Эзопов язык: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
imported>Treskful
Нет описания правки
 
imported>Дюнка Старж
В литературе: оформление сноски
 
Строка 1: Строка 1:
{{wikipedia}}
'''Эзо́пов язык''' (по имени [[басня|баснописца]] ''[[Эзоп]]а'') — тайнопись в [[литература|литературе]], [[иносказание]], намеренно маскирующее мысль ([[идея|идею]]) [[автор]]а. Прибегает к системе «обманных средств»: традиционным иносказательным приёмам ([[аллегория]], [[ирония]], [[перифраз]], [[аллюзия]]), басенным «[[персонаж]]ам», полупрозрачным [[контекст]]уальным [[псевдоним]]ам. Поскольку раб Эзоп не мог в своих баснях прямо указывать на пороки господ, он заменял их образы образами животных с соответствующими характеристиками. По этой причине язык иносказаний именуют Эзоповым<ref name="bse">{{Из БСЭ|заглавие=Эзопов язык}}</ref>.
= {{-ru-}} =


=== Тип и синтаксические свойства сочетания ===
== В литературе ==
{{phrase
В русской литературе традиция использования этого приёма формировалась с конца XVIII века для обхода [[Цензура в Российской империи|цензуры]]<ref>{{книга|автор=Грушко Е. А., Уртминцева М. Г., Медведев Ю. М.|часть=Эзопов язык|заглавие=Словарь русской литературы|издательство=Три богатыря|год=1997|серия=Русские словари|страницы=518|страниц=555|isbn=9785894580036}}</ref>. Термин «эзопов язык» впервые использовал сатирик [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|Михаил Салтыков-Щедрин]] для описания техники письма, которую он применял на поздних этапах карьеры и сравнивал с техникой написания [[басни Эзопа|басен Эзопа]]. Его целью было высмеять социальные проблемы того времени, избежав при этом жесткой цензуры поздней [[Российская империя|Российской империи]], которая была особо внимательна к нему<ref>''Прозоров В. В.'' (1990) {{cite web |url = http://az.lib.ru/s/saltykow_m_e/text_0540.shtml |title = Салтыков-Щедрин М. Е. |archive-url = https://web.archive.org/web/20120511020839/http://az.lib.ru/s/saltykow_m_e/text_0540.shtml |archive-date = 2012-05-11 }} Русские писатели. Биоблиографический словарь. Том 2. Под ред. П. А. Николаева. Просвещение.</ref>. Впоследствии эзопов язык в [[Сатира|сатире]] становился частью индивидуального стиля многих писателей и применялся также вне цензурного давления<ref name="bse"/>. В советское время удобной формой эзопова языка для десятков писателей на долгое время стала [[научная фантастика]], с помощью которой можно было свободно освещать проблемы окружающей реальности, чего не могли себе позволить писатели-«[[Социалистический реализм|реалисты]]»<ref name="Гаков">{{публикация|книга|автор=[[Вл. Гаков|Гаков Вл.]]|заглавие=Фантастика века|часть=Хроники фантастического века|ответственный=Составитель Вл. Гаков|место=М. — Мн.|издательство=Полифакт|год=1998|страницы=325—329|страниц=624}}</ref>. Пример использования эзопова языка в драматургии — пьесы [[Горин, Григорий Израилевич|Григория Горина]]<ref name="Сущинская-автореферат">{{книга|автор=Сущинская А. А.|заглавие=Рецепция культуры русского балагана в драматургии Григория Горина: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: специальность 10.01.01 — русская литература|ссылка=https://www.philol.msu.ru/~ref/avtoreferat2013/sushscinskaya.pdf|место=Москва|год=2013|всего страниц=22}}</ref>{{rp|17}}.
|тип=фразеологизм
[[Файл:A Kauffman Esop and Rodope.jpg|350px|мини|«Прекрасная [[Родопа]] и Эзоп». [[Бартолоцци, Франческо|Ф. Бартолоцци]] с оригинала А. Кауффман]]
|роль=иг
Использование эзопова языка исследовал советский литературовед [[Лосев, Лев Владимирович|Лев Лосев]]. Он определил эзопов язык как литературную систему взаимодействия автора с читателем, при которой смысл остаётся скрытым от цензора<ref>{{статья|заглавие=Эзопов язык|издание=[[Театр (журнал)|Театр]]|тип=журнал|год=1992|выпуск=5—6|страницы=164}}</ref>. Он также отмечал, что использование эзопова языка оставалось излюбленным приёмом писателей, включая его самого, в условиях [[Цензура в СССР|советской цензуры]]<ref>Лев Лосев. «О пользе цензуры. Эзопов язык в русской литературе». Мюнхен: Otto Sagner, 1984.</ref>. Малихе Тирелл ({{lang-en2|Maliheh Tyrell}}) определяет этот термин в контексте Советского Союза и отмечает, что использование эзопова языка распространилось на другую национальную литературу при советской власти<ref>{{Cite book|last=Tyrrell|first=Maliheh S.|title=Aesopian Literary Dimensions of Azerbaijani Literature of the Soviet Period, 1920-1990|url=https://books.google.com/books?id=h4N_dneMybQC&q=literature+intended+to+confuse+the+Soviet+authorities,+yet+illuminate+the+truth+for+native+readers.&pg=PA4|publisher=Lexington Books|date=2000-01-01|pages=3–4|isbn=9780739101698|language=en}}</ref>:
|слово1={{по-слогам|э|.|зо́|пов}}
|лемма1=Эзопов
|слово2={{по-слогам|я|.|зы́к}}
|лемма2=язык
|тип-кат=Фразеологизмы
|lang=ru
}}


=== Произношение ===
{{начало цитаты}}
{{transcription-ru|эзо́пов язы́к|}}
Вкратце, эта форма литературы, подобно басням Эзопа о животных, прикрывается аллегорическими предложениями, намеками и [[эвфемизм]]ами, чтобы избежать политической цензуры. «Эзопов язык» или литература — это технический термин, употребляемый советологами для определения аллегорического языка, используемого русскими или национально русскими публицистами-нонконформистами для сокрытия антирежимных настроений. Предназначением этой «эзоповой» литературы при советской власти было сбить с толку представителей последней, в то же время пролив свет на правду местным читателям.
{{oq|en|In short, this form of literature, like Aesop's animal fables, veils itself in allegorical suggestions, hints, and euphemisms so as to elude political censorship. 'Aesopian language' or literature is a technical term used by Sovietologists to define allegorical language used by Russian or nationality [that is: non-Russian] nonconformist publicists to conceal antiregime sentiments. Under Soviet rule, this 'Aesopian' literature intended to confuse the Soviet authorities, yet illuminate the truth for native readers.}}
{{конец цитаты}}


=== Семантические свойства ===
== Классификация приёмов ==
{{Нет ссылок в разделе|дата=2019-12-29}}
Для иносказательной речи необходимы «закрытые» приёмы, которые помогут скрыть смысл, заложенный в тексте. Примером такого приёма служит [[Метонимия|метони́мия]], которая лежит в основе эзопова языка. В текстах метонимия проявляется в трёх планах:
* жанрово-сюжетном (произведение внешне претендует на один жанр, хотя на самом деле представляет другой);
* адресования (произведение внешне адресовано одному кругу читателей, хотя на самом деле другому, к примеру, книга может быть адресована детям, хотя на самом деле посыл идёт взрослым);
* высказывания (в нём встречаются все типы [[троп]]ов).
В эзоповом языке не могут употребляться [[Автология|автологические приёмы]], поскольку они открыты и не могут сокрыть смысл.


==== Значение ====
== Экран и маркер ==
# {{филол.|ru}} [[речь]], [[манера]] изложения, выражения, основанная на иносказании, [[намёк]]ах и других подобных [[приём]]ах, намеренно маскирующих мысль, идею автора {{пример|Статьи написаны по преимуществу {{выдел|эзоповым языком}}; чем глубже проникали стрелы сатирика, тем сильнее приходилось окутывать туманом сценки и рассказы.|[[:w:Венгеров, Алексей Семёнович|А.&nbsp;С.&nbsp;Венгеров]]|[[:s:ЭСБЕ/Сатирические журналы 1904—1906 г.|Сатирические журналы 1904–1906 г.]]|издание=Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона|и=source}}
Изучение словесной [[Эстетика|эстетики]] происходит на трёх уровнях:
* культурный уровень;
* глубинный уровень;
* уровень высказывания.
Они структурированы и имеют свою систему правил и ограничений, существующих в данной культуре. Впрочем, эзопов язык выступает следствием поверхностной культурной жизни, то есть связан со сферой [[Политика|политики]], и всё в литературе эзопова языка реализуется на уровне высказывания. Лев Лосев выделяет две группы приёмов, реализующих эзопов язык:
* «экраны» — направлены на то, чтобы скрыть эзоповский текст;
* «маркеры» — привлекают внимание к эзоповскому тексту.
Зачастую эти приёмы реализуются в одном и том же элементе, что указывает на двойственность природы эзоповского высказывания. Например, в стихотворении [[Ахмадулина, Белла Ахатовна|Беллы Ахмадулиной]] «Варфоломеевская ночь» название одновременно представляет собой и экран, и маркер: от одного читателя оно укроет иносказательность, а другой, который привык к нарицательному употреблению данного выражения, поймёт вложенный в него смысл.


==== Синонимы ====
== Использование в криптографии ==
# {{частичн.}}: [[тайнопись]]
Эзопов язык стал одним из элементов [[стеганография|стеганографии]], позволявшим преобразовывать сообщения о важных вещах в послания, не вызывающие никаких подозрений. В частности, объявление в газете о продаже дома с указанием площади, количеством комнат и окон могло быть иносказательным описанием количества кораблей в эскадре (комнаты) и артиллерийских орудий (окна), а сообщения о пловчихе и её результатах могли растолковываться как сведения о подводной лодке (размеры, скорость, глубина погружения). Во [[Вторая мировая война|Второй мировой войне]] этот способ сохранения информации нередко применялся союзными войсками<ref>{{Cite web |url=https://vuc.urfu.ru/ru/junarmija/kakie-byvajut-shifry/cherez-obychnye-veshchi/ |title=Через обычные вещи |access-date=2023-03-17 |archive-date=2023-03-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230317141056/https://vuc.urfu.ru/ru/junarmija/kakie-byvajut-shifry/cherez-obychnye-veshchi/ |url-status=live }}</ref>. В России подобный способ кодирования информации использовался не только военными, но и революционерами-большевиками. В частности, журналом «Искра» был составлен список более чем из 100 единиц для шифрования слов и словосочетаний — городов, партийных предприятий, организационных мероприятий и т. д.<ref>{{Cite web |url=www.hrono.ru/libris/lib_s/shifr26.html |title=Глава одиннадцатая. «Жаргонные коды» и «Переписка» |access-date=2023-03-17 |archive-date=2023-07-09 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230709200259/www.hrono.ru/libris/lib_s/shifr26.html |url-status=live }}</ref>.


==== Антонимы ====
== См. также ==
# [[открытый текст]]
* [[Новояз]]
* [[Политика собачьего свистка]]
* [[Обскурантизм]]
* [[Правдоподобное отрицание]]
* [[Каламбур]]
* [[Шибболет]]


==== Гиперонимы ====
== Примечания ==
#
{{примечания|30em}}
{{Родственные проекты|Викисловарь=эзопов язык|Викицитатник=Эзопов язык}}


==== Гипонимы ====
== Литература ==
#
* {{Книга
 
|заглавие    = Большая российская энциклопедия. Том 35
=== Этимология ===
|часть        = Эзопов язык
По имени древнегреческого баснописца [[Эзоп]]а, жившего, по преданию, в VI веке до н. э. Будучи рабом, он был вынужден прибегать к аллегорической форме выражения своих мыслей. Это выражение в русском языке было введено в широкий оборот М. Е. Салтыковым-Щедриным.
|ссылка часть = https://old.bigenc.ru/text/4939948
 
|место        = М.
=== Перевод ===
|год          = 2017
{{перев-блок
|страницы    = 224
|ain=<!-- Айнский (лат) -->
|ref          = Большая российская энциклопедия
|sq=<!-- Албанский-->
}}
|en=[[Aesopian language]]
* [[Лосев, Лев Владимирович|Лосев Л. В.]] Эзопов язык в современной русской литературе, 1984
|ast=<!-- Астурийский -->
* [[Лосев, Лев Владимирович|Лосев Л. В.]] Эзопов язык в русской литературе /современный период/, 1981
|af=<!-- Африкаанс -->
* {{Книга
|hy=<!-- Армянский -->
|автор        = Бирих А. К. и др.
|ba=<!-- Башкирский -->
|заглавие    = Словарь русской фразеологии
|be=[[эзопаўская мова]]
|часть        = Язык
|bg=<!-- Болгарский -->
|место        = СПб.
|bs=<!-- Боснийский -->
|издательство = Фолио-Пресс
|br=<!-- Бретонский -->
|год          = 1998
|hu={{t|hu|képes beszéd}}, {{t|hu|virágnyelv}}
|страницы    = 649
|vi=<!-- Вьетнамский -->
|страниц      = 704
|vro=<!-- Выруский -->
|ref          = Бирих и др.
|gl=<!-- Галисийский -->
}}
|el=<!-- Греческий -->
* {{Книга
|ka=<!-- Грузинский -->
|ответственный = Под ред. А. И. Молоткова
|da=<!-- Датский -->
|заглавие      = Фразеологический словарь русского языка
|io=<!-- Идо -->
|ссылка        = https://archive.org/details/libgen_00698301
|ia=<!-- Интерлингва -->
|часть        = Язык
|is=<!-- Исландский -->
|место        = М.
|es=[[lenguaje esópico]]
|издательство  = Советская энциклопедия
|it=[[linguaggio esopico]]
|год          = 1968
|kk=<!-- Казахский -->
|страницы      = [https://archive.org/details/libgen_00698301/page/n539 540]
|krl=<!-- Карельский -->
|страниц      = 543
|ca=<!-- Каталанский -->
|ref          = Молотков
|ky=<!-- Киргизский -->
|zh-tw=<!-- Китайский (традиц.) -->
|zh-cn=<!-- Китайский (упрощ.) -->
|ko=<!-- Корейский -->
|co=<!-- Корсиканский -->
|la=<!-- Латинский -->
|lv=<!-- Латышский -->
|lt=<!-- Литовский -->
|mdf=<!-- Мокшанский -->
|mn=<!-- Монгольский -->
|gv=<!-- Мэнский -->
|nah=<!-- Науатль -->
|de=<!-- Немецкий -->
|no=<!-- Норвежский -->
|nl=<!-- Нидерландский -->
|os=<!-- Осетинский -->
|pl=[[język ezopowy]]
|pt=[[linguagem esópica]]
|sr=<!-- Сербский (кир) -->
|sr-l=<!-- Сербский (лат) -->
|sk=<!-- Словацкий -->
|sl=<!-- Словенский -->
|chu=<!-- Старославянский -->
|tt=<!-- Татарский -->
|art=<!-- Токипона -->
|kim=<!-- Тофаларский -->
|tr=<!-- Турецкий -->
|tk=<!-- Туркменский -->
|uz=<!-- Узбекский -->
|uk=[[езопівська мова]]
|fo=<!-- Фарерский -->
|fi=<!-- Финский -->
|fr=[[langue d'Esope]]
|hr=<!-- Хорватский -->
|cs=<!-- Чешский -->
|sv=<!-- Шведский -->
|eo=<!--Эсперанто-->
|et=<!--Эстонский-->
|ja=<!--Японский-->
|ppol=<!-- Протополинезийский -->
|slovio-c=<!-- Словио (кир) -->
|slovio-l=<!-- Словио (лат) -->
}}
}}
* {{Книга|часть=Эзопов язык|столбцы= 1217—1218|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}}
* {{книга|часть= Эзопов язык|страницы= 459—460|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= Просвещение|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }}
{{Внешние ссылки}}
{{Цензура}}


=== Библиография ===
[[Категория:Литературные приёмы]]
* {{ак}}
[[Категория:Русские фразеологизмы]]
* {{Фразеологический словарь Молоткова, 1987|страницы=540}}
[[Категория:Борьба с цензурой]]
* {{книга|автор=Н.&nbsp;С.&nbsp;Акушин, М.&nbsp;Г.&nbsp;Акушина|заглавие=Крылатые слова|место=М.|издательство=|год=1960|страницы=685}}
{{спам-ссылки|1=
*
* www.hrono.ru/libris/lib_s/shifr26.html}}
 
{{improve|ru|??}}
 
{{Категория|язык=ru|Речь|||}}

Текущая версия от 15:41, 31 марта 2026

Эзо́пов язык (по имени баснописца Эзопа) — тайнопись в литературе, иносказание, намеренно маскирующее мысль (идею) автора. Прибегает к системе «обманных средств»: традиционным иносказательным приёмам (аллегория, ирония, перифраз, аллюзия), басенным «персонажам», полупрозрачным контекстуальным псевдонимам. Поскольку раб Эзоп не мог в своих баснях прямо указывать на пороки господ, он заменял их образы образами животных с соответствующими характеристиками. По этой причине язык иносказаний именуют Эзоповым<ref name="bse">Шаблон:Из БСЭ</ref>.

В литературе

В русской литературе традиция использования этого приёма формировалась с конца XVIII века для обхода цензуры<ref>Шаблон:Книга</ref>. Термин «эзопов язык» впервые использовал сатирик Михаил Салтыков-Щедрин для описания техники письма, которую он применял на поздних этапах карьеры и сравнивал с техникой написания басен Эзопа. Его целью было высмеять социальные проблемы того времени, избежав при этом жесткой цензуры поздней Российской империи, которая была особо внимательна к нему<ref>Прозоров В. В. (1990) Шаблон:Cite web Русские писатели. Биоблиографический словарь. Том 2. Под ред. П. А. Николаева. Просвещение.</ref>. Впоследствии эзопов язык в сатире становился частью индивидуального стиля многих писателей и применялся также вне цензурного давления<ref name="bse"/>. В советское время удобной формой эзопова языка для десятков писателей на долгое время стала научная фантастика, с помощью которой можно было свободно освещать проблемы окружающей реальности, чего не могли себе позволить писатели-«реалисты»<ref name="Гаков">Шаблон:Публикация</ref>. Пример использования эзопова языка в драматургии — пьесы Григория Горина<ref name="Сущинская-автореферат">Шаблон:Книга</ref>Шаблон:Rp.

Файл:A Kauffman Esop and Rodope.jpg
«Прекрасная Родопа и Эзоп». Ф. Бартолоцци с оригинала А. Кауффман

Использование эзопова языка исследовал советский литературовед Лев Лосев. Он определил эзопов язык как литературную систему взаимодействия автора с читателем, при которой смысл остаётся скрытым от цензора<ref>Шаблон:Статья</ref>. Он также отмечал, что использование эзопова языка оставалось излюбленным приёмом писателей, включая его самого, в условиях советской цензуры<ref>Лев Лосев. «О пользе цензуры. Эзопов язык в русской литературе». Мюнхен: Otto Sagner, 1984.</ref>. Малихе Тирелл (Шаблон:Lang-en2) определяет этот термин в контексте Советского Союза и отмечает, что использование эзопова языка распространилось на другую национальную литературу при советской власти<ref>Шаблон:Cite book</ref>:

<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}}{{#if: |

:

}}

{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}} Вкратце, эта форма литературы, подобно басням Эзопа о животных, прикрывается аллегорическими предложениями, намеками и эвфемизмами, чтобы избежать политической цензуры. «Эзопов язык» или литература — это технический термин, употребляемый советологами для определения аллегорического языка, используемого русскими или национально русскими публицистами-нонконформистами для сокрытия антирежимных настроений. Предназначением этой «эзоповой» литературы при советской власти было сбить с толку представителей последней, в то же время пролив свет на правду местным читателям. Шаблон:Oq {{#if:

| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />

}}

Классификация приёмов

Шаблон:Нет ссылок в разделе Для иносказательной речи необходимы «закрытые» приёмы, которые помогут скрыть смысл, заложенный в тексте. Примером такого приёма служит метони́мия, которая лежит в основе эзопова языка. В текстах метонимия проявляется в трёх планах:

  • жанрово-сюжетном (произведение внешне претендует на один жанр, хотя на самом деле представляет другой);
  • адресования (произведение внешне адресовано одному кругу читателей, хотя на самом деле другому, к примеру, книга может быть адресована детям, хотя на самом деле посыл идёт взрослым);
  • высказывания (в нём встречаются все типы тропов).

В эзоповом языке не могут употребляться автологические приёмы, поскольку они открыты и не могут сокрыть смысл.

Экран и маркер

Изучение словесной эстетики происходит на трёх уровнях:

  • культурный уровень;
  • глубинный уровень;
  • уровень высказывания.

Они структурированы и имеют свою систему правил и ограничений, существующих в данной культуре. Впрочем, эзопов язык выступает следствием поверхностной культурной жизни, то есть связан со сферой политики, и всё в литературе эзопова языка реализуется на уровне высказывания. Лев Лосев выделяет две группы приёмов, реализующих эзопов язык:

  • «экраны» — направлены на то, чтобы скрыть эзоповский текст;
  • «маркеры» — привлекают внимание к эзоповскому тексту.

Зачастую эти приёмы реализуются в одном и том же элементе, что указывает на двойственность природы эзоповского высказывания. Например, в стихотворении Беллы Ахмадулиной «Варфоломеевская ночь» название одновременно представляет собой и экран, и маркер: от одного читателя оно укроет иносказательность, а другой, который привык к нарицательному употреблению данного выражения, поймёт вложенный в него смысл.

Использование в криптографии

Эзопов язык стал одним из элементов стеганографии, позволявшим преобразовывать сообщения о важных вещах в послания, не вызывающие никаких подозрений. В частности, объявление в газете о продаже дома с указанием площади, количеством комнат и окон могло быть иносказательным описанием количества кораблей в эскадре (комнаты) и артиллерийских орудий (окна), а сообщения о пловчихе и её результатах могли растолковываться как сведения о подводной лодке (размеры, скорость, глубина погружения). Во Второй мировой войне этот способ сохранения информации нередко применялся союзными войсками<ref>Шаблон:Cite web</ref>. В России подобный способ кодирования информации использовался не только военными, но и революционерами-большевиками. В частности, журналом «Искра» был составлен список более чем из 100 единиц для шифрования слов и словосочетаний — городов, партийных предприятий, организационных мероприятий и т. д.<ref>Шаблон:Cite web</ref>.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания Шаблон:Родственные проекты

Литература

Шаблон:Внешние ссылки Шаблон:Цензура Шаблон:Спам-ссылки