Пиджин
Шаблон:О Шаблон:Язык Пи́джин (англ. Шаблон:Lang-en2) — упрощённый язык, который развивается как средство общения между двумя или более этническими группами, говорящими на неродственных и/или взаимно непонятных языках, но вынужденных более или менее регулярно контактировать друг с другом в силу тех или иных объективных потребностей (см. lingua franca). Как правило, пиджин в силу этого представляет собой упрощённое средство коммуникации и, в отличие от креольского языка, не является родным языком ни одного из пользующихся им языковых сообществ, но часто изучается их представителями как второй язык<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Зачастую пиджин строится на основе лексики какого-то одного языка, но под влиянием фонетики, а также жестовых традиций сразу нескольких языков и культур он изначально бытует без каких-либо жёстких правил или грамматики (жаргон: достаточным условием его бытования в той или иной форме остаётся возможность при его посредстве обеим сторонам понимать друг друга). В силу этого его словарный запас обычно невелик (всего около полутора — двух тысяч слов) и для него чаще всего характерна высокая гибкость и изменчивость. Однако постепенно пиджин вырабатывает свои правила грамматики и нормы использования, без овладения которыми использование его невозможно<ref name="Как рождаются языки. Лекция Е.Головко">Головко Е. В. Как рождаются языки Шаблон:Wayback // Полит.ру, 30.01.2012</ref>.
Этимология
Происхождение слова «пиджин» является неопределённым. Оно впервые появилось в печати в 1876 году; ему предшествовал термин pidgeon English, наиболее вероятное происхождение которого — от китайского произношения английского слова business («дело, бизнес»)<ref name="etymonline">Шаблон:Citation</ref>.
История
Обычно пиджинизированные языки возникали при столкновениях завоевателей с местным населением завоёванных территорий (например, европейцев-колонизаторов с колонизируемыми народами) либо как средство равноправного общения (лингва-франка) — как правило, в результате и ради торговых отношений. Обычно эти квазиязыки отличаются примитивностью грамматики и разнородностью словарного запаса, функционируя лишь как средство межэтнического общения. Изначально используемый для того, чтобы облегчить общение, и обладающий низкой престижностью, при определённых условиях пиджин может со временем стать довольно престижен, кодифицироваться и даже стать единственным (родным) языком для своих носителей (как это происходило, например, с детьми рабов на плантациях). Тогда он уже используется как полноценный, так называемый креольский язык (например, бислама и ток-писин).
На Гавайских островах пиджином является смесь азиатских языков с английским. В нём используются только простые временные формы<ref>Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании: Социолингвистический очерк. Шаблон:М., 1998.</ref>.
Примеры пиджинов
- Бичламар
- Кяхтинский язык
- Руссенорск
- Фанагало
- Контактные языки на испанской основе (Чабакано, Паленкеро)
- Иокогамско-японский пиджин
- Западноафриканский пиджин-инглиш
См. также
Примечания
Литература
- Беликов В. И. Пиджины и креольские языки Океании. Социолингвистический очерк. М.,1998. 198 с.
- Пиджин // Боева-Омелечко Н. Б. Краткий толковый словарь социолингвистических терминов. М. Готика, 2004. 60 с.
- Пиджин // Кожемякина В. А., Колесник Н. Г., Крючкова Т. Б. Словарь социолингвистических терминов. М.: ИЯ РАН, 2006, 312 с.