1953. Afrikaans: hoe om dit maklik te leer praat. Leiden: A. W. Sijthoff’s uitgeversmaatchappij NV
* Odendal F. F. (red.) 1965. ''Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal''.
* Ponelis F. A. 1979. ''Afrikaanse sintaksis''. Pretoria.
* Raidt E. H. 1983. ''Einführung in Geschichte und Struktur des Afrikaans''. Darmstadt.
* van Schalkwyk H. ''Teach Yourself Afrikaans''. London, 1988
* Schoor J. L. van. Die Grammatika van Standaard-Afrikaans. Kaapstad, 1983
* Stadler L. G. de. Groot tesourus van Afrikaans. Halfweghuis, 1994.
* Tweetalige woordeboek / Ed. D. B. Bosman. 8th ed. Kaapstad, 1984;
* Villiers M. de, Afrikaanse Klankleer, Kaapstad — Amst., 1958;
* Valkhoff M. F. 1971. ''Descriptive bibliography of the linguistics of Afrikaans: A survey of major works and authors'' // ''Linguistics in Sub-Saharan Africa''. / Sebeok, T. A., ed. The Hague and Paris: Mouton. pp.&nbsp;455–500.
* Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal. 3 ed. Perskor, 1994;
* de Villiers M. 1976. ''Afrikaanse klankleer''. Kaapstad.
* Woordeboek van die Afrikaanse taal / Ed. P. C. Schoonees. Pretoria, 1951–2000–. Vol. 1–11–;
{{refend}}


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
== Ссылки ==
*  
{{Языковой раздел|af|Tuisblad||африкаанс}}
{{Викисловарь-кат|type=языка африкаанс|category=Африкаанс}}
* [https://web.archive.org/web/20111123162454/http://wikipedia.kiev.ua/writing/afrikaans.html Язык Африкаанс, алфавит и произношение] лингвистическая энциклопедия Linguapedia
* [https://web.archive.org/web/20051120182103/http://www.krugosvet.ru/articles/80/1008036/print.htm Статья об африкаанс]
* [http://yuar.ru/modules.php?name=Content&pa=showpage&pid=128 Статьи о языке африкаанс и африканерах] на ЮАР.ру
* [http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ShowTranslations&SP=ON&MatchCase=0&ShowLinks=ON&HL=2&L1=31&L2=2 Африкаанс-русский онлайновый словарь «Мультитран» с возможностью пополнения пользователями]
* [https://web.archive.org/web/20190507213455/http://www.afrikaans.us/ Онлайн курс африкаанс]{{ref|en}}
* [http://www.salanguages.com/afrikaans/index.htm Страница об африкаанс] на SALnguages.com{{ref|en}}
* [https://web.archive.org/web/20070223203716/http://www.ned.univie.ac.at/CMS/Afrikaans/user_lang;5/ Страницы об африкаанс] на сайте Венского университета{{ref|nl}}
* [http://www.rsg.co.za/ Radio Sonder Grense] Радио на африкаанс с онлайн-трансляцией
* Газеты на африкаанс: [https://web.archive.org/web/20130629203852/http://www.beeld.co.za/ Beeld], [http://www.dieburger.co.za/ Die Burger], [http://www.volksblad.co.za/ Volksblad] (ЮАР), [http://www.republikein.com.na/ Die Republikein] (Намибия)


=== Перевод ===
{{Языки ЮАР}}
{{перев-блок|
{{Языки Эсватини}}
|en= {{t|en |Afrikaans}}
{{Современные германские языки}}
|an= {{t|an |afrikaans}}
{{Внешние ссылки}}
|af= {{t|af |Afrikaans}}
|eu={{t|eu |afrikaans}}
|bg= {{t|bg |африкаанс}}
|da= {{t|da |afrikaans}}
|es= {{t|es |afrikaans}}
|it= {{t|it |afrikaans}}
|de= {{t|de|Afrikaans|n}}
|uk= {{t|uk|африканс}}
|fo= {{t|fo |afrikaans}}
|fr= {{t|fr |afrikaans}}
|cs= {{t|cs |afrikánština}}
|sv= {{t|sv |afrikaans}}
|eo= {{t|eo |afrikanso}}
|ka={{t|ka|აფრიკაანსი}}
}}


<!-- Служебное: -->
[[Категория:Африкаанс| ]]
{{improve|ru|}}
[[Категория:Языки ЮАР]]
{{Категория|язык=ru|Германские языки|Языки Африки}}
[[Категория:Языки Намибии]]
{{длина слова|9|ru}}

Текущая версия от 12:55, 21 февраля 2026

Шаблон:Язык Файл:WIKITONGUES- Alaric speaking Afrikaans.webm Африка́анс (самоназвание — Afrikaans {{#if: | [afrəˈkãːs] | [afrəˈkãːs] }}, die Afrikaanse taal, ранее также был известен как бу́рский язы́к) — один из германских языков, развившийся из нидерландского (до начала XX века считался его диалектом), один из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики, также распространён в Намибии.

Кроме того, небольшие общины носителей африкаанс проживают в других странах Южной Африки: Ботсване, Лесото, Эсватини, Зимбабве, Замбии. Многие эмигранты из ЮАР, говорящие на африкаанс, осели в Великобритании, Австралии, Нидерландах, Бельгии, Новой Зеландии, Канаде, США.

Распространение

Шаблон:Main

Африкаанс является родным для большей части белого и цветного населения ЮАР и Намибии.

Носители африкаанс составляют большинство в Западно-Капской и Северо-Капской провинциях ЮАР, а также на западе Фри-Стейт (на этих территориях немалая их часть — цветные). Кроме того, много (в основном, белых) носителей африкаанс живут в некоторых сравнительно крупных городах в центре страны (Претория, Блумфонтейн, Почефструм, Феринихинг, Велком, Клерксдорп, Крюгерсдорп, Йоханнесбург).

Многие носители африкаанс не относят себя ни к «белым», ни к «цветным» и идентифицируются как «говорящие на африкаанс южноафриканцы» или «намибийцы». Собирательное название для носителей африкаанс — Afrikaanses; это более широкий термин, чем африканеры — белые носители языка африкаанс.

В ЮАР африкаанс является родным для примерно Шаблон:Число (2013), в качестве второго языка его использовали Шаблон:Число (2002). Общее число носителей во всех странах оценивается в Шаблон:Число (родной для Шаблон:Число, второй для Шаблон:Число)<ref>Шаблон:Cite web</ref>.

Носители африкаанс и нидерландского могут понимать друг друга без предварительной подготовки (Шаблон:Нп5 меньше, чем многие собственно нидерландские диалекты).

Диалекты

Преобладающие языки ЮАР по округам: африкаанс обозначен синим цветом

В африкаанс не отразились диалектные различия, связанные с тем, из каких областей Нидерландов на Каап приезжали поселенцы: все диалектные разновидности сформировались уже непосредственно в Южной Африке. Принято выделять три главных разновидности африкаанс:

Лингвистические различия всех этих разновидностей невелики и сводятся, в основном, к лексическим и незначительным фонологическим особенностям.

История

Памятник языку африкаанс в г. Парл, где в 1876 году стала выходить первая газета на этом языке

Специфические особенности языка африкаанс стали складываться в Капской колонии ещё в конце XVII века. В течение XVIII и 1-й половины XIX вв. африкаанс функционировал лишь как устно-разговорный язык, если не считать допускавшихся бурами ошибок в текстах на нидерландском языке. Основой для африкаанс послужил в основном диалект Южной Голландии, однако прослеживается и влияние фламандского диалекта: так, например, суффиксу прилагательных -lijk соответствует не ожидаемое -lyk {{#if: | [lɛjk] | [lɛjk] }}, а -lik {{#if: | [lək] | [lək] }}, что также характерно для говоров Фландрии. Кроме того, несомненно влияние малайско-португальского креола, использовавшегося в Голландской Ост-Индии (откуда в Капскую колонию привозили рабов) и различных жаргонов и пиджинов на основе голландских диалектов, употреблявшихся в среде моряков<ref>Hesseling, DC. 1897. Het Afrikaansch. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika. Leiden: Brill Шаблон:WaybackШаблон:Ref</ref>. Так, из малайского языка пришли, например, слова piesang «банан» (малайск. Шаблон:Lang-ms2, нид. banaan) или baie «очень».

Вероятно, самый ранний памятник африкаанс — записанные в 1795 году песни (вроде частушек). В 1861 году Й. Х. Мерант опубликовал рассказ «Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar» («Разговор Клааса Варзехера [Говорящего правду] и Яна Твейфелаара [Сомневающегося]»), который считают первым текстом на африкаанс. В 1860-е годы был создан и памятник «арабского африкаанс» — наставление в исламской вере Абу-Бакра-эфенди, написанное на африкаанс арабскими буквами. Первые грамматика и словарь африкаанс были опубликованы в 1875 году в Кейптауне «Обществом истинных африканеров» («Genootskap van Regte Afrikaners»). Год спустя в Парле стала выходить первая газета на африкаанс — «Die Afrikaanse Patriot», в честь чего спустя столетие был возведён памятник языку<ref>H.J.J.M van der Merwe: Herkoms en Ontwikkeling van Afrikaans. Johannesburg: Afrikaanse Pers-Boekhandel, 1970, bl. 54</ref>. С подъёмом бурского патриотизма, особенно в Трансваале и Оранжевой республике, значение африкаанс быстро росло, и после Англо-бурской войны 18991902 годов он стал получать всё большее признание.

В 1909 году была создана Комиссия по языку африкаанс — орган - регулятор языка, которая поначалу именовалась африк. Spellingskommissie, а с 1964 года носит нынешнее название африк. Die Taalkommissie и в настоящее время является подразделением Шаблон:Нп3<ref>Die Geskiedenis van die Afrikaanse Woordelys en Spelreëls Шаблон:Wayback History of the AWS</ref>.

Тем не менее c образованием ЮАС в 1910 году африкаанс ещё не стал официальным языком страны (тогда им, наряду с английским, ещё оставался нидерландский). Лишь в 1925 году африкаанс был признан британским правительством государственным языком ЮАС (ныне — ЮАР). В эпоху апартеида всячески подчёркивалась роль африкаанс как единственного национального языка ЮАР (языки чернокожего населения стали официальными лишь после демонтажа апартеида, в начале 1990-х). Африкаанс был языком школьного и университетского образования, на нём публиковалась большая часть печатных изданий.

Сейчас африкаанс является одним из 12 официальных языков Южно-Африканской Республики. Его роль в образовании и общественных делах с середины 1990-х годов существенно сократилась, однако он продолжает занимать важное место, например, в СМИ: хотя «Южноафриканская телерадиокорпорация» (SABC) уменьшила число программ на африкаанс, в печатных СМИ его позиции очень сильны: например, журнал для всей семьи «Huisgenoot» имеет самый большой тираж в ЮАР. На африкаанс выходят другие газеты и журналы, издаётся довольно много книг, существуют платный кабельный канал «KykNet» и специализированные радиостанции. В то же время уделяется больше внимание разновидностям африкаанс, раньше считавшимся «нестандартными» и «нелитературными» — в частности, капскому африкаанс, на котором говорит большинство носителей этого языка.

Письменность

Африкаанс пользуется латиницей, с дополнительными диакритическими знаками (акутом, циркумфлексом). Используются также диграфы.

Алфавит африкаанс
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gg Hh Ii Jj Kk Ll Mm
{{#if: | [a(ː)] | [a(ː)] }} {{#if: | [b] | [b] }} {{#if: | [k] | [k] }} {{#if: | [d] | [d] }} {{#if: | [eː] | [eː] }}, [ɛ], {{#if: | [ə] | [ə] }} {{#if: | [f] | [f] }} {{#if: | [x] | [x] }} {{#if: | [ɦ] | [ɦ] }} {{#if: | [iː] | [iː] }}, {{#if: | [ə] | [ə] }} {{#if: | [j] | [j] }} {{#if: | [k] | [k] }} {{#if: | [l] | [l] }} {{#if: | [m] | [m] }}
Nn Oo Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz
{{#if: | [n] | [n] }} {{#if: | [oː] | [oː] }}, {{#if: | [ɔ] | [ɔ] }} {{#if: | [p] | [p] }} {{#if: | [kw] | [kw] }} {{#if: | [r] | [r] }} {{#if: | [s] | [s] }} {{#if: | [t] | [t] }} {{#if: | [ʏ(ː)] | [ʏ(ː)] }}, {{#if: | [œ] | [œ] }} {{#if: | [f] | [f] }} {{#if: | [v] | [v] }}, {{#if: | [w] | [w] }} {{#if: | [ks] | [ks] }} {{#if: | [əj] | [əj] }} {{#if: | [z] | [z] }}

Буквы Cc, Qq, Xx, Zz употребляются лишь в заимствованиях. Из диакритик наиболее употребим циркумфлекс: ê [ɛː], ô {{#if: | [ɔː] | [ɔː] }}, û {{#if: | [œː] | [œː] }} (последний встречается всего в двух словах), î {{#if: | [əː] | [əː] }}. Диерезис употребляется для указания на двусложность написания (reën «дождь», ср. нид. regen). Весьма употребимы диграфы: ie {{#if: | [i(ː)] | [i(ː)] }}, eu {{#if: | [øə] | [øə] }}, oe {{#if: | [u(ː)] | [u(ː)] }}, ch {{#if: | [ʃ] | [ʃ] }}, {{#if: | [tʃ] | [tʃ] }}, tj {{#if: | [tʃ] | [tʃ] }}, {{#if: | [c] | [c] }}, dj {{#if: | [dʒ] | [dʒ] }}, {{#if: | [ɟ] | [ɟ] }}. При адаптации иностранных слов написание иногда сохраняется (genie «гений»), но чаще оно адаптируется (annekseer «аннексировать»).

Важный принцип орфографии африкаанс — последовательное отражение долготы гласных. Краткие гласные в закрытом слоге пишутся одной буквой, но если слог становится открытым, то одиночный согласный после краткого гласного удваивается, что не отражается на произношении: ср. mat Шаблон:МФА2 «коврик», мн. ч. matte Шаблон:МФА2. Напротив, долгие гласные в закрытом слоге обозначаются диграфами, при этом если слог оказывается открытым, они пишутся одной буквой: boom Шаблон:МФА2 «дерево», мн. ч. bome Шаблон:МФА2. Долгое {{#if: | [eː] | [eː] }} по традиции пишется удвоенным и в конце слова: see Шаблон:МФА2 «озеро».

Иногда, как и в нидерландском, используется знак акута для указания на ударность слова или смысловое выделение: иногда это имеет смыслоразличительное значение, например die «определённый артикль», dié «этот».

Слова пишутся с заглавной буквы, если это собственные имена, и в начале предложения. Кроме того, если в начале предложения стоит неопределённый артикль ʼn, то следующее слово пишется с заглавной буквы: ʼn Man het met my gepraat.

Лингвистическая характеристика

С лингвистической точки зрения африкаанс отчасти близок другим германским языкам и особенно нидерландскому (отчасти в нём сохраняются черты, присущие средненидерландскому языку, но утраченные в современном литературном языке Нидерландов). В африкаанс произошло упрощение системы склонения и спряжения (при том, что синтаксис остался, в основе своей, нидерландским), однако по своим масштабам оно вполне сравнимо с тем, что случилось, например, в английском языке.

Фонетика и фонология

Фонетическая система африкаанс близка к нидерландской. От последней её отличают назализация гласныхкомпенсаторными удлинением) перед глухими спирантами (ср. африкаанс {{#if: | [mɛ̃ːs] | [mɛ̃ːs] }}, нидерл. {{#if: | [mɛns] | [mɛns] }} mens, «человек»), оглушение всех звонких щелевых согласных, в том числе в начале слова (Suid-Afrika, нид. Zuid-Afrika). Кроме того, для африкаанс характерно выпадение согласных — в первую очередь, g (фонетически {{#if: | [x] | [x] }}, в нидерландском возможно и {{#if: | [ɣ] | [ɣ] }}) — между гласными: ср. reël «правило», нид. regel. Этому подвергается также {{#if: | [d] | [d] }}: ср. oud «старый», ouer «старше». Иногда {{#if: | [d] | [d] }} переходит между гласными (особенно после долгих) в {{#if: | [j] | [j] }}: blad «лист», мн. ч. blaaie. Ещё одна характерная черта африкаанс — упрощение кластеров (стечений) согласных, особенно в конце слова: ср. pos «почта», нидерл. post. При словоизменении и словообразовании этимологические стечения могут восстанавливаться: nag «ночь», мн. ч. nagte.

Согласные

Губные Переднеязычные Среднеязычные Заднеязычные Глоттальные
Носовые m | m }} n | n }} ɲ | ɲ }} ŋ | ŋ }}
Взрывные p | p }} {{#if: | b | b }} t | t }} {{#if: | d | d }} k | k }} ({{#if: | g | g }})
Аффрикаты tʃ | }}) ({{#if: | dʒ | }})
Фрикативные f | f }} {{#if: | v | v }} s | s }} ({{#if: | z | z }}) ʃ | ʃ }}) ({{#if: | ʒ | ʒ }}) x | x }} ɦ | ɦ }}
Аппроксиманты l | l }} j | j }}
Дрожащие r | r }}

В скобках в таблице отмечены фонемы, встречающиеся только в заимствованиях. Так, [{{#if: | tʃ | }}], [{{#if: | dʒ | }}], [{{#if: | ʃ | ʃ }}], [{{#if: | ʒ | ʒ }}] встречаются почти только в заимствованных или звукоподражательных словах (ср. sjiek «шикарный», tjek «чек», tjilp «чирикать»). То же относится к [{{#if: | g | g }}] (ср. rugby «регби», ghnoe «(антилопа) гну»), которое иногда встречается и в исконных словах, особенно после /{{#if: | r | r }}/ (berge «горы», burger «гражданин»); ср. также nege Шаблон:МФА2 «девять». Палатальные взрывные [{{#if: | c | c }}] и [{{#if: | ɟ | ɟ }}] встречаются, в основном, в диминутивах, например stoeltjie «стульчик», hondjie «собачка». [{{#if: | c | c }}] также иногда встречается как вариант /{{#if: | k | k }}/ перед передними гласными. После зубных согласных /{{#if: | v | v }}/ (орфографически w) реализуется как [{{#if: | w | w }}], ср. twee Шаблон:МФА2 «два».

Для африкаанс вообще характерны различные ассимилятивные процессы: так, /{{#if: | ɦ | ɦ }}/ в зависимости от последующего гласного может реализоваться также как [{{#if: | j | j }}] (перед передним гласными) или [{{#if: | w | w }}] (перед огублёнными гласными). Подобным образом /{{#if: | x | x }}/ перед передними гласными может реализоваться как [{{#if: | ç | ç }}]; в области консонантизма возможны различные регрессивные и прогрессивные ассимиляции. Кроме того, для африкаанс, как и для нидерландского языка, характерно оглушение согласных в абсолютном конце слова, причём звонкость восстанавливается перед гласным: held Шаблон:МФА2 «герой», heldin Шаблон:МФА2 «героиня».

Гласные

Состав гласных африкаанс, в общем, совпадает с составом нидерландских гласных.

Гласные африкаанс с примерами
Звук Пример Замечания
МФА МФА Орфография
ɪ/ə | ɪ/ə }} Шаблон:МФА2 wit «белый»
ɪː/əː | ɪː/əː }} Шаблон:МФА2 wîe «клинья»
i | i }} Шаблон:МФА2 spies «копьё»
iː | }} Шаблон:МФА2 vier «четыре»
ʏ | ʏ }} Шаблон:МФА2 spuug «плевать»
ʏː | ʏː }} Шаблон:МФА2 bure «соседи» [r] | [r] }}
ɛ | ɛ }} Шаблон:МФА2 bed «кровать»
ɛː | ɛː }} Шаблон:МФА2 «говорить» [e] | [e] }} перед {{#if: | [r] | [r] }} + согласный
eː | }} Шаблон:МФА2 been «нога»
ə | ə }} Шаблон:МФА2 mense «люди»
ø | ø }} Шаблон:МФА2 seun «сын»
œ | œ }} Шаблон:МФА2 brug «мост»
œː | œː }} Шаблон:МФА2 brûe «мосты» Встречается только в двух словах
ɑ | ɑ }} Шаблон:МФА2 man «человек»
aː | }} Шаблон:МФА2 plaas «ферма»
ɔ | ɔ }} Шаблон:МФА2 bos «лес, буш»
ɔː | ɔː }} Шаблон:МФА2 môre «утро»
oː | }} Шаблон:МФА2 boom «дерево»
u | u }} Шаблон:МФА2 boek «книга»
uː | }} Шаблон:МФА2 boer «крестьянин, бур»

Африкаанс также обладает богатой системой дифтонгов, включающей истинные дифтонги и т. н. «двойные гласные»<ref>Donaldson, Bruce. 1993. A grammar of Afrikaans. Berlin: Walter de Gruyter. P. 2</ref>, включающие сочетания долгих гласных с {{#if: | [i] | [i] }}, которые обычно появляются перед уменьшительными суффиксами (raatjie), но встречаются и в корнях (waai).

Дорожный знак с надписями на африкаанс и английском «Остерегайтесь гиппопотамов»

Особенно трудны вопросы, связанные с реализацией гласной, орфографически представленной как i, а также долгих гласных среднего подъёма. Традиционно считается, что i соответствует символу МФА {{#if: | [ə] | [ə] }}, однако Б. Доналдсон<ref>Donaldson 1993, p. 4</ref> указывает, что этот гласный, на самом деле, имеет чуть более верхний подъём, чем истинный {{#if: | [ə] | [ə] }}, встречающийся в африкаанс в безударной позиции; сам Доналдсон обозначает его как ï; по всей видимости, в МФА он ближе всего соответствует {{#if: | [ɪ] | [ɪ] }}. Что касается «долгих гласных среднего подъёма», то в традиционных описаниях их полагают дифтонгами {{#if: | [iə] | [iə] }}, {{#if: | [uə] | [uə] }} или {{#if: | [ij] | [ij] }}, {{#if: | [uw] | [uw] }}: тот же Доналдсон полагает, что более правильной была бы транскрипция {{#if: | [eə] | [eə] }}, {{#if: | [oə] | [oə] }}<ref>С. А. Миронов (2000: 91) указывает, что произношение с первым элементом верхнего подъёма характерно для речи жителей внутренних областей страны</ref>.

Среди процессов в области гласных следует заметить частую редукцию безударных гласных до {{#if: | [ə] | [ə] }}, синкопу {{#if: | [ə] | [ə] }} (gisteraand «вчера вечером» Шаблон:МФА2), повышение e и o в предударном слоге до {{#if: | [i] | [i] }}, {{#if: | [u] | [u] }} (polisie «полиция» Шаблон:МФА2), понижение e и o во втором предударном слоге до {{#if: | [ɛ] | [ɛ] }}, {{#if: | [ɔ] | [ɔ] }} (energie «энергия» Шаблон:МФА2), (ненормативную) делабиализацию {{#if: | [ʏ] | [ʏ] }}, {{#if: | [œ] | [œ] }}, {{#if: | [ø] | [ø] }}, {{#if: | [œy] | [œy] }} до {{#if: | [i] | [i] }}, {{#if: | [ə/ɪ] | [ə/ɪ] }}, {{#if: | [e:] | [e:] }}, {{#if: | [əi] | [əi] }} (muur «стена» Шаблон:МФА2 вместо Шаблон:МФА2), понижение {{#if: | [ɛ] | [ɛ] }} до {{#if: | [æ] | [æ] }} перед {{#if: | [l] | [l] }}, {{#if: | [k] | [k] }}, {{#if: | [r] | [r] }}, {{#if: | [x] | [x] }}<ref>Игнатенко, А. К. 2000. Учебник языка африкаанс. М.: Муравей, стр. 41-42</ref>.

Другие фонологические сведения

Ударение в африкаанс, как и в других германских языках, падает обычно на первый слог: ср. spéler «игрок», ónderwys «образование»; исключения в исконных словах составляют безударные приставки be-, ge-, ver-, er-, her-: bespréék «заказывать». В заимствованных словах ударение обычно сохраняется: koepéé «купе».

Как и в нидерландском языке, сочетания {{#if: | [l] | [l] }} + согласный, {{#if: | [r] | [r] }} плюс согласный в конце слова претерпевают эпентезу {{#if: | [ə] | [ə] }}: melk Шаблон:МФА2 «молоко».

Морфология

Шаблон:Main Африкаанс — язык аналитического строя и характеризуется слабой морфологической оформленностью. Интенсивный процесс распада флексии приводит к полному разрушению системы склонения имени и системы спряжения в глаголе (утрате личных окончаний). Почти полностью разрушено характерное для всех остальных германских языков противопоставление слабых и сильных глаголов, временные противопоставления выражаются аналитическими формами (как и в некоторых немецких диалектах).

Существительные и прилагательные

Существительное в африкаанс не различает родов, в отличие от нидерландского языка, где различаются общий и средний род; полностью утрачены падежные противопоставления (впрочем, почти разрушенные и в нидерландском). Тем не менее, сохраняется противопоставление по числу. Самый обычный способ образования множественного числа — суффикс -e (mens «человек» — мн. ч. mense; dag «день» — мн. ч. dae), менее продуктивен суффикс -s (правда, он всё же более распространён, чем в нидерландском; storm «буря» — мн. ч. storms); редко встречаются и другие морфемы, например, kind «ребёнок» — мн. ч. kinders, ouer «родитель» — мн. ч. ouers, супплетивизм (seeman «моряк», seeliede «моряки»). Как отмечалось выше, при образовании множественного числа могут восстанавливаться согласные, не присутствующие в форме единственного числа: gas «гость» — мн. ч. gaste.

В африкаанс два артикля: определённый (die) и неопределённый ('n {{#if: | [ə] | [ə] }} или {{#if: | [ə̃] | [ə̃] }}).

  • Многосложные прилагательные присоединяют -e: 'n winderige dag «ветреный день». Исключения составляют:
    • сложные прилагательные, второй компонент которых — прилагательное, не присоединяющее -e: 'n wondermooi meisie «удивительно красивая (mooi) девушка»;
    • прилагательные на -er, el (включая сравнительную степень): 'n lekker piesang «вкусный банан», 'n langer pad «более длинный путь».
  • Присоединяют -e односложные прилагательные на {{#if: | [x] | [x] }}, {{#if: | [d] | [d] }}, {{#if: | [u] | [u] }}, {{#if: | [f] | [f] }}, {{#if: | [s] | [s] }}, при этом могут происходить описанные выше чередования:
    • выпадение d ('n wye romp «широкая (wyd) юбка»), с возможным переходом в {{#if: | [j] | [j] }} ( 'n goeie oes «хороший (goed) урожай»), исключения: wreed, oud (имеет специальную форму ou);
    • выпадение {{#if: | [x] | [x] }}: 'n lae muur «низкая (laag) стена»;
    • восстановление конечного согласного: 'n slegte reuk «плохой (sleg) запах», 'n vaste rëel «твёрдое (vas) правило»;
    • наращение {{#if: | [v] | [v] }} (для прилагательных на -u): 'n ruwe speler «грубый (ru) игрок»;
    • озвончение f до w: 'n dowwe lig «тусклый (dof) свет».
  • Прочие односложные прилагательные, как правило, -e не присоединяют.

Прилагательное имеет три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную: groot «большой» — groter «больше» — (die) grootste «самый большой» (превосходная степень всегда употребляется с определённым артиклем). Степени сравнения наречий образуются так же. Образование степеней сравнения регулярно, кроме трёх исключений (min — minder — minst «маленький», goed — beter — beste «хороший», baie — meer — meest «очень, много») и морфонологических процессов, аналогичных описанным выше: oud «старый» — ouer «старше», sag «мягкий» — sagter «мягче». Кроме того, d наращивают перед -er все прилагательные, оканчивающиеся на r: lekker «приятный» — lekkerder.

Местоимения

Личные местоимения (в единственном числе) сохраняют различие двух падежей: прямого и объектного; их распределение аналогично распределению местоименных падежей в других языках, например, английском или шведском: прямой падеж в роли подлежащего и именной части сказуемого, объектный — в позиции дополнения, в том числе после предлогов.

Личные местоимения в африкаанс
Единственное число Множественное число
Прямой падеж Объектный падеж
1 лицо ek my ons
2 лицо jy, u jou, u julle, u
3 лицо мужской пол hy hom hulle
женский пол sy haar
неодушевлённые предметы dit

Форма u употребляется примерно так же, как русское уважительное «вы». Формы sy и hy обычно употребляются только по отношению к лицам, хотя есть и исключения: Waar is die trein? — Hy is laat «Где поезд? — Он опаздывает».

Притяжательные местоимения в общем случае совпадают с формами объектного падежа. Исключение составляют формы 3 лица мужского рода и неодушевлённых предметов, где используется форма sy. Кроме того, притяжательные (но не личные) julle, hulle допускают варианты jul, hul.

У притяжательных местоимений также существуют формы для употребления в предикативной функции и при эллипсисе главного имени: ср. hierdie jas is joune. Waar is myne? «Это пальто твоё. А где моё?». Эти местоимения выглядят так:

Лицо Ед. ч. Мн. ч.
1 л. myne ons s’n
2 л. jou(n)e
u s’n, die uwe
julle s’n
u s’n
3 л. syne
hare
hulle s’n

Глагол

Табличка с надписями на африкаанс, часть комплекса в Парле

Глагольная система в африкаанс сильно упрощена по сравнению с нидерландской. Полностью исчезло спряжение (изменение по лицам и числам), большинство глаголов имеют всего две формы: собственно глагольную и форму причастия. Синтетических форм почти нет, их место заняли аналитические, ср.: ek praat Afrikaans «Я говорю на африкаанс», hulle sal Afrikaans praat «Они будут говорить на африкаанс», u het Afrikaans gepraat «Вы говорили на африкаанс», ons sou Afrikaans gepraat «Мы говорили бы на африкаанс». Форма инфинитива совпадает с личными формами; в предложении перед ней употребляются элементы om te (при наличии при инфинитиве объекта он ставится между om и te): ek hoop om haar weer te sien «я надеюсь (hoop) снова её (haar) увидеть».

У большинства непроизводных глаголов форма причастия образуется прибавлением приставки ge-. В случае глаголов с отделяемыми приставками этот суффикс вставляется между приставкой и корнем: Ma skep op «Мама накрывает на стол», Ma het al opge skep «Мама уже накрыла на стол». У глаголов с неотделяемыми приставками форма причастия не отличается от всех прочих форм: Hy bestuur hierdie firma «Он руководит этой фирмой», Hy het dit altyd bestuur «Он всегда ей руководил».

Форма инфинитива, отличающаяся от личных форм, сохранилась всего у двух глаголов, они же сохраняют особые формы причастия: «иметь» (личная форма — het, причастие — gehad) и wees «быть» (личная форма — is, причастие — gewees). Чуть больше глаголов сохранили особые формы претерита (прошедшего времени): тот же wees (was), wil «хотеть» (wou), sal — вспомогательный глагол будущего времени (sou), moet «долженствовать» (moes), kan «мочь» (kon). Редко употребимы также dag (от dink «думать») и wis (от weet «знать»).

Различные видо-временные оппозиции выражаются в африкаанс в основном с помощью аналитических форм, образуемых с помощью вспомогательных глаголов het «иметь», wees «быть», salsou) — будущее время, word — вспомогательный глагол пассивного залога:

Система времен и залогов в африкаанс
Время Активный залог Пассивный залог
Презенс ek lees
«я читаю»
die huis word gebou
«дом строится»
Претерит (перфект) ek het gelees
«я читал»
die huis is gebou
«дом строился»
Плюсквамперфект die huis was gebou
«дом строился (до момента в прошлом)»
Футурум ek sal lees
«я прочитаю»
die huis sal gebou word
«дом будет строиться»
Футурум II ek sal gelees het
«я прочту (к моменту в будущем)»
die huis sal gebou wees
die huis sal gebou geword het
«дом будет построен (к моменту в будущем)»
Будущее в прошедшем ek sou lees die huis sou gebou word
Будущее в прошедшем II ek sou gelees het die huis sou gebou wees
die huis sou gebou geword het
Кондиционалис I ek sou gelees
«я прочёл бы (в будущем)»
Кондиционалис II ek sou gelees het
«я прочёл бы (в прошлом)»

Синтаксис

Файл:DurbanSign1989.jpg
Табличка эпохи апартеида с надписями на английском, африкаанс и зулу

В целом, синтаксис африкаанс похож на нидерландский синтаксис и вообще обладает небольшим числом особенностей, которые выделяли бы его на фоне других германских языков. Как и в нидерландском или немецком языке, второе место в предложении занимает финитная глагольная форма (в случае аналитической формы — её финитная часть), при том что первой составляющей может быть как подлежащее, так и другой член предложения. Если сказуемое выражено аналитической глагольной формой, причастие помещается в конец предложения: ek lees 'n boek «я читаю книгу», ek het 'n boek gelees «я прочёл книгу». Беспредложное косвенное дополнение стоит до прямого: ek het my broer 'n boek gegee «я дал своему брату книгу»; предложное дополнение, напротив, помещается после прямого: ek het 'n boek vir my broer gegee — то же самое. Отношения притяжательности выражаются либо с помощью предлога van (die boek van die broer «книга брата»), либо с помощью притяжательной частицы se (die broer se boek — то же самое). Частица se (сейчас несогласуемая) восходит к конструкции с вершинным маркированием притяжательности с помощью притяжательного местоимения: раньше было die broer sy boek, die meisie haar boek (ср. возможное в нидерландском de broer z’n (zijn) boek, de zuster d’r boek).

Для африкаанс характерно двойное отрицание: первый элемент может быть собственно приглагольным отрицанием nie (идёт сразу после глагола) либо отрицательным местоимением (geen «ни один», nêrens —), а второй — элемент nie, который ставится в конце: ek het nie dié boek gelees nie «я не читал эту книгу», hy het geen boek gelees nie «он не читал никакой книги».

В подчинённом предложении в африкаанс, как и в других германских языках, порядок слов отличается от того, что употребляется в главном предложении: подлежащее стоит на первом месте, а все глагольные формы — в конце: ek weet dat jou dié boek lees «я знаю, что ты читаешь эту книгу». Если в подчинённом предложении глагол стоит в перфекте, то в африкаанс (как в немецком, но в отличие от нидерландского) вспомогательный глагол het стоит на последнем месте: ek weet dat jou dié boek gelees het «я знаю, что ты прочитал эту книгу». При этом при употреблении форм с sal, sou и модальных глаголов инфинитив (как в нидерландском, но в отличие от немецкого) идёт после вспомогательных форм: hy het my gesê dat hy môre sou kom «он мне сказал, что придёт завтра». В качестве относительного местоимения широко используется wat «что», в том числе и для лиц: die man wat ek ontmoet het is my vriend «человек, которого я встретил, — мой друг».

Широко распространено употребление предлога vir перед личными прямыми объектами: hy slaan vir Piet «он бьёт Пита».

В разговорном африкаанс широко распространено использование бессоюзной подчинительной связи, при которой порядок слов в подчинённом предложении такой же, как в главном<ref>Biberauer, Theresa. 2002. Verb second in Afrikaans: is this a unitary phenomenon? // Stellenbosch Papers in Linguistics 34: 19-69Шаблон:Недоступная ссылка</ref>: Karel sê hy sal om tienuur huistoe kom «Карел говорит, (что) он завтра придёт домой в десять часов».

Лексика

Лексика африкаанс отражает историю заселения Капской колонии: в основе своей она нидерландская, точнее — голландская (хотя встречаются и лексические дублеты, в Нидерландах распределённые по диалектам, как, например, werp и gooi «бросать»: первое слово распространено на юге Нидерландов, второе — на севере). Достаточно много заимствований из французского, но, это в основном, интернациональная лексика (energie, genie и так далее); ограниченно влияние немецкого (werskaf «заниматься чем-л.» — от нем. verschaffen). Достаточно много заимствований из малайско-португальского креола, причём как малайского, так и португальского происхождения: малайск. Шаблон:Lang-ms2 «очень, много», piering «блюдце», порт. tronk «тюрьма», mielie «кукуруза». Заимствований из местных языков в африкаанс почти нет, а те, что есть, отражают, в основном, местные реалии (gogga, kamma, kamtig, donga, indaba).

Несмотря на относительно богатый словарный запас языка, молодые носители африкаанс в городах ЮАР постоянно используют английские слова и целые фразы в своей бытовой речи. Феномен интересен тем, что в подавляющем большинстве случаев в африкаанс имеется соответствующее слово или фраза. Причина кроется в том, что английский в глазах многих представителей городской молодёжи выглядит модно и «продвинуто», а также в том, что подходящее слово на африкаанс иногда не приходит сразу в голову. Сфера использования африкаанс медленно, но стабильно сужается. В последнее время для многих африкаанс становится почти исключительно языком бытового общения. Молодёжь по окончании учёбы мало читает и пишет на языке, отсюда и тенденция к замене лексики африкаанс на английские соответствия.

Отличия от литературного нидерландского

В фонетике отличия африкаанс от нидерландского сводятся во многом к различиям в диалектной основе африкаанс и литературного нидерландского; в ряде случаев африкаанс «консервирует» норму, в нидерландском считающуюся устаревшей (например, открытое произношение e в слове wereld «мир» (в африкаанс — wêreld)<ref>Meijers, J. A. 1953. Afrikaans: hoe om dit maklik te leer praat. Leiden: A. W. Sijthoff’s uitgeversmaatchappij NV. P. 11.</ref>). Среди фонетических различий можно назвать следующие (часть была упомянута ранее)<ref>Taalgeschiedenis Шаблон:Webarchive — сайт об истории нидерландского языка; см. раздел AfrikaansШаблон:Ref</ref>:

  • произношение долгого назализованного гласного в словах типа mens;
  • глухие [f], [s], [x] на месте нидерландских орфографических v, z, g;
  • отпадение конечных после глухих спирантов: nag «ночь» — мн. ч. nagte, ср. нид. nacht, nachten;
  • падение d и g между гласными: spieël, нид. spiegel «зеркало»;
  • произнесение sk вместо sch ({{#if: | [sx] | [sx] }}) в начале морфемы: skool «школа» вместо school, суффикс -skap вместо -schap.
  • произнесение -er ({{#if: | [ɛːr] | [ɛːr] }}) вместо нидерландского -aar (perd «лошадь», нид. paard)

В области морфологии выделяется полный распад личной флексии, совпадение инфинитива и форм презенса, регуляризация образования причастий (нидерландские причастия сильных глаголов сохраняются только как отглагольные прилагательные: neem «брать», ek het 'n besluit geneem «я принял решение», 'n genome besluit «принятое решение» (ср. в нидерландском ik heb het besluit genomen), исчезновение синтетического претерита. В системе имени — полное исчезновение падежной системы, исчезновение грамматического рода, отсутствие согласования прилагательных. Ещё одно заметное отличие — использование в африкаанс редупликации для выражения значений типа деепричастий или наречий: hy kom lag-lag «он идёт, смеясь».

Отличия в области синтаксиса (двойное отрицание, другой порядок слов в подчинённых предложениях) и лексики были отмечены выше.

Влияние на другие языки

Шаблон:Нет источников в разделе Африкаанс, будучи в течение долгого времени ведущим языком в Южной Африке, оказывал влияние на другие языки, с которыми находился в контакте. Заимствования из африкаанс проникли во многие языки банту, распространённые в Южной Африке, а также в южноафриканскую разновидность английского (например, lekker «приятный» наряду с nice, bakkie «небольшой грузовик»). Лексика африкаанс оказывала также большое влияние на контактные языки, развивавшиеся в условиях смешения больших групп рабочих из разных племён — в первую очередь, в шахтах: так, на алмазных и золотых рудниках Витватерсранда много слов из африкаанс впитал фанагало, позже распространившийся как контактный язык на большой территории. Слова из африкаанс есть, к примеру, и в языке бемба, использовавшимся на медных шахтах Северной Родезии (ныне — Замбия). Кроме того, африкаанс влиял и на койне, формировавшиеся в городской среде (в частности, в эпоху апартеида, когда на африкаанс велось школьное образование), такие как исикамто (флаайтаал).

Многие слова из африкаанс, обозначающие специфические местные реалии, вошли в другие языки мира: особенную известность эти реалии получили после Второй англо-бурской войны: таковы слова велд (veld), коммандо (kommando), бур (boer), англ. Шаблон:Lang-en2 «первопроходческое путешествие».

Африкаанс в образовании

Африкаанс широко используется в образовании — главным образом, в тех районах, где его носители составляют большинство. В эпоху апартеида школьное образование велось на африкаанс в ЮАР, ЮЗА и квазинезависимом бантустане Бопутатсвана. На африкаанс велось также преподавание в большинстве университетов. В настоящее время сфера его употребления в преподавании сократилась, часть учебных заведений ввела параллельное употребление английского или местных языков. Из университетов африкаанс (обычно наряду с английским) сохраняется в Стелленбосе («бурском Оксфорде»), Северо-западном университете, Претории и Университете Свободного государства.

Образец текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}}{{#if: |

:

}}

{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}}Alle mense word vry en gelyk in waardigheid en regte gebore. Hulle is toegerus met rede en gewete en moet teenoor mekaar optree in 'n gees van broederskap.{{#if:

| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />

}}

Перевод:<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 | }}{{#if: |

:

}}

{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}}Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. {{#if:

| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />

}}

Практическая транскрипция

Шаблон:См. также Ряд пособий, в том числе авторитетное пособие Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина, рекомендуют передавать названия с африкаанс по правилам транскрипции с нидерландского языка<ref name="Гиляревский1">Гиляревский, Р. С., Старостин, Б. А. «Иностранные имена и названия в русском тексте». // Стр.127-134. М.: «Высшая школа», 1985</ref>. Однако на практике эти требования не всегда выполняются: различия связаны с передачей g (г или х), v (в или ф), гласных, которые пишутся как oo и ee (по-русски oo, о, у resp. ee, e, и), u (например, Йоханнесбург, но бюргеры).

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Навигация

на русском языке

Шаблон:Refbegin

Шаблон:Refend

на других языках

Шаблон:Refbegin

  • Bosman D. B., Merwe I. W. van der, Hiemstra L. W., Tweetalige woordeboek; Afrikaans-Engels [Engels-Afrikaans], 7 druk, Kaapstad, [1969].
  • Botha T. J. R. 1991. Inleiding tot die Afrikaanse taalkunde. Pretoria.
  • Botha M. C., Burger J. F., Maskew Miller se Afrikaanse grammatika, 5 druk, Kaapstad, 1923;
  • Bouman A. C., Pienaar E. C., Afrikaanse spraakkuns, Stellenbosch, 1924;
  • Breyne M. R., Lehrbuch des Afrikaans, Münch., 1954;
  • Conradie С. J. Taalgeskiedenis. Pretoria, 1986
  • Donaldson B. A Grammar of Afrikaans. Berlin, New York, 1993
  • Kloeke G. G., Herkomst en groei van het Afrikaans, Leiden, 1950;
  • Le Roux T. H., De Villiers Pienaar P., Afrikaanse fonetiek, Kaapstad — Johannesburg, [1927];
  • Meijers J. A. 1953. Afrikaans: hoe om dit maklik te leer praat. Leiden: A. W. Sijthoff’s uitgeversmaatchappij NV
  • Odendal F. F. (red.) 1965. Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal.
  • Ponelis F. A. 1979. Afrikaanse sintaksis. Pretoria.
  • Raidt E. H. 1983. Einführung in Geschichte und Struktur des Afrikaans. Darmstadt.
  • van Schalkwyk H. Teach Yourself Afrikaans. London, 1988
  • Schoor J. L. van. Die Grammatika van Standaard-Afrikaans. Kaapstad, 1983
  • Stadler L. G. de. Groot tesourus van Afrikaans. Halfweghuis, 1994.
  • Tweetalige woordeboek / Ed. D. B. Bosman. 8th ed. Kaapstad, 1984;
  • Villiers M. de, Afrikaanse Klankleer, Kaapstad — Amst., 1958;
  • Valkhoff M. F. 1971. Descriptive bibliography of the linguistics of Afrikaans: A survey of major works and authors // Linguistics in Sub-Saharan Africa. / Sebeok, T. A., ed. The Hague and Paris: Mouton. pp. 455–500.
  • Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal. 3 ed. Perskor, 1994;
  • de Villiers M. 1976. Afrikaanse klankleer. Kaapstad.
  • Woordeboek van die Afrikaanse taal / Ed. P. C. Schoonees. Pretoria, 1951–2000–. Vol. 1–11–;

Шаблон:Refend

Ссылки

Шаблон:Родственный проект Шаблон:Родственный проект{{#if:||}}

Шаблон:Языки ЮАР Шаблон:Языки Эсватини Шаблон:Современные германские языки Шаблон:Внешние ссылки