Новый Завет
Ошибка скрипта: Модуля «hatnote» не существует.{{#if: | }} Шаблон:Литературное произведение Но́вый Заве́т (греч. Καινὴ Διαθήκη; от Шаблон:Lang-hbo, брит — завет — одно из центральных библейских понятийШаблон:Sfn) — собрание из двадцати семи книг, представляющее собой одну из двух, наряду с Ветхим Заветом, частей христианской Библии.
Центральный раздел христианского Священного ПисанияШаблон:Sfn. С христианской точки зрения, содержание Нового Завета является центральной фазой Божественного Откровения<ref>«Здесь (с христианской точки зрения) различаются три главные степени или фазиса: подготовительное О., памятник которого есть Ветхий завет, центральное, содержащееся в Новом Завете, и окончательное, имеющее совпасть с исходом мирового процесса». Шаблон:ВТ-ЭСБЕ</ref>.
27 самостоятельных произведений Нового Завета, составляют две основные группы: а) Евангелия (с греч. «благовещения») от Матфея, от Марка, от Луки и от Иоанна, которые повествуют о жизни и учении Иисуса Христа; б) Деяния святых апостолов (с греч. «посланцев»), Послания апостолов (два послания Петра, три — Иоанна, одно — Иакова, одно — Иуды и 14 — Павла, включая Послание к евреям), а также Откровение (Апокалипсис) Иоанна БогословаШаблон:Sfn.
Большая часть авторов Нового Завета были христианами еврейского происхождения или себоменой, то есть неевреями, которые тяготели к иудаизму. По этой причине этические и религиозные концепции этих произведений сохраняют тесную связь с иудаизмом. Тексты Нового Завета далеки от восприятия Иисуса Христа в полной мере в качестве Бога, они не знают сформировавшейся позднее концепции Троицы. Согласно Новому Завету, Иисус есть Мессия. Он был распят, воскрес и вознёсся на небо. В конце дней он вернётся на землю и воссядет на престоле правосудия одесную Бога, и тогда наступит Царствие Небесное на земле. Время между распятием и вторым пришествием воспринимается как переходная эпоха, этика которой несовершенна и временнаШаблон:Sfn.
Название
Название (греч. хе кайне́ диате́ке) является переводом ивритского выражения брит хадаша (Шаблон:Библия: «Вот наступают дни, говорит Господь, когда Я заключу с домом Израиля и с домом Иехуды новый завет…»). Но Иеремия говорил об «обновлении» завета Бога с Иаковом-Израилем и Иудой, а не с другими народамиШаблон:Sfn.
В дохристианское время понятие «Новый Завет», или «Новый Союз» (в смысле союза с Богом), применительно к себе использовали члены кумранской общины<ref>Свенцицкая И. С. Тайные писания первых христиан. — Шаблон:М.: Политиздат, 1980. — 198 с.</ref>. В синоптических Евангелиях это понятие «новый завет» использовал сам Христос (Шаблон:Библия; Шаблон:Библия; Шаблон:Библия)<ref name="mystudies" />.
Христианство, начиная с автора Шаблон:Библия и Посланий Павла (например, Шаблон:Библия; Шаблон:Библия), трактует понятие «Новый Завет» как завет Бога с христианами, рассматриваемыми как «новый Израиль», и противопоставляет его еврейской Библии, в качестве старого (Ветхого) Завета. В то же время «Новый Завет» отсылает к стремлению основателей христианства представлять своё учение как преемника и наследника иудейской религии. По их мнению, религиозная истина в своих началах была открыта в иудаизме, но достигла своей абсолютной полноты в христианствеШаблон:Sfn.
В христианском богословии термин «Новый Завет» был введён в конце II — начале III веков в трудах Климента Александрийского, Тертуллиана и Оригена<ref name="mystudies">Введение. Новый Завет. // Толковая Библия или комментарий на все книги Св. Писания Ветхаго и Новаго Завета. Издание преемников А. П. Лопухина. — Т. 8. — Шаблон:СПб., Бесплатное приложение к журналу «Странник» за 1911 год. 1911. — С. 1—25.</ref>.
Авторство, источники и датировка
Шаблон:Также Произведения, включённые в корпус Нового Завета, писались разными авторами и в разное время. Источниками евангельских произведений стали предания о жизни и деяниях Иисуса Христа, которые бытовали в среде его приверженцев и последователей. С этими преданиями первые христиане обращались к евреям — на арамейском языке и, возможно, также на иврите, — и к неевреям на греческом. Древнейшими письменными произведениями в составе Нового Завета являются Послания Павла, имевшие хождение в общинах иудеохристиан и христиан и читавшиеся перед обращёнными в христианство язычникамиШаблон:Sfn.
Устные предания об Иисусе получили письменную запись в виде четырёх Eвангелий, трёх синоптических, которые названы так вследствие наличия параллелизмов в их изложении — от Марка, записанного, предположительно, около 66-68 годов, от Матфея, около 80-90 годов, и от Луки, около 90-100 годов, а также четвёртого, более самостоятельного, — от Иоанна, записанного около 115—125 годовШаблон:Sfn. По мнению большинства учёных, авторы Евангелий достоверно не известны<ref name="Harris">Harris, Stephen L. Understanding the Bible. Palo Alto: Mayfield. 1985.</ref>. Каждое из Евангелий было приписано определённому автору в начале II века<ref name="Donald Guthrie 1990 pp. 37-40">Donald Guthrie, New Testament Introduction (Leicester, England: Apollos, 1990), pp. 37—40.</ref><ref name="Searching for the Original Bible p.22. <">R. Price — Searching for the Original Bible — 2007 p. 22 — World of the Bible Ministries. — ISBN 978-0-7369-1054-5</ref>.
Ириней Лионский считал, что Евангелие от Матфея и Евангелие от Марка были написаны в то время, когда апостолы Пётр и Павел проповедовали в Риме (60-е годы I века н. э.), а Евангелие от Луки немного позднее. По словам Иеронима: «Матфей, который также был апостолом от мытарей (Мф. 9:9; Мк. 2:14; Лк. 5:27), был первым в Иудее, кто составил Евангелие Христово еврейскими буквами и словами ради уверовавших через обрезание: недостаточно ясно, кто впоследствии перевёл его на греческий язык»<ref>Блаженный Иероним Стридонский. О знаменитых мужах. 3. Матфей.</ref>.
Язык
Языком Нового Завета является разговорный (не литературный) греческий I—II века н. э. По состоянию на 2009 год, большинство учёных считали, что Евангелие от Матфея изначально написано на греческом языке и утверждалось, что Послания и Деяния святых апостолов несомненно первоначально написаны на греческомШаблон:Sfn. По состоянию на 1990 год сообщалось, что согласно филологическому анализу, Евангелия от Марка и от Матфея, а также некоторые Послания, включая послания от Иакова от и Иуды, первоначально были написаны на арамейском языке, а по мнению некоторых исследователей — отчасти на иврите, и только затем переведены на греческий язык. На собственно греческий текст Нового Завета повлиял арамейский язык, кроме того он содержит цитаты из арамейского (Шаблон:Библия; Шаблон:Библия). Другой источник языкового влияния на произведения Нового Завета — Септуагинта, в языке которой заметны синтаксические и лексико-понятийные структуры ивритского оригинала ТанахаШаблон:Sfn. Все тексты Нового Завета сохранились только на греческом<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Канонизация
Не все книги Нового Завета сразу после их создания были приняты церквами и канонизированы. Вокруг ряда из них вели активные споры. Например, многие отцы Церкви отрицали, что Послание к евреям написал апостол Павел. Некоторые новозаветные произведения литературы, включая апокрифические евангелия, вначале считались каноническими, но более позднее время были исключены из канона всеми христианскими церквями или частью церквей. Апокрифы и псевдоэпиграфы, которые остались за пределами канона еврейской Библии и известны к настоящему времени в переводах на греческий, эфиопский, сирийский, армянский или славянский языки, канонизированы христианскими церквами, считавшими их связующим звеном еврейской Библией и Нового Завета, целиком (апокрифы) либо частичноШаблон:Sfn.
Наиболее ранний известный канон Нового Завета установил около 140 года Марцион, последователь Павла, отрицавший божественное происхождение и святость книг еврейской Библии. К концу II века относится Мураториев канон (по имени обнаружившего его миланского библиотекаря), включающий все ныне считающиеся каноническими произведения Нового Завета, исключая несколько посланий. К началу III века был установлен канон, который отличался от нынешнего только отсутствием нескольких посланий Павла и Откровения Иоанна, канонизированных только к 600 годуШаблон:Sfn.
Текстология
Количество известных рукописей Нового Завета значительно превосходит количество рукописей любого другого древнего документа (24 тысячи рукописей для Нового Завета и 643 рукописи для Илиады Гомера, следующего по количеству известных списков текста). При этом временной промежуток между написанием оригинала и датой наиболее ранней дошедшей до нас рукописи Нового Завета значительно меньше, чем этот показатель для копий произведений классических авторов (20—30 лет<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>(The Origin of the Bible, F.F.Bruce , J.I.Packer , Carl F.H.Henry, Philip Comfort, Tyndale House Publishers, 2003)</ref><ref name="krotov.info"> «Первым ударом, который был нанесён критикам подлинности 4-го Евангелия, явилась находка в 1935 фрагмента кодекса Ин (Папирус *Райленда № 457), относящегося к 125—130». Из «Библиологического словаря» священника Александра Меня (опубликовано в 3 т. фондом Меня. — Шаблон:СПб., 2002.)</ref> для Нового Завета против 1400 лет для наиболее древнего надёжного списка пьес Софокла, которые считаются дошедшими по сути в точном виде)<ref>Макдауэлл, Джош. Неоспоримые свидетельства (Глава 4. Достоверность Библии). Шаблон:Wayback [Текст] : ист.свидетельства, факты, документы христианства: [Перевод] / ДжошМакдауэлл. — Шаблон:М.: Чикаго : Соваминко: SGP, Б.г.(1992). — 318, [2]с. — (В помощь изучающим Библию). — ISBN 5-85300-038-1</ref>.
Шаблон:См. также Шаблон:См. также Наиболее древние известные сохранившиеся рукописи текстов Нового Завета датируются 70-м годом (отрывок из 26 главы Евангелия от Матфея)<ref>см. Дунаев А. Г. Рецензия на книгу «Carsten Peter Thiede. Jésus selon Matthieu: La nouvelle datation du papyrus Magdalen d’Oxford et l’origine des Évangiles. Examen et discussion des dernières objections scientifiques». P.: François-Xavier de Guibert, 1996 — www.danuvius.orthodoxy.ru/Tiede.htm.</ref> и 125—130 годами<ref name="krotov.info"/>. Самый древний полный список Нового Завета (в Синайском кодексе) датируется IV веком.
Древние манускрипты текстов Нового Завета обычно классифицируются по четырём типам. При этом некоторые известные рукописи сочетают элементы нескольких указанных типов текста:
- Александрийский тип текста считается наилучшим и наиболее заслуживающим доверия в сохранении оригинала. К нему относятся Ватиканский кодекс 1209, Синайский кодекс, Шаблон:Iw.
- Западный тип текста характеризуется наибольшим объёмом и склонностью к пересказу (дополнениями). К документам этого типа относят Кодекс Безы, Вашингтонский кодекс, Клермонтский кодекс.
- Кесарийский тип текста считается смесью Александрийского и Западного типов. Среди примеров подобного типа называют Кодекс Коридети.
- Византийский тип текста представляет форму большинства манускриптов. К примерам этого типа относятся Евангелия в Александрийском кодексе, Textus Receptus.
Состав
Новый Завет состоит из двадцати семи книг. Книги относятся к следующим разделам<ref>Архиепископ Аверкий (Таушев).Разделение новозаветных священных книг по их содержанию. Шаблон:Wayback // Руководство к изучению Священного Писания Нового Завета. Четвероевангелие. — М.: ПСТГУ, 2014. — 848 с. — ISBN 978-5-7429-0803-6</ref>:
- Законоположительные — Евангелия от Матфея, Марка, Луки и Иоанна.
- Историческая книга — Деяния святых апостолов.
- Учительные книги:
- семь соборных посланий (первое и второе послания апостола Петра, три послания апостола Иоанна, послание апостола Иакова и послание апостола Иуды);
- четырнадцать посланий святого апостола Павла;
- Пророческая книга — Откровение Иоанна Богослова.
В энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона четыре Евангелия и книга Деяний святых апостолов объединены в раздел «Исторические книги»<ref>Шаблон:ВТ-ЭСБЕ</ref><ref>Шаблон:ВТ-МЭСБЕ</ref>.
| Русское название |
Церковнославянское название |
Древнегреческое название<ref name="Valsamis2014">Шаблон:Книга</ref> |
Латинское название |
Сокращение | |
|---|---|---|---|---|---|
| Рус.<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:ЭЕЭ</ref> | Лат.<ref>Robert Hudson. The Christian Writer’s Manual of Style. — Zondervan, 2004. — P. 20.</ref> | ||||
| Евангелие от Матфея | Шаблон:Lang-chu2 | Κατὰ Ματθαῖον ἄγιον Εὐαγγέλιον | Evangelium secundum Matthaeum | Мф, Мат, Матф | Mt, Matt |
| Евангелие от Марка | Шаблон:Lang-chu2 | Κατὰ Μᾶρκον ἄγιον Εὐαγγέλιον | Evangelium secundum Marcum | Мк, Мар, Марк | Mk, Mark |
| Евангелие от Луки | Шаблон:Lang-chu2 | Κατὰ Λουκᾶν ἄγιον Εὐαγγέλιον | Evangelium secundum Lucam | Лк, Лука | Lk, Luke |
| Евангелие от Иоанна | Шаблон:Lang-chu2 | Κατὰ Ἰωάννην ἄγιον Εὐαγγέλιον | Evangelium secundum Ioannem | Ин, Иоан | Jn, John |
| Деяния святых апостолов | Шаблон:Lang-chu2 | Πράξεις τῶν Ἀποστόλων | Actus Apostolorum | Деян | Ac, Acts |
| Послание Иакова | Шаблон:Lang-chu2 | Ἐπιστολή Ἰακώβου | Epistula Iacobi | Иак | Jas, James |
| 1-е послание Петра | Шаблон:Lang-chu2 | Πέτρου Αʹ | Epistula I Petri | 1П<ref name="katolik">Шаблон:Cite web</ref>, 1Пет, 1 Петр, | 1Pe, 1 Peter |
| 2-е послание Петра | Шаблон:Lang-chu2 | Πέτρου Βʹ | Epistula II Petri | 2П<ref name="katolik"/>, 2Пет, 2 Петр | 2Pe, 2 Peter |
| 1-е послание Иоанна | Шаблон:Lang-chu2 | Ἰωάννου Αʹ | Epistula I Ioannis | 1Ин, 1 Иоан | 1Jn, 1 John |
| 2-е послание Иоанна | Шаблон:Lang-chu2 | Ἰωάννου Βʹ | Epistula II Ioannis | 2Ин, 2 Иоан | 2Jn, 2 John |
| 3-е послание Иоанна | Шаблон:Lang-chu2 | Ἰωάννου Γʹ | Epistula III Ioannis | 3Ин, 3 Иоан | 3Jn, 3 John |
| Послание Иуды | Шаблон:Lang-chu2 | Ἐπιστολή Ἰούδα | Epistula Iudae | Иуд, Иуда | Jude |
| Послание к Римлянам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Ῥωμαίους | Epistula ad Romanos | Рим | Ro, Rom |
| 1-е к Коринфянам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Κορινθίους Αʹ | Epistula I ad Corinthios | 1Кор | 1Co, 1 Cor |
| 2-е к Коринфянам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Κορινθίους Βʹ | Epistula II ad Corinthios | 2Кор | 2Co, 2 Cor |
| Послание к Галатам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Γαλάτας | Epistula ad Galatas | Гал, Галл | Gal |
| Послание к Ефесянам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Ἐφεσίους | Epistula ad Ephesios | Еф | Eph |
| Послание к Филиппийцам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Φιλιππησίους | Epistula ad Philippenses | Флп, Филипп | Php, Phil |
| Послание к Колоссянам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Κολοσσαεῖς | Epistula ad Colossenses | Кол | Col |
| 1-е к Фессалоникийцам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Θεσσαλονικεῖς Αʹ | Epistula I ad Thessalonicenses | 1Фес, 1Сол | 1Th, 1 Thess |
| Второе послание к Фессалоникийцам | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Θεσσαλονικεῖς Βʹ | Epistula II ad Thessalonicenses | 2Фес, 2Сол | 2Th, 2 Thess |
| Первое послание к Тимофею | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Τιμόθεον Αʹ | Epistula I ad Timotheum | 1Тим | 1Ti, 1 Tim |
| Второе послание к Тимофею | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Τιμόθεον Βʹ | Epistula II ad Timotheum | 2Тим | 2Ti, 2 Tim |
| Послание к Титу | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Τίτον | Epistula ad Titum | Тит | Tit, Titus |
| Послание к Филимону | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Φιλήμονα | Epistula ad Philemonem | Флм, Фил | Phm, Philem |
| Послание Павла к Евреям | Шаблон:Lang-chu2 | Πρὸς Ἑβραίους | Epistula ad Hebraeos | Евр | Heb |
| Откровение Иоанна Богослова | Шаблон:Lang-chu2 | Ἀποκάλυψις Ἰωάννου | Apocalypsis Ioannis | От, Откр, Апок | Ap, Apoc, Rev |
Изучение
- Текстология Нового Завета разрабатывает теории происхождения и развития новозаветного текста
- Экзегетика или экзегеза
- Герменевтика
Тексты и переводы
Шаблон:Викитека-текст Шаблон:Викитека-текст
- Новый Завет на языке оригиналаШаблон:Ref
- Подстрочный перевод Септуагинты и Нового Завета на русский язык. Проект Алексея Винокурова
- Господа нашего Іисуса Христа Новый Завѣтъ на славянскомъ и рускомъ языкѣ (издание 1822 года, изданное Российским библейским обществом).
- Современный академический перевод Нового Завета Российского библейского общества (РБО)
- Перевод епископа Кассиана, доступный текст
- Перевод Института перевода Библии в Заокском (под редакцией М. П. Кулакова)
- Восстановительный перевод Нового Завета
- Еврейский Новый Завет в переводе Давида Стерна; Давид Стерн. Комментарий к Еврейскому Новому Завету, Еврейский Новый Завет / Пер. с англ. А. В. и В. В. Долбиных, издательская группа «Шамаш»; комментарий к Еврейскому Новому Завету — перевод В. В. Долбина, А. В. Долбина — Шаблон:М.: Силоам, 2004. — 1156 с. — (Золотая Библиотечка русской религиозной поэзии). — 5000 экз. — ISBN 5-98822-001-0.
- Перевод Нового Завета на иврит, выполненный Францем Деличем.
См. также
Примечания
Литература
- Брюс Мецгер. Текстология Нового Завета. Рукописная традиция, возникновение искажений и реконструкция оригинала. Библиотека Якова Кротова.
- Владимиров А. Текстология Нового Завета / Апостолы. — Шаблон:М.: Беловодье, 2003. — С. 9—25. — ISBN 5-93454-037-8.
- Шаблон:ВТ-ЭСБЕ
- Свенцицкая И., Трофимова М. Апокрифы древних христиан. — М., 1989.
- Толкование на Новый Завет. Библейская Энциклопедия. Труд и издание Архимандрита Никифора. — Шаблон:М., 1891. — (Поиск толкования слов и их употребления в Библии).
- Иннокентий Павлов. Новый Завет. Избранные тексты. Интерпретации. Комментарии. Учебное издание / [Перевод, составление, вводные статьи, изъяснительные примечания и глоссарий]. — Шаблон:М.: Высшая школа, 2005. — 439 с. — (Библиотека студента-словесника).
- Шаблон:ЭЕЭ
- Шаблон:ЭЕЭ
Шаблон:Внешние ссылки Шаблон:Книги Нового Завета Шаблон:Библейская статья Шаблон:Христианство