Лингва франка нова
Шаблон:Искусственный язык Ли́нгва фра́нка но́ва (сокр. ЛФН — транскрипция «элэфэн»; Lingua Franca Nova, сокр. LFN — транскрипция elefen, «новый лингва франка») — международный искусственный язык, созданный американским психологом нидерландского происхождения Джорджем Буре<ref>Шаблон:Cite web</ref> на основе лексики романских языков: французского, итальянского, испанского, португальского и каталанского языков. Грамматика языка базируется на принципах пиджинов и креольских языков.
Элэфэн был впервые опубликован в Интернете в 1998 году<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>http://webspace.ship.edu/cgboer/lfn/ Шаблон:Wayback LFN homepage</ref>.
Орфография и произношение
Для письма на ЛФН используются 22 буквы латинского алфавита. Однако кириллица тоже может использоваться<ref name="Invented Languages">Харрисон, Ричард Х. (2008) Лингва Франка Нова. Изобрел языки, 1, стр. 0−33.</ref><ref>http://www.omniglot.com/writing/lfn.htm Шаблон:Wayback Omniglot</ref>:
| Латиница | a | b | c | d | e | f | g | h | i | j | l | m | n | o | p | r | s | t | u | v | x | z |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Кириллица | а | б | к | д | е | ф | г | х | и | ж | л | м | н | о | п | р | с | т | у | в | ш | з |
| IPA | [a~ɑ] | [a~ɑ] }} | [b] | [b] }} | [k] | [k] }} | [d] | [d] }} | [e~ɛ] | [e~ɛ] }} | [f] | [f] }} | [ɡ] | [ɡ] }} | [h] | [h] }} | [i/j] | [i/j] }} | [ʒ] | [ʒ] }} | [l] | [l] }} | [m] | [m] }} | [n/ŋ] | [n/ŋ] }} | [o~ɔ] | [o~ɔ] }} | [p] | [p] }} | [r] | [r] }} | [s] | [s] }} | [t] | [t] }} | [u/w] | [u/w] }} | [v] | [v] }} | [ʃ] | [ʃ] }} | [z] | [z] }} |
| Название | a | be | ce | de | e | ef | ge | hax | i | je | el | em | en | o | pe | er | es | te | u | ve | ex | ze |
Особенности
Грамматика языка упрощённая, базируется на принципах пиджинов и креольских языков, возникших на романской основе, в частности, средневекового наречия лингва франка, от которого и происходит название.
Например, прошедшее и будущее времена глаголов образуются добавлением частиц ia и va:
- me come — я ем;
- me ia come — я ел;
- me va come — я буду есть.
Ещё одной креольской особенностью в ранней версии языка являлись личные местоимения, служившие одновременно притяжательными (me — «я» и «мой», tu — «ты» и «твой» и т. д.). В 2016 году притяжательные местоимения были добавлены как самостоятельные слова<ref>Шаблон:Cite web</ref>:
- Me («я») — mea («мой»);
- Nos («мы») — nosa («наш»);
- Tu («ты») — tua («твой»);
- Vos («вы») — vosa («ваш»);
- El («он», «она»<ref>Местоимения Шаблон:Wayback не различаются в 3 лице по родам</ref>), lo («оно»), on («некто»<ref>Местоимение on Шаблон:Wayback в элэфэн близко по смыслу к onШаблон:Ref и manШаблон:Ref</ref>), los («они») — sua («его», «её», «их»).
Википедия
Существует раздел википедии на этом языке — lfn:. На 17 июля Шаблон:Nobr в Википедии на лингва франка нова насчитывается Шаблон:NUMBEROF статей.
Примеры текста
| Лингва франка нова был задуман, чтобы быть, прежде всего, простым, последовательным и лёгким для изучения языком международного общения. Он имеет следующие преимущества: | Lingua Franca Nova es desiniada per es un lingua vera simple, coerente, e fasil aprendeda, per comunica internasional. El ave varios cualia bon: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Отче наш
Лингва франка нова: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}Nosa Padre ci es en la sielo,
Ta ce tua nom es santida.
Ta ce tua rena veni.
Ta ce tua vole aveni
sur la tera como en la sielo.
Dona oji nosa pan dial a nos,
e pardona nosa detas,
como nos pardona nosa detores,
e no lasa nos cade en tenta,
ma libri nos de malia.
Car la rena, la potia,
e la gloria es sempre la tua.
Amen {{#if: Nosa padre<ref>«Отче наш» на элэфэн и других искусственных языках</ref>| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
— Nosa padre<ref>«Отче наш» на элэфэн и других искусственных языках</ref>}}
Русский текст: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}Отче наш, сущий на небесах!
Да святится имя Твоё;
да приидет Царствие Твоё;
да будет воля Твоя
и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши,
как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение,
но избавь нас от лукавого.
Ибо Твоё есть Царство и сила
и слава во веки.
Аминь. {{#if: Шаблон:Библия| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
}}
Падение дома Ашеров (отрывок)
Лингва франка нова: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} Tra la intera de un dia gris, oscur, e sin sona, en la autono de la anio, cuando la nubes ia pende opresante basa en la sielos, me ia pasa ja solitar, sur cavalo, tra un rejion de campania estrema sombre; e final, a la prosimi de la ombras de la sera, me ia trova me ante la vista triste de la Casa de Usor.
Me no sabe como — ma, a mea regardeta prima a la construida, un senti de despera nontolerable ia permea mea spirito. Me dise «nontolerable», car la senti no ia es lejerida a cualce grado par acel emosia alga plasente, car poesial, con cual la mente reseta usual an la plu severes de la imajes natural de cosas ruinada o temable. {{#if: Edgar Allan Poe. «La cade de la Casa de Usor» (переводчик Simon Davies)<ref>La cade de la Casa de Usor Шаблон:Wayback Шаблон:Refinfo Рассказ «Падение дома Ашеров» на элэфэн.</ref>
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
— Edgar Allan Poe. «La cade de la Casa de Usor» (переводчик Simon Davies)<ref>La cade de la Casa de Usor Шаблон:Wayback Шаблон:Refinfo Рассказ «Падение дома Ашеров» на элэфэн.</ref>}}
Русский текст: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} В продолжение целого дня, тусклого и беззвучного дня мрачной осени, под небом, обремененным низкими облаками, один, я проезжал, верхом, по странно-печальной равнине, и наконец, когда уже надвинулись вечерние тени, передо мной предстал угрюмый Дом Эшер.
Не знаю почему — но лишь только взглянул я на здание, чувство нестерпимой тоски охватило меня. Я говорю нестерпимой; потому что она отнюдь не была смягчена тем поэтическим, почти сладостным, ощущением, которое обыкновенно испытываешь даже перед самыми суровыми, перед самыми пустынными и страшными картинами природы. {{#if: Эдгар Аллан По. «Падение дома Эшер» (переводчик К. Д. Бальмонт)
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
}}
Всеобщая декларация прав человека (статья 1)
Лингва франка нова: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} Tota umanas es naseda como persones libre e egal en dinia e diretos. Los ave razona e consiensa e debe trata lunlotra con la spirito de fratia. {{#if: Declara universal de diretos umana (переводчик Джордж Буре)<ref>Declara universal de diretos umana Шаблон:Wayback Шаблон:Refinfo Всеобщая декларация прав человека на элэфэн.</ref>
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
— Declara universal de diretos umana (переводчик Джордж Буре)<ref>Declara universal de diretos umana Шаблон:Wayback Шаблон:Refinfo Всеобщая декларация прав человека на элэфэн.</ref>}}
Русский текст: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. {{#if: Всеобщая декларация прав человека (статья 1)
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
}}
Примечания
Ссылки
- Lingua Franca Nova
- Описание языка на Omniglot