Чешский язык

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Версия от 11:12, 25 марта 2026; imported>Well, Well, Bot! (уборка лишних параметров шаблона {{переход}})
(разн.) ← Предыдущая версия | Текущая версия (разн.) | Следующая версия → (разн.)
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:Язык Че́шский язы́к (самоназвания: čeština, český jazyk) — язык чехов. Один из славянских языков, относящийся к западнославянской группе; наиболее близок словацкому языку, с которым объединяется в чешско-словацкую подгруппу<ref name="ЛЭС. Западнославянские языки">Широкова А. Г. Шаблон:Статья ЛЭСШаблон:Cite web</ref><ref name="The Slavonic Languages 455">Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

Распространён преимущественно в Чехии; небольшие группы носителей чешского живут также в Словакии, Австрии, России, Хорватии, в ряде стран Западной Европы, в США, Канаде, Аргентине, Австралии и других странах. Является официальным языком Чешской Республики (úřední jazyk) и одним из 24 официальных языков Европейского союза (с 2004 года)<ref name="Чешский язык. Языки мира 234—235">Шаблон:Книга</ref><ref name="ЛЭС. Чешский язык">Широкова А. Г. Шаблон:Статья ЛЭСШаблон:Cite web</ref>. В ряде государств Центральной и Восточной Европы, в которых чехи, как правило, расселены компактно (Австрия, Босния и Герцеговина, Хорватия и Словакия), для чешского предусмотрена возможность получения статуса регионального языка<ref name="European Charter for Regional or Minority Languages" />Шаблон:Переход.

Общее число носителей чешского языка в мире превышает 10,62 млн чел., из них в Чехии — 10,40 млн человек (2012)<ref name="Ethnologue. Czech"/>.

К особенностям чешского языка, которые отличают его от остальных западнославянских языков или сближают с некоторыми из них, относят такие фонетические черты, как наличие в системе вокализма долгих и кратких гласных фонем, исторические изменения a, ā, u, ū в положении между мягкими и после мягких согласных в e, i, í; в системе консонантизма — наличие слогообразующих сонорных [l̥] и [r̥], альвеолярной дрожащей согласной ř ([r͡š], [r͡ž]), развившейся из мягкой r’, утрата палатализованных согласныхШаблон:Переход; в морфонологии — наличие чередований (качественных и количественных) кратких гласных с долгими гласными и дифтонгом ou ([ou̯]) в пределах одной морфемы. Из особенностей в области морфологии отмечаются такие, как наличие большого количества типов склонения имён существительных, разнообразие типов спряжения форм глаголов настоящего времени, отсутствие простых прошедших времён и так далее<ref name="ЛЭС. Чешский язык"/>Шаблон:Переход.

В чешском языке выделяют четыре группы диалектов: собственно чешские, ганацкие, ляшские (силезские) и моравско-словацкие. Основа чешского литературного языка — среднечешские говоры. Наряду с литературным языком и диалектами среди носителей чешского распространены так называемые интердиалекты, один из которых — обиходно-разговорный чешский (по происхождению собственно чешский интердиалект) — стал субстандартной формой чешского языка<ref name="ЛЭС. Чешский язык"/>Шаблон:Переход.

В истории чешского литературного языка выделяют древнечешский (до 1500 года), старочешский (до первой половины XVIII века) и новочешский (со второй половины XVIII века) периоды<ref name="Чешский язык. Языки мира 236">Шаблон:Книга</ref>Шаблон:Переход.

В основе письменности чешского языка лежит латинская графика; первые памятники чешской письменности относятся к концу XIII века<ref name="ЛЭС. Чешский язык" />Шаблон:Переход.

О названии

Существует два варианта самоназвания чешского языка. Один из них — český jazyk — является официальным названием языка чехов; другой — čeština — представляет собой широко распространённое разговорное название<ref name="Чешский язык. Языки мира 234">Шаблон:Книга</ref>. Лингвоним «чешский язык» является производным от самоназвания чешского народа Češi «чехи» (Čech «чех», Češka «чешка»). Слово «чех» образовано при помощи уменьшительного форманта *-xъ от Шаблон:Lang-x-slav, отражённого в словах *čelověkъ и *čelędь, то есть внутренняя форма этого слова — «член рода»<ref>Шаблон:Статья</ref>.

Первое письменное упоминание названия чешского языка на латинском — lingua Sclavonica — датируется началом XII века. Позднее в текстах появляются названия lingua Slavico-Bohemica или lingua Slavo-Bohemica «славяно-богемский (славяно-чешский) язык» и затем lingua Bohemica «богемский (чешский) язык»<ref>Шаблон:Книга</ref>. Латинское название lingua Bohemica происходит от средневекового названия исторической области Чехии — Богемия (Bohemia), связанного с древним населением данного региона — кельтскими племенами бойев. Из латинского этот лингвоним проник и в другие языки, например, в немецкий — böhmische Sprache (в настоящее время он является устаревшим).

Лингвогеография

Ареал и численность

Основной территорией распространения чешского языка является Чешская Республика. Согласно Шаблон:Нп5, из 10,44 млн жителей Чехии 9,26 млн указали в качестве родного языка чешский, из них чехи — 6 593,23 тыс., мораване — 429,63 тыс., словаки — 14,73 тыс., силезцы — 10,76 тыс., немцы — 4,71 тыс. (2,08 млн человек национальность не указали)<ref name="Český statistický úřad">Шаблон:Cite web</ref>. В целом на чешском (как на первом или втором языке) в Чехии говорят 10,40 млн человек (2012). Всего в мире, согласно данным справочника языков мира Ethnologue, в той или иной степени чешским владеют порядка 10,62 млн человек<ref name="Ethnologue. Czech"/>.

Более 200 тысяч носителей чешского языка проживают за пределами Чехии. На территории соседних с Чехией государств наибольшее число владеющих чешским живёт в Словакии, которая вместе с Чехией долгое время находилась в составе Австро-Венгерской империи и, позднее, в едином Чехословацком государстве. Владеющие чешским расселены в Словакии, как правило, дисперсно. Согласно переписи 2011 года, в качестве родного языка в этой стране чешский назвали 35 216 человек, или 0,7 % населения страны (в 2001 году чешский был родным для 48 201 человека)<ref name="Štatistický úrad Slovenskej republiky. Tab. 11">Шаблон:Cite web</ref>, в общественной жизни чешский используют 18 747 жителей Словакии (0,3 %)<ref name="Štatistický úrad Slovenskej republiky. Tab. 12">Шаблон:Cite web</ref>, в домашнем общении — 17 148 (0,3 %)<ref name="Štatistický úrad Slovenskej republiky. Tab. 13">Шаблон:Cite web</ref>. При этом к чехам в Словакии отнесли себя 30 367 человек (0,6 %)<ref>Шаблон:Cite web</ref>. Почти для всех словаков характерно пассивное владение чешским языком<ref name="The Slavonic Languages 455"/>.

Сравнительно большое число носителей чешского проживает также в соседней Австрии — 17 742 человека (2001)<ref name="Statistik Austria">Шаблон:Cite web</ref>. В Польше доля жителей, говорящих по-чешски, невелика. Согласно Шаблон:Нп5, языком домашнего общения чешский назвал 1451 человек, родным языком — 890 человек. При этом к чешской нации отнесли себя 3447 жителей Польши<ref name="Główny Urząd Statystyczny">Шаблон:Cite web</ref>.

Файл:Vojvodina-west-east-slavs-rus.png
Чешко-Село в Воеводине (Сербия)
Файл:Czech USC2000 PHS.svg
Расселение носителей чешского языка в США (2000)

Носители чешского языка населяют также и другие страны бывшей Австро-Венгерской империи.

В Хорватии чешский является родным для 6292 граждан этой страны (всего чехов — 9641 человек)<ref name="Republika Hrvatska — Državni zavod za statistiku">Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>. В Сербии родным назвали чешский около 2000 человек<ref name="Попис становништва, домаћинстава и станова 2011 у Републици Србији">Шаблон:Cite web</ref>; потомки переселенцев из Чехии XIX века живут в нескольких сёлах воеводинской общины Бела-Црква (в которой чешский является одним из четырёх региональных языков) — большинство носители чешского составляют только в одном селе — в Чешко-Село<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>. В Республике Сербской Боснии и Герцеговины чехов не более 500 человек<ref>Шаблон:Cite web</ref>. В Румынии, по данным переписи 2011 года, насчитывалось 2174 носителя чешского языка<ref name="Institutul Naţional de Statistică">Шаблон:Cite web</ref>.

Чешский язык также распространён в странах бывшей Российской империи. На Украине чешский назвали родным 1190 человек из 5917 лиц чешской национальности (2001)<ref name="Государственный комитет статистики Украины">Шаблон:Cite web</ref>, в России — 13 074 (2010). Кроме того, говорящие на чешском проживают в Казахстане и других странах.

На чешском говорят потомки иммигрантов XIX века в странах Северной Америки и современные трудовые мигранты в странах Западной Европы. В США чешским владеют 52 890 человек (2010)<ref name="US. Language by State">Шаблон:Cite web</ref>, в Канаде — 23 580 человек (2011)<ref name="Statistics Canada">Шаблон:Cite web</ref>.

По итогам переписи и оценочным данным, в различных государствах численность владеющих чешским языком составила:

Страны мира численность
(чел.)
год переписи
(оценки)/источник
Чехия 10 400 000<ref group="~">Для 9 263 300 из 10 436 560 жителей Чехии чешский является родным языком.</ref> Шаблон:Нп5<ref name="Ethnologue. Czech"/><ref name="Český statistický úřad"/>
США 52 890 2010<ref name="US. Language by State"/>
Словакия 35 216<ref group="~">Для 35 216 жителей Словакии чешский является родным языком, 18 747 человек использует чешский в общественной жизни, 17 148 человек — при общении дома.</ref> 2011<ref name="Štatistický úrad Slovenskej republiky. Tab. 11"/><ref name="Štatistický úrad Slovenskej republiky. Tab. 12"/><ref name="Štatistický úrad Slovenskej republiky. Tab. 13"/>
Канада 23 580<ref name="Родной язык" group=~>Родной язык.</ref> 2011<ref name="Statistics Canada"/>
Австрия 17 742<ref name="Обиходный язык" group=~>Язык домашнего общения.</ref> 2001<ref name="Statistik Austria"/>
Россия 13 074 2010
Хорватия 6292<ref name="Родной язык" group=~/> Шаблон:Нп5<ref name="Republika Hrvatska — Državni zavod za statistiku"/>
Румыния 2174<ref name="Родной язык" group=~/> 2011<ref name="Institutul Naţional de Statistică"/>
Сербия 2000<ref name="Родной язык" group=~/> Шаблон:Нп5<ref name="Попис становништва, домаћинстава и станова 2011 у Републици Србији"/>
Польша 1451<ref name="Обиходный язык" group=~/> Шаблон:Нп5<ref name="Główny Urząd Statystyczny"/>
Украина 1190<ref name="Родной язык" group=~/> 2001<ref name="Государственный комитет статистики Украины"/>

Социолингвистические сведения

Членами Пражского лингвистического кружка (особенно Б. Гавранеком и А. Едличкой) была описана сложная стилистическая дифференциация чешского языка. В настоящее время выделяются следующие стилистические уровни<ref>Шаблон:Книга</ref>:

  • литературный чешский (spisovná čeština) — письменная форма языка высокого и среднего стилистического уровней, употребляемая в формальных текстах и беллетристике.
  • обиходно-разговорный чешский (obecná čeština) — устная форма языка, интердиалект или койнэ в Богемии и западной Моравии. Имеет свои фонетические, морфологические и лексические особенности:
    • протетическое v перед o- (vona вместо ona «она»);
    • отпадение j в начальных группах согласных (sem вместо jsem «я есть», du вместо jdu «я иду»);
    • упрощение групп согласных в некоторых случаях (jabko вместо jablko «яблоко», pučit вместо půjčit «одолжить»);
    • сокращение долгих гласных в некоторых позициях (domu вместо domů «домой», jim вместо jím «я ем»);
    • отпадение -l в l-причастиях после согласного (upad вместо upadl «упал»);
    • окончания твёрдых прилагательных (dobrej вместо dobrý «хороший», dobrý вместо dobří (мужск. одушев.) и dobré (мужск. неодушев. и женск.) «хорошие»);
    • некоторые формы глаголов (seděj или seději вместо sedí «они сидят»);
    • окончания -ama/-ema в творительном падеже множественного числа (ženama вместо ženami «женщинами», mužema вместо muži «мужчинами», stromama вместо stromy «деревьями»);
    • некоторая лексика (furt вместо pořád/stále «постоянно», fáč вместо obvaz «бинт», flaška вместо láhev «бутылка», bulit вместо brečet/plakat «плакать»);
  • разговорный чешский (hovorová čeština или běžně mluvená čeština) — устная форма чешского языка, используемая в обычной неформальной коммуникации, и не содержащая явных книжных или формальных выражений с одной стороны и вульгаризмов с другой; для разговорного чешского характерны следующие явления:
    • отпадения конечных гласных в наречиях (zas вместо zase «снова», míň вместо méně «меньше»);
    • форма вместо ji «её» в винительном падеже;
    • использование в качестве относительного местоимения формы co вместо který «который» (holka, co jí miluju вместо holka, kterou miluji «девушка, которую я люблю»);
  • стандартный язык (standardní čeština) — язык письменных текстов, очищенный от вульгаризмов и окказиональных неологизмов.
Файл:Vojvodina rusyn croatian czech map.png
Официальное использование чешского языка в Воеводине, Сербия — община, в которой чешский признан официальным языком, выделена голубым цветом

С 1911 года регулированием и изучением языка занимается Институт чешского языка при Академии наук Чехии<ref group="~">Первоначально с 1911 года существовал в качестве Кабинета словаря чешского языка (Kancelář Slovníku jazyka českého), в 1946 году преобразованную в Институт чешского языка (Ústav pro jazyk český).</ref>. Его задачей является проведение фундаментальных и прикладных исследований современного чешского языка и его истории<ref>Шаблон:Cite web</ref>. Издаёт рекомендательные публикации (например, «Правила чешской орфографии» (Pravidla českého pravopisu), «Словарь литературного чешского языка» (Slovník spisovné češtiny), «Академический словарь иностранных слов» (Akademický slovník cizích slov)) и консультирует общественность в языковых вопросах. Министерство образования, молодёжи и физического воспитания (Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy) одобряет использование указанных пособий при обучению чешскому, особенно при обучении чешскому в школах<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>.

Диалекты

Шаблон:Main

Файл:Диалекты-чешского-языка.png
Диалекты чешского языка<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>

Исследования чешских диалектов начались в 1840-е годы работами А. В. Шемберы<ref>Шаблон:Статья</ref>.

Чешский язык распадается на несколько диалектов, носители которых в целом понимают друг друга. В настоящее время под влиянием литературного языка границы между диалектами стираются.

А. М. Селищев делит диалекты чешского языка на чешские и моравские. Чешские, в свою очередь, делятся на северо-восточные и юго-западные<ref>Шаблон:Книга</ref>.

По классификации Б. Гавранека, чешские диалекты делятся на 6 диалектных групп: среднечешская, восточночешская, южночешская, западночешская, ганацкая и ляшская.

По другой классификации, чешские диалекты делятся на 4 группы<ref>Karlík, Nekula, Pleskalová. Encyklopedický slovník češtiny. Praha : Nakladelství Lidové noviny, 2002, с. 393.</ref>:

Пограничные земли, ранее населённые судетскими немцами, нельзя отнести к одному диалекту из-за разнородности населения.

Польский учёный Т. Лер-Сплавинский к наиболее древним особенностям диалектов чешского языка относит следующие<ref>Шаблон:Статья</ref>:

  • сокращение долгих гласных под акутовой интонацией в двусложных словах в ганацких и ляшских говорах, а также в некоторых соседних с ними: skala (лит. skála), jama (лит. jáma), březa (лит. bříza), blato (лит. bláto);
  • билабиальное произношение гласного v в интервокальном положении, в положении перед согласным и на конце слова в северо-восточных чешских говорах: kráwa (лит. kráva), prau̯da (лит. pravda), kreu̯ (лит. krev);
  • протетическое v перед начальным o- в большинстве говоров, кроме южночешских и ляшских: voko (лит. oko), von (лит. on), vod (лит. od);
  • переход начального ji- в i- в северо-восточных чешских говорах: iskra (лит. jiskra), ídlo (лит. jídlo);
  • переход сочетания согласных šč в šť в чешских говорах, в то время как в моравских сохраняется первоначальная ситуация: šťáva — ščáva;
  • озвончение конечных согласных перед начальными v-, m-, l-, r- следующего слова в ляшских и восточной части ганацких говоров, а также части переходных говоров;
  • оглушение согласного v в положении после глухих согласных в южночешских говорах: kfjet (лит. květ), tfoje (лит. tvoje);
  • мягкое произношение согласных t и d перед e, зачастую — с переходом в ć и в ляшских говорах: idźe (лит. jde), ćeplo (лит. teplo);
  • среднеязычные звуки ś и ź в ляшских говорах: nośić (лит. nosit), na voźe (лит. na voze);
  • сохранение звука dz в ляшских говорах: cudzy (лит. cizí).

История языка

В истории чешского языка традиционно выделяют три периода<ref name="Чешский язык. Языки мира 236"/>:

  1. Древнечешский период (stará čeština) — со времени выделения чешского среди других западнославянских языков до (условно) 1500 года. Данный период разделяют на два этапа: дописьменный и письменный.
  2. Старочешский период (starší čeština) — с XVI века до первой половины XVIII века. Иногда в рамках среднечешского периода выделяют культурно-письменный язык XVI века — «гуманистический чешский язык» (humanistická čeština) и язык последующих полутора веков — «барочный чешский язык» (barokní čeština).
  3. Новочешский период (nová čeština) — с начала чешского национального возрождения во второй половине XVIII века (литературный язык начального этапа новочешского периода известен как obrozenská čeština) до настоящего времени — этапа функционирования современного чешского языка (současná čeština).
Файл:Czechs Slovakians1880.png
Распространение чешского и словацкого языков в XIX веке

Первая дошедшая до нас полноценная фраза на чешском языке была приписана в начале XIII века к грамоте об основании Литомержицкого капитула от 1057 года<ref name="Чешский язык. Языки мира 236"/>.

Древнечешский язык задокументирован в большом количестве памятников разнообразных жанров. В этот период произошли следующие изменения<ref name="Чешский язык. Языки мира 236"/>:

  • перегласовка ’a > ě, ’u > i, ’o > e;
  • дифтонгизация и монофтогизация ě > i̯e > ī, ō > u̯o > ū;
  • перестройка системы склонения и спряжения;
  • становление категории одушевлённости;
  • утрата двойственного числа;
  • утрата аориста и имперфекта.

Старочешский язык отражён в большом количестве печатных книг. Складывается норма, закрепляемая в грамматиках (первая чешская грамматика вышла в 1533 году). На высокий вариант чешского переводится Кралицкая Библия<ref name="Чешский язык. Языки мира 236"/>.

Письменность

Файл:Presl brambor.JPG
Пример из книги «Общая ботаника», второе издание, 1846 год
Файл:Psací písmo.gif
Рукописные буквы чешского алфавита

Отдельные чешские слова встречаются в латинских и немецких произведениях уже начиная с конца X века. Однако целые произведения на чешском языке известны только со второй половины XIII века («Островская песнь» и Шаблон:Не переведено). С XIV века уже появляется значительное количество литературы на чешском языке<ref>Шаблон:Книга</ref>. Для её записи использовалось латинское письмо, букв которого, однако, не хватало для передачи всех чешских звуков. Поэтому в письменность вводились различные диграфы (spřežkový pravopis)<ref name="Sedláček"/>, однако без какой-то единой системы (так, для t͡ʃ использовались c, cz, czz, chz, ch)<ref>Шаблон:Книга</ref>.

В 1406 году был написан безымянный орфографический трактат, который открывший его в XIX веке Ф. Палацкий назвал «Orthographia bohemica» и приписал Яну Гусу. В этом трактате для чешского языка предлагалась последовательная система орфографии. Для обозначения тех чешских звуков, для которых не хватало букв в латинском алфавите, предлагалось ввести буквы с диакритическими знаками. Так, для передачи шипящих и мягких служила точка над буквой, например, ċ, , ż, , , , впоследствии заменённая гачеком (háček «крючок»), например, č, š, ž, ř, ň, ť. Для передачи долготы гласных использовался акут (чеш. čárka, «чёрточка»)<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>. Правописание с диакритикой было принято не сразу и не везде. Вплоть до середины XVI века диграфическая и диакритическая орфографии использовались параллельно<ref name="Sedláček">Шаблон:Статья</ref>.

Файл:Qwertz cz.svg
Чешская QWERTZ-клавиатура. QWERTY отличается от неё только поменявшимися местами Y и Z

В 1842 было предложено обозначать звук j буквой j, а не g или y, как ранее, долгий гласный i — буквой í, а не j, а дифтонг eɪ̯ — сочетанием ej, а не ey. Это нововведение поддержал известный славист Шафарик<ref name="Sedláček"/><ref>Шаблон:Статья</ref>. В 1849 году вместо w стали писать v, а вместо au — ou.

По образцу чешской письменности была создана весьма близкая к ней словацкая. В начале XIX века на чешскую систему (с некоторыми изменениями) была переведена хорватская латиница («гаевица»). По чешскому же образцу проектируются наиболее распространенные системы латинизации некоторых других славянских языков: белорусского, украинского, русского, равно как и основные стандарты латинской транслитерации кириллицы вообще.

буква чешское
название
звук
(МФА)
алло-
фоны
A a á [a] | [a] }}
Á á dlouhé á [aː] | [aː] }}
B b [b] | [b] }} [p] | [p] }}
C c [ts] | [ts] }} [dz] | [dz] }}
Č č čé [tʃ] | [tʃ] }} [dʒ] | [dʒ] }}
D d [d] | [d] }} [t] | [t] }}
Ď ď ďé [ɟ] | [ɟ] }} [c] | [c] }}
E e é [ɛ] | [ɛ] }}
É é dlouhé é [ɛː] | [ɛː] }}
Ě ě ije [ɛ] | [ɛ] }}, {{#if: | [jɛ] | [jɛ] }}
F f ef [f] | [f] }}
G g [g] | [g] }} [k] | [k] }}
H h [ɦ] | [ɦ] }} [x] | [x] }}, {{#if: | [h] | [h] }}
Ch ch chá [x] | [x] }} [ɣ] | [ɣ] }}, {{#if: | [ɦ] | [ɦ] }}
I i í [ɪ] | [ɪ] }}
Í í dlouhé í [iː] | [iː] }}
J j [j] | [j] }}
K k [k] | [k] }} [g] | [g] }}
L l el [l] | [l] }}
M m em [m] | [m] }} [ɱ] | [ɱ] }}
N n en [n] | [n] }} [ŋ] | [ŋ] }}
буква чешское
название
звук
(МФА)
алло-
фоны
Ň ň [ɲ] | [ɲ] }}
O o ó [o] | [o] }}
Ó ó dlouhé ó [oː] | [oː] }}
P p [p] | [p] }} [b] | [b] }}
Q q kvé [kv] | [kv] }}
R r er [r] | [r] }}
Ř ř [r̝] | [r̝] }} [r̝°] | [r̝°] }}
S s es [s] | [s] }} [z] | [z] }}
Š š [ʃ] | [ʃ] }} [ʒ] | [ʒ] }}
T t [t] | [t] }} [d] | [d] }}
Ť ť ťé [c] | [c] }} [ɟ] | [ɟ] }}
U u ú [ʊ] | [ʊ] }}
Ú ú dlouhé ú [uː] | [uː] }}
Ů ů ů s kroužkem [uː] | [uː] }}
V v [v] | [v] }} [f] | [f] }}
W w dvojité vé [v] | [v] }} [f] | [f] }}
X x iks [ks] | [ks] }} [gz] | [gz] }}
Y y ypsilon [ɪ] | [ɪ] }}
Ý ý dlouhé ypsilon [iː] | [iː] }}
Z z zet [z] | [z] }} [s] | [s] }}
Ž ž žet [ʒ] | [ʒ] }} [ʃ] | [ʃ] }}

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Файл:Synagoga v Úštěku.ogg
Пример звучания чешского языка

Гласные

Файл:Czech vowel chart.png
Звучание чешских монофтонгов<ref>Шаблон:Книга</ref><ref name="phoible">Шаблон:Cite web</ref>

В чешском языке десять гласных фонем, различающихся по долготе — краткости<ref>Шаблон:Книга</ref>:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
краткие долгие краткие долгие краткие долгие
Верхний ɪ u
Средний ɛ ɛː o
Нижний a

Долгота гласного может являться смыслоразличительной: dal «он дал» — dál «дальше», páni «господа» — paní «госпожа», stály «они стояли» — stálý «постоянный». Долгие гласные длятся приблизительно в два раза дольше, чем краткие; кроме того, пара /ɪ/ — /iː/ сильно отличается по подъёму. Количество долгих гласных в слове не ограничено: vzácný «редкий», mávání «полоскание», získávání «получение, приобретение». В контексте речи краткие гласные встречаются в 3-4 раза чаще, чем долгие<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Кроме того, в чешском языке имеется три дифтонга: ou, au и eu. Дифтонги au и eu, а также долгое ó встречаются только в заимствованиях, междометиях и звукоподражаниях<ref name="Скорвид239">Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

Для чешского консонантизма характерны слогообразующие [r] и [l]: vlk «волк», krtek «крот», bratr «брат». При произнесении такого слога появляется неясный сверхкраткий звук. Существуют целые фразы без единого «настоящего» гласного: Strč prst skrz krk «просунь палец сквозь горло».

Согласные

Чешские согласные (в скобки взяты позиционные варианты фонем, в парах согласных слева приведены глухие согласные, справа — звонкие)<ref name="phoible"/><ref>Шаблон:Книга</ref>:

Губные Альвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Носовые m n ɲ (ŋ)
Взрывные p b t d c ɟ k (g)
Аффрикаты t͡s (d͡z) t͡ʃ (d͡ʒ)
Фрикативные (f) v s z ʃ ʒ x ɦ
Дрожащие r (r̝̊)
Аппроксиманты l j

На конце слова звонкие согласные оглушаются. Согласные регрессивно ассимилируются по глухости-звонкости: obchod [opxot] «магазин», platba [pladba] «платёж». В группе sh в начале слова в моравском варианте также происходит регрессивная ассимиляция, а западночешском и литературном языке — прогрессивная: na shledanou (лит. [na sxledanou̯], моравск. [na zɦledanou̯]) «до свидания». Звук ř оглушается не только перед, но и после глухого согласного<ref name="Скорвид240">Шаблон:Книга</ref>.

Обычно в начале слова после паузы перед гласными появляется гортанный взрыв ({{#if: | ʔ | ʔ }}). Факультативно это также происходит на стыке слов при хиате, а также после предлогов и приставок. При этом конечный согласный предлога как перед гортанный взрывом так и без него оглушается: v autě — [f ʔau̯cɛ] / [f au̯cɛ] «в машине»<ref name="Скорвид240"/>.

Согласный n ассимилируется по месту образования в ŋ перед заднеязычными k и g: tenký [teŋkiː] «тонкий», tango [taŋgo] «танго»<ref name="Скорвид240"/>.

Просодия

Ударение в чешском литературном языке — экспираторное; словесное ударение — фиксированное (инициальное) — всегда падает на первый слог. Нужно, однако, отметить следующее<ref name="Скорвид239" />:

  • односложные предлоги обычно образуют единое целое (фонетическое слово) со следующими за ними словами, поэтому ударение смещается на предлог: ˈPraha («Прага») → ˈdo Prahy («в Прагу»); это правило не всегда применимо к словам, состоящим из четырёх и более слогов: например, возможно как ˈna koloˌ, так и na ˈkoloˌ («на колоннаде»).
  • некоторые односложные слова, как например, mi («мне»), ti («тебе»), si («себе»), to («это, то»), se («себя, -ся»), jsem, jsi (личные формы глагола být «быть») и др., являются энклитиками — безударными словами, образующими единое целое с предшествующим словом, поэтому (стандартное) предложение не может с них начинаться. Пример: ˈNapsal jsem ti ten ˈdopis «Я написал тебе это письмо».

Морфология

Имя существительное

Имя существительное в чешском языке изменяется по числам и падежам, а также характеризуется классифицирующей категорией рода. Чисел всего два — единственное (jednotné číslo / singulár) и множественное (množné číslo / plurál). Отмечается группа существительных singularia tantum, имеющих только единственное число, и pluralia tantum, имеющих только множественное. Падежей шесть — именительный, родительный, дательный, винительный, местный и творительный. Кроме того, у существительных мужского и женского родов в единственном числе имеется звательная форма, которую традиционно тоже считают падежом. Родов четыре — мужской одушевлённый, мужской неодушевлённый, женский и средний<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

Выделяется четырнадцать основных типов склонения, традиционно именуемых по слову-образцу: pán, hrad, muž, stroj, předseda, soudce, žena, růže, píseň, kost, město, moře, kuře, stavení<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Склонение существительных мужского одушевлённого рода на примере слов pán «господин», muž «мужчина», předseda «председатель» и soudce «судья». По первому типу склоняются существительные, заканчивающиеся в именительном падеже на твёрдый согласный, по второму — на функционально мягкий<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Падеж Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
Именительный pán pánové/páni muž muži předseda předsedové soudce soudci
Родительный pána pánů muže mužů předsedy předsedů soudce soudců
Дательный pánovi/pánu pánům muži/mužovi mužům předsedovi předsedům soudci soudcům
Винительный pána pány muže muže předsedu předsedy soudce soudce
Звательный pane pánové/páni muži muži předsedo předsedové soudce soudci
Творительный pánem pány mužem muži předsedou předsedy soudcem soudci
Местный pánovi/pánu pánech muži/mužovi mužích předsedovi předsedech soudci soudcích

Склонение существительных мужского неодушевлённого рода на примере слов hrad «за́мок», stroj «машина (механизм)» и kámen «камень». По первому типу склоняются существительные, заканчивающиеся в именительном падеже на твёрдый согласный, по второму — на функционально мягкий. Как kámen изменяется небольшая группа существительных, имеющих окончания типа stroj в единственном числе и типа hrad во множественном<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Падеж Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
Именительный hrad hrady stroj stroje kámen kameny
Родительный hradu hradů stroje strojů kamene kamenů
Дательный hradu hradům stroji strojům kameni kamenům
Винительный hrad hrady stroj stroje kámen kameny
Звательный hrade hrady stroji stroje kameni kameny
Творительный hradem hrady strojem stroji kamenem kameny
Местный hradu/hradě hradech stroji strojích kameni kamenech

Склонение существительных женского рода на примере слов žena «женщина», růže «роза», píseň «песня» и kost «кость». По первому типу склоняются существительные, с окончанием -a в именительном падеже, по второму — с окончанием -e. Существительные, заканчивающиеся на согласный, склоняются по типам píseň и kost<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Падеж Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
Именительный žena ženy růže růže píseň písně kost kosti
Родительный ženy žen růže růží písně písní kosti kostí
Дательный ženě ženám růži růžím písni písním kosti kostem
Винительный ženu ženy růži růže píseň písně kost kosti
Звательный ženo ženy růže růže písni písně kosti kosti
Творительный ženou ženami růží růžemi písní písněmi kostí kostmi
Местный ženě ženách růži růžích písni písních kosti kostech

Хотя существительные типа píseň отличаются от существительных типа růže только нулевым окончанием в именительном и винительном падежах единственного числа, а также окончанием звательного падежа, традиционно их выделяют в отдельный тип<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Склонение существительных среднего рода на примере слов město «город», moře «море», kuře «цыплёнок» и stavení «здание». По первому типу склоняются существительные, с окончанием -o в именительном падеже, по второму — с окончанием -e. По типу kuře изменяется группа существительных, включающая в себя названия детёнышей животных, а также ряд других слов. Существительные, заканчивающиеся на , склоняются по типу stavení<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Падеж Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число Ед. число Мн. число
Именительный město města moře moře kuře kuřata stavení stavení
Родительный města měst moře moří kuřete kuřat stavení stavení
Дательный městu městům moři mořím kuřeti kuřatům stavení stavením
Винительный město města moře moře kuře kuřata stavení stavení
Звательный město města moře moře kuře kuřata stavení stavení
Творительный městem městy mořem moři kuřetem kuřaty stavením staveními
Местный městě městech moři mořích kuřeti kuřatech stavení staveních

Имя прилагательное

Прилагательные склоняются по двум типам: твёрдому и мягкому<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Склонение прилагательных твёрдой разновидности на примере слов nový «новый»<ref name="Short476">Шаблон:Книга</ref>:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род Мужской
одушевлённый род
Мужской
неодушевлённый род
и женский род
Средний род
Именительный nový nové nová noví nové nová
Родительный nového nové nových
Дательный novému nové novým
Винительный неодуш. nový nové novou nové nová
одуш. nového
Творительный novým novou novými
Местный novém nové nových

В разговорном чешском на месте литературных -ý- и -é- в окончаниях используются -ej- и -ý-, соответственно: novej «новый», novýho «нового», novýmu «новому», novejch «новых», novejm «новым»<ref>Шаблон:Книга</ref>.

В литературном чешском перед окончанием именительного падежа множественного числа в мужском одушевлённом роде происходят чередования согласных: mladý «молодой» — mladí, prostý «простой» — prostí, hodný «добрый» — hodní, dobrý «хороший» — dobří, vysoký «высокий» — vysocí, ubohý «несчастный» — ubozí, tichý «тихий» — tiší, městský «городской» — městští, anglický «английский» — angličtí<ref>Шаблон:Книга</ref>.

В разговорном чешском именительном падеже множественного числа утрачивается различие между родами, и форма с окончанием используется в сочетании с существительными всех родов<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Склонение прилагательных мягкой разновидности на примере слов cizí «чужой, иностранный»<ref name="Short476"/>:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род
Именительный cizí cizí cizí cizí
Родительный cizího cizí cizích
Дательный cizímu cizí cizím
Винительный неодуш. cizí cizí cizí cizí
одуш. cizího
Творительный cizím cizí cizími
Местный cizím cizí cizích

Притяжательные прилагательные образуются только от существительных мужского (при помощи суффикса -ov-) или женского (при помощи суффикса -in-) родов. Склоняются притяжательные прилагательные по смешанному типу: в части падежей выступают окончания прилагательных, а в части — существительных<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Склонение притяжательных прилагательных на примере слова otcův «отцов»<ref>Шаблон:Книга</ref>:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род Мужской
одушевлённый род
Мужской
неодушевлённый род
и женский род
Средний род
Именительный otcův otcovo otcova otcovi otcovy otcova
Родительный otcova otcovy otcových
Дательный otcovu otcově otcovým
Винительный неодуш. otcův otcovo otcovu otcovy otcova
одуш. otcova
Творительный otcovým otcovou otcovými
Местный otcově otcově otcových

Существует также небольшая группа иноязычных по происхождению несклоняемых прилагательных: khaki «хаки», lila «лиловый», blond «блондинистый», prima / príma «клёвый», fajn «классный», fér «честный», nóbl «аристократический», extra<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Формы сравнительной (komparativ / druhý stupeň) и превосходной (superlativ / třetí stupeň) степеней образуются только от качественных прилагательных. Форма сравнительной степени образуется при помощи суффиксов -ější/-ejší, -ší, -čí. Наиболее распространённым является суффикс -ější/-ejší, суффикс -ší используется у около 40 частотных прилагательных, суффикс -čí применяется лишь у десяти с небольшим прилагательных, заканчивающихся на -ký<ref>Шаблон:Книга</ref>.

У ряда прилагательных форма сравнительной степени образуется супплетивно: velký / veliký «большой» — větší, dobrý «хороший» — lepší, malý «маленький» — menší, špatný «плохой» / zlý «злой» — horší, dlouhý «длинный» — delší, brzký «скорый, ранний» — dřívější<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Форма превосходной степени образуется добавлением к форме сравнительной степени префикса nej-<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Числительное

В чешском языке традиционно различают следующие лексико-грамматические разряды числительных<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>:

  • количественные (základní): jeden «один», dva «два», tři «три»;
  • порядковые (řadové): první «первый», druhý «второй», třetí «третий»;
  • собирательные (видовые, druhové): dvojí, trojí, čtverý;
  • кратные (násobné) dvojnásobný «двукратный», dvakrát «дважды»;
  • разделительные: po jednom «по одному», po dvou «по два», po třech «по три».

Независимо от деления на разряды числительные образуют две группы: определённые (určité: pět, pátý, pětkrát, paterý) и неопределённые (neurčité: několik, několikátý, několikrát, několikerý)<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.

Также среди числительных выделяют простые (dva, tři), сложные (dvacet, třicet), составные (sto třicet pět).

Числительные от одного до двадцати одного:

Количественные Порядковые Собирательные
1 jeden (м. р.), jedna (ж. р.), jedno (с. р.) první
2 dva (м. р.), dvě (ж. р., с. р.) druhý dvoje
3 tři třetí troje
4 čtyři čtvrtý čtvero
5 pět pátý patero
6 šest šestý šestero
7 sedm sedmý sedmero
8 osm osmý osmero
9 devět devátý devatero
10 deset desátý desatero
11 jedenáct jedenáctý jedenáctero
12 dvanáct dvanáctý dvanáctero; tucet
13 třináct třináctý třináctero
14 čtrnáct čtrnáctý čtrnáctero
15 patnáct patnáctý patnáctero
16 šestnáct šestnáctý šestnáctero
17 sedmnáct sedmnáctý sedmnáctero
18 osmnáct osmnáctý osmnáctero
19 devatenáct devatenáctý devatenáctero
20 dvacet dvacátý dvacatero
21 dvacet jedna dvacátý první jednadvacatero

Склонение числительного «один»<ref>Шаблон:Книга</ref>:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Средний род Женский род Мужской одушев. род Мужской неодушев. род, женский род Средний род
Именительный jeden jedno jedna jedni jedny jedna
Родительный jednoho jedné jedněch
Дательный jednomu jedné jedným
Винительный неодуш. jeden jedno jednu jedny jedna
одуш. jednoho
Творительный jedním jednou jednými
Местный jednom jedné jedněch

Склонение числительных «два», «три», «четыре», «пять»<ref>Шаблон:Книга</ref>:

Падеж Два Три Четыре Пять
Мужской род Средний и женский роды
Именительный dva dvě tři čtyři pět
Родительный dvou tří / třech čtyř / čtyřech pěti
Дательный dvěma třem čtyřem pěti
Винительный dva dvě tři čtyři pět
Творительный dvěma třemi / třema čtyřmi / čtyřma pěti
Местный dvou třech čtyřech pěti

Формы třech, třema, čtyřech, čtyřma встречаются в разговорной речи<ref name="Cvrček230">Шаблон:Книга</ref>.

Числительные 6-19 и названия десятков склоняются так же, как pět<ref name="Cvrček230"/>.

Собирательные числительные используются с существительными pluralia tantum (jedny dveře «одни двери») или с существительными, выступающими в парах или других наборах (dvoje boty «две пары обуви», dvoje sirky «две коробки спичек»). В литературном языке в именительном падеже различаются формы dvoje, troje, применяющиеся для обозначения одинаковых предметов, и dvojí, trojí, служащие для обозначения разных предметов: dvoje boty «две пары обуви» — dvojí boty «две (разные) пары обуви». Однако в разговорном языке эта разница уже постепенно стирается<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Местоимение

В чешском языке традиционно выделяют следующие разряды местоимений: личные, лично-возвратное, притяжательные, притяжательно-возвратное, указательные, определительные, вопросительные, относительные, неопределённые, отрицательные.

Среди личных и лично-возвратного местоимений наряду с полными отмечаются краткие формы.

Для притяжательных местоимений характерны стяженные и нестяженные формы.

Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений<ref>Шаблон:Книга</ref>:

Падеж Единственное число Множественное число Возвратное
1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо
Я Ты Мы Вы Себя
Именительный ty my vy
Родительный mne, mě tebe, tě nás vás sebe, se
Дательный mně, mi tobě, ti nám vám sobě, si
Винительный mne, mě tebe, tě nás vás sebe, se
Творительный mnou tebou námi vámi sebou
Местный mně tobě nás vás sobě

Глагол

У чешского глагола выделяют категории вида, наклонения, времени, лица, числа, залога и рода<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Возвратные глаголы (slovesa zvratná / reflexivní) образуются при помощи частиц se и si<ref>Шаблон:Книга</ref>.

В чешском у глагола имеется три основы — основа настоящего времени (přítomný / prézentní kmen), от которой образуются формы настоящего времени, повелительного наклонения и действительного деепричастия, основа инфинитива (infintivní kmen) и основа прошедшего времени (minulý kmen), от которой образуются формы прошедшего времени, сослагательного наклонения и деепричастия прошедшего времени<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Вид

Глаголы бывают двух видов: совершенного (dokonavý vid) и несовершенного (nedokonavý vid)<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Спряжение

В соответствии с окончанием 3-го лица ед.ч. настоящего времени, чешские глаголы делят на 5 классов (třída), которые, в свою очередь, делятся на 13 типов (vzor)<ref>Шаблон:Книга</ref>:

  • I класс: -e- (nese «несёт», bere «берёт», peče «печёт», maže «мажет», umře «умрёт»);
  • II класс: -ne- (tiskne «печатает», mine «минует», začne «начнёт»);
  • III класс: -je- (kryje «кроет», kupuje «покупает»);
  • IV класс: -í- (trpí «страдает, терпит», prosí «просит», sází «сажает»);
  • V класс: -á- (dělá «делает»).

К типу nese относятся глаголы, имеющие в 3-го лица ед. ч. настоящего времени окончание -e-, а в инфинитиве — основу, заканчивающуюся на s или z, при этом основы настоящего времени и инфинитива нередко отличаются долготой и/или качеством гласного, присутствуют также чередования согласных: kvést «цвести» — kvete цветёт", číst «читать» — čte «читает», růst «расти» — roste «растёт», příst «прясть, мурлыкать» — přede «прядёт, мурлычет», třást «трясти» — třese «трясёт», vézt «везти» — veze «везёт», lézt «лезть» — leze «лезет», nést «нести» — nese «несёт»<ref>Шаблон:Книга</ref>.

В тип bere входят глаголы, имеющие в 3-го лица ед. ч. настоящего времени окончание -e- после твёрдого согласного основы, а в инфинитиве — основу на долгое á, которое может сокращаться в приставочных и отрицательных формах (brát «брать» — nebrat «не брать» — vybrat «выбрать»). Между основами настоящего времени и инфинитива нередки чередования: brát «брать» — bere «берёт», hnát «гнать» — žene «гонит»<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Спряжение глаголов в настоящем времени на примере слов nést «нести», tisknout «печатать», krýt «крыть», kupovat «покупать», trpět «терпеть, страдать» и dělat «делать». Формы, данные после / являются разговорными<ref>Шаблон:Книга</ref>:

Лицо и число I класс II класс III класс IV класс V класс
1-е лицо ед. числа nesu tisknu kryji / kryju kupuji / kupuju trpím dělám
2-е лицо ед. числа neseš tiskneš kryješ kupuješ trpíš děláš
3-е лицо ед. числа nese tiskne kryje kupuje trpí dělá
1-е лицо мн. числа neseme / nesem tiskneme / tisknem kryjeme / kryjem kupujeme / kupujem trpíme děláme
2-е лицо мн. числа nesete tisknete kryjete kupujete trpíte děláte
3-е лицо мн. числа nesou tisknou kryjí / kryjou kupují / kupujou trpí dělají

Кроме того, есть и неправильные глаголы (nepravidelná slovesa), не входящие ни в один из типов: být «быть», jíst «есть», vědět «знать», chtít «хотеть», jít «идти»<ref>Шаблон:Книга</ref>:

Лицо и число být jíst vědět chtít jít
1-е лицо ед. числа jsem jím vím chci jdu
2-е лицо ед. числа jsi / seš jíš víš chceš jdeš
3-е лицо ед. числа je chce jde
1-е лицо мн. числа jsme jíme víme chceme / chcem jdeme / jdem
2-е лицо мн. числа jste jíte víte chcete jdete
3-е лицо мн. числа jsou jedí vědí chtějí jdou

В разговорном чешском у глаголов být и jít начальное j- перед согласным не произносится в положительных формах, но звучит в отрицательных (nejsem «я не есть», nejdu «я не иду»). Кроме того, в разговорном чешском функционирует форма seš «ты есть», а в Моравии также su «я есть». Отрицательная форма третьего лица единственного числа глаголов být звучит как není «он не есть» (в разговорном языке имеется также вариант neni)<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Время

В чешском языке у глаголов различается три времени: прошедшее, настоящее и будущее<ref>Шаблон:Книга</ref>. Ранее имелось давнопрошедшее время, которое в современном языке исчезло<ref name="Cvrček241">Шаблон:Книга</ref>.

Прошедшее время образуется сложным образом: его формы состоят из l-причастия и вспомогательного глагола být в форме настоящего времени. В третьем лице вспомогательный глагол не ставится<ref name="Cvrček241"/>.

Лицо Единственное число Множественное число
мужской род женский род средний род мужской одушевлённый род мужской неодушевлённый и женский роды средний род
1-е лицо byl jsem byla jsem *bylo jsem byli jsme byly jsme *byla jsme
2-е лицо byl jsi byla jsi *bylo jsi byli jste byly jste *byla jste
3-е лицо byl byl bylo byli byly byla
Наклонение

В чешском языке различают три наклонения: изъявительное (oznamovací způsob / indikativ), сослагательное (podmiňovací způsob / kondicionál) и повелительное (rozkazovací způsob / imperativ)<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Формы сослагательного наклонения настоящего времени состоят из l-причастия и особых форм вспомогательного глагола být. Спряжение глагола být в сослагательном наклонении настоящего времени<ref name="Cvrček242">Шаблон:Книга</ref>:

Лицо Единственное число Множественное число
мужской род женский род средний род мужской одушевлённый род мужской неодушевлённый и женский роды средний род
1-е лицо byl bych byla bych *bylo bych byli bychom byly bychom *byla bychom
2-е лицо byl bys byla bys *bylo bys byli byste byly byste *byla byste
3-е лицо byl by byla by bylo by byli by byly by byla by

В разговорном чешском вместо bychom обычно используется форма bysme<ref name="Cvrček242"/>.

В книжном чешском также существует сослагательное наклонение прошедшего времени, состоящее из l-причастия основного глагола и сослагательного наклонения настоящего времени глагола být. Используется для выражения нереального действия, возможности, которой существовала в прошлом: Jistě by nám to byl sdělil, kdyby byl napsal očekávaný dopis na vysvětlenou «Он бы наверняка нам это сообщил, если бы написал ожидаемое письмо с объяснением»<ref name="Cvrček242"/>.

Наречие

В чешском языке различают наречия места, времени, образа действия, меры, а также причины. Особую группу составляют наречия состояния и модальные<ref>Шаблон:Книга</ref>. Формы сравнительной степени образуются при помощи суффикса -ěji/-eji (ostře «остро» > ostřeji «острее», často «часто» > častěji «чаще»), в разговорном языке также -ějc/-ejc (rychle «быстро» > rychlejc «быстрее», teple «тепло» > teplejc «теплее») или -ějš/-ejš (pomalu «медленно» > pomalejš «медленнее»). От ряда наречий сравнительная степень образуется супплетивно: dobře «хорошо» — lépe (лит.) / líp (разг.) «лучше», zle «плохо» — hůře (лит.) / hůř (разг.) «хуже», mnoho / hodně «много» — více (лит.) / víc (разг.) «больше», málo — méně (лит.) / míň (разг.) «меньше», brzo «рано» — dříve (лит.) / dřív (разг.) «раньше». Превосходная степень образуется путём присоединения к форме сравнительной степени префикса nej-<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Предлоги

По происхождению чешские предлоги делятся на первичные (vlastní, původní) и вторичные (nevlastní, nepůvodní). Вторичные предлоги пришли из других частей речи<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Союзы

По структуре союзы делятся на простые (jednočlenné: a «и», ale «но», nebo «или», pokud «если», protože «потому что») и составные (vícečlenné: i když «несмотря на то, что», kvůli tomu, že «из-за того, что», proto, že «потому, что», ani…ani «ни…ни», buď…nebo «или…или»). По синтаксической функции выделяют сочинительные (souřadicí) и подчинительные (podřadicí) союзы<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Частицы

Чешские частицы классифицируют на апеллятивные, эксплицирующие функции вопроса, просьбы, приказа, обещания, утверждения, переубеждения, оговаривания, несогласия, угрозы ( «пусть», aby «чтобы», kéž «хоть бы», chraňbůh aby «не дай бог, чтобы»), оценочные (nepochybně «несомненно», patrně «по-видимому», prý «якобы», samozřejmě «само собой», sotva «вряд ли», určitě «наверняка»), эмоциональные (bohužel «к сожалению», dokonce «даже», naštěstí «к счастью», stejně «всё равно», vždyť «ведь») и структурирующие текст (naopak «напротив», například «например», řekněme «скажем», tedy «то есть», třeba «скажем, допустим», zkrátka «короче говоря»)<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Междометия

Чешские междометия делят на эмоциональные, служащие для выражения чувств (ach «ах», fujtajbl «фу», hergot «чёрт возьми», mňam «ням-ням»), контактные, служащие для начала, окончания или поддержки контакта между людьми (ahoj «привет», ano «да», děkuji «спасибо», dobrý den «добрый день», dobře «хорошо», na shledanou «до свидания», ne «нет», pozor «внимание», promiňte «извините», prosím «пожалуйста», sbohem «прощайте»), и звукоподражательные (cink «звяк», haf «гав», chacha «ха-ха», mňau «мяу», žbluňk «бултых»)<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Синтаксис

Порядок слов в чешском языке относительно свободный, зависит от актуального членения предложения. Так, предложение František miluje Evu «Франтишек любит Эву» сообщает, кого любит Франтишек, предложение Evu miluje František «Эву любит Франтишек» сообщает, кто любит Эву<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Довольно строго в чешском соблюдается правило, по которому клитики занимают в предложении второе место, сразу после первого члена предложения. Такими клитиками, в первую очередь, являются формы глагола být «быть», когда он выступает в роли вспомогательного, краткие формы личных местоимений и возвратные частицы se и si, кроме того в этой роли могут выступать формы некоторых местоимений и наречий<ref>Шаблон:Книга</ref>. В случае, когда в одно предложение попадает несколько клитик, они выстраиваются в соответствии с жёсткой иерархией: форма глагола být — возвратная частица — краткая формы личного местоимения — прочие клитики. Например: jsem se mu pak omluvil «Потом я перед ним извинился»<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Лексика

Чешская лексика содержит большое количество германизмов: děkovat «благодарить» < Шаблон:Lang-goh, šlechta «дворянство» < Шаблон:Lang-goh, hrabě «граф» < Шаблон:Lang-goh, rytíř «рыцарь» < Шаблон:Lang-goh, krunýř «панцирь» < Шаблон:Lang-goh, hák «крюк» < Шаблон:Lang-goh<ref name="ЯМ270">Шаблон:Книга</ref>.

Принятие христианства способствовало заимствованию большого количества греческих и латинских религиозных терминов, которые зачастую приходили через немецкое посредство: kostel «костёл» < Шаблон:Lang-lat «укрепление», klášter «монастырь» < Шаблон:Lang-goh < Шаблон:Lang-lat, mnich «монах» < Шаблон:Lang-goh < Шаблон:Lang-lat < Шаблон:Lang-grc<ref name="ЯМ270"/>.

В результате деятельности будителей-пуристов в XVIII веке многие германизмы были вытеснены из литературного языка, сохраняясь только в разговорном чешском: fotr «папаша» (при лит. otec «отец», táta, tatínek «папа»), ksicht «рожа» (при лит. obličej «лицо»), špacírovat «гулять» (при лит. procházet se)<ref name="ЯМ271">Шаблон:Книга</ref>.

Одной из важнейших задач, которые ставили перед собой будители, была выработка чешской научной терминологии, что должно было показать пригодность использования чешского языка во всех сферах жизни. Особенно отмечается деятельность Й. Юнгмана и Я. Пресля<ref>Шаблон:Книга</ref>.

История изучения

Шаблон:Main

Первое пособие по чешскому языку появилось в 1531 году. Это было анонимное произведение Naučenie krátké obojí řeči, česky a německy učiti se čísti a mluviti, Čechóm německy a Němcóm česky, предназначенное для купцов и содержащее разговорник, а также описание правильного произношения<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Спустя всего два года, в 1533 году выходит первая грамматика чешского языка Gramatyka česká v dvojí stránce, Orthographia předkem, Etymologia potom, написанная Б. Оптатом, П. Гзелом и В. Филоматесом и являющаяся плодом рефлексии над переводом Нового завета на чешский язык, осуществлённого Оптатом и Гзелом<ref>Шаблон:Книга</ref>.

Примеры текстов

«Похождения бравого солдата Швейка» Я. Гашека:

"Tak nám zabili Ferdinanda, " řekla posluhovačka panu Švejkovi, který opustiv před léty vojenskou službu, když byl definitivně prohlášen vojenskou lékařskou komisí za blba, živil se prodejem psů, ošklivých nečistokrevných oblud, kterým padělal rodokmeny.
Kromě tohoto zaměstnání byl stižen revmatismem a mazal si právě kolena opodeldokem.
«Kterýho Ferdinanda, paní Müllerová?» otázal se Švejk, nepřestávaje si masírovat kolena, «já znám dva Ferdinandy. Jednoho, ten je sluhou u drogisty Průši a vypil mu tam jednou omylem láhev nějakého mazání na vlasy, a potom znám ještě Ferdinanda Kokošku, co sbírá ty psí hovínka. Vobou není žádná škoda.»

Примеры звучания

Шаблон:Listen

См. также

Примечания

Комментарии Шаблон:Примечания

Источники Шаблон:Примечания

Литература

  1. Шаблон:Книга
  2. Cvrček V. et al. Mluvnice současné češtiny. — Praha: Karolinum, 2010. — ISBN 978-80-246-1743-5.
  3. Lehr-Spławiński T. Tło ugrupowania gwar czeskich. // Studia i szkice wybrane z językoznawstwa słowiańskiego. Seria 2. — Warszawa: Państwowe Wydawnictwo Naukowe, 1966. — S. 251—258.
  4. Шаблон:Книга
  5. Štícha F. et al. Akademická gramatika spisovné češtiny. — Praha: Academia, 2013. — ISBN 978-80-200-2205-9.
  6. Белич Я. Состояние и задачи чешской диалектологии. // Вопросы языкознания, 1968, № 4. — С. 4-12
  7. Белич Я., Гавранек Б., Едличка А., Травничек Ф. К вопросу об «обиходно-разговорном» чешском языке и его отношении к литературному чешскому языку. // Вопросы языкознания, 1961, № 1. — С. 44-51
  8. Шаблон:Книга
  9. Сталл П. Обиходно-разговорный чешский язык. // Вопросы языкознания, 1960, № 2. — С. 11-20
  10. Широкова А. Г. Из истории развития литературного чешского языка. // Вопросы языкознания, 1955, № 4. — С. 35-54
  11. Шаблон:Книга

Ссылки

Шаблон:Interwiki Шаблон:Wiktionarycat

Шаблон:ВС Шаблон:ЯзыкиЕС Шаблон:Славянские языки