Акроним: различия между версиями
imported>VPliousnine |
imported>LNTG нет АИ с 27/5/2018 |
||
| (не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
# | '''Акро́ним''' (от {{lang-grc|άκρος}} — «высший; <small>''здесь в значении''</small> начальный» и {{lang-grc2|όνυμα}} — «имя, название»<ref>Акроним // Словарь иностранных слов.- Комлев Н. Г., 2006.</ref><ref>Акроним // Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.</ref><ref name="britannica">{{Британника онлайн|https://www.britannica.com/topic/acronym|Acronym|}}</ref>) — вид [[Аббревиатура|аббревиатуры]]. | ||
== Определение == | |||
Значение термина отличается в разных системах классификации. | |||
В русском языке, как правило, акроним трактуется соответственно англо-американской словообразовательной традиции. Термин {{lang-en|acronim}} получил распространение в американской научно-технической литературе в 1940-х годах в значении «сокращение, похожее на обычное слово». При этом под похожестью прежде всего подразумевается фонетическое (слитное) чтение, отличное от буквенных аббревиатур, которые произносят «по буквам», например, в русском языке: СССР — [эс-эс-эс-эр], МРТ — [эм-эр-тэ]. При этом акронимы могут иметь разнообразную структуру, и представлять собой звуковые аббревиатуры, составленные из начальных звуков слов исходного словосочетания, например ''вуз'' («'''в'''ысшее '''у'''чебное '''з'''аведение»), МИД («'''м'''инистерство '''и'''ностранных '''д'''ел»), или [[Сложносокращённые слова|сложносокращенные слова]], например ''комсомол'' («'''ком'''мунисти́ческий '''со'''ю́з '''мол'''одёжи»), ''универмаг'' («'''универ'''сальный '''маг'''азин»), или комбинированные, например ''лавсан'' («'''Ла'''боратория '''в'''ысокомолекулярных '''с'''оединений '''А'''кадемии '''н'''аук»), ''ГОСТ'' («'''г'''осударственный '''о'''бщесоюзный '''ст'''андарт»)<ref name="britannica"/>{{sfn|Суперанская|2012|с=219—223}}. | |||
Так, согласно ГОСТу «Открытые технические словари и их применение к основным данным» акроним может быть составлен из букв или слогов полного названия, определяющим признаком является произнесение по слогам<ref>Часть 2. Словарь // ГОСТ Р ИСО 22745-2-2011: Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным.</ref> (в отличие от чтения по алфавитным названиям букв). | |||
Другой подход к определению акронима опирается на немецкую словообразовательную традицию; впервые этот термин появился в словаре издательства Брокгауза в 1922 г.<ref name="britannica"/><ref>{{Книга|автор=Friedrich Arnold Brockhaus (Verleger Deutschland)|заглавие=Brockhaus Handbuch des Wissens|ссылка=https://books.google.com/books?id=0I9MAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_ge_summary_r&cad=0|издательство=F. A. Brockhaus|год=1922-01-01|страниц=826|archivedate=2021-06-14|archiveurl=https://web.archive.org/web/20210614215148/https://books.google.com/books?id=0I9MAAAAMAAJ&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=true}}</ref> | |||
В опирающихся на эту традицию классификациях сокращений, определяющим является признак инициальности (образование только первыми буквами или звуками слов словосочетания), в противоположность сложносокращенным словам. Такой подход больше соответствует смыслу самого термина (от {{lang-grc|άκρος}}). При этом к акронимам могут относиться как буквенные аббревиатуры, читаемые по алфавитным названиям букв, так и звуковые («акрофонетические») аббревиатуры, а так же смешанные, например «ЦСКА» ([це-эс-ка], «'''Ц'''ентральный '''с'''портивный '''к'''луб '''а'''рмии»){{sfn|Суперанская|2012|страницы=219—223}}<ref>{{Книга| автор = О. С. Ахманова| заглавие = Словарь лингвистических терминов| издание = 2-е изд.| издательство = Советская энциклопедия| год = 1969| место = М| часть = Аббревиатур| страницы = 27}}</ref>. | |||
== Слова с двойной мотивацией == | |||
Одна из особенностей акронимов, как «сокращений, похожих на обычное слово» в современном [[Словообразование|словообразовании]] — тенденция к образованию [[омоним]]ов слов обычного языка, например — НЕРПА (немецко-русский автоматический перевод), [[ДРАКОН]]. Существуют также акронимы-[[омофон]]ы: [[АСНОВА]], [[ЛЕФ]]. Такие акронимы называют «словами с двойной мотивацией»{{sfn|Суперанская|2012|с=219—223}}. | |||
Данный тип акронимов может быть использован для создания комического эффекта: [[НИИЧАВО]], [[Чародеи|НУИНУ]]. | |||
== Апронимы == | |||
'''Апро́ним''' ({{lang-fr|à propos}} + {{lang-en|acronym}} или {{lang-en|[[wikt:appropriate#appropriate I|'''appr'''opriate]]}} + {{lang-en2|[[wikt:acronym#Английский|acr'''onym''']]}}) — акроним, представляющий собой сокращение фразы, связанной по смыслу с получившимся в результате сокращения словом, например: | |||
* [[Бейсик|BASIC]] ({{tr-en|базовый, общий}}; {{lang-en2|Beginner’s All-purpose Symbolic Instruction Code}}) — язык программирования; | |||
* [[БРИКС|BRICS]] (с [[Английский язык|англ.]] — «кирпичи»; '''B'''razil, '''R'''ussia, '''I'''ndia, '''C'''hina, '''S'''outh Africa) — межгосударственное объединение, союз пяти [[Государство|государств]]: [[Бразилия|Бразилии]], [[Россия|России]], [[Индия|Индии]], [[Китай|КНР]], [[Южно-Африканская Республика|Южной Африки]]; | |||
* [[SWORDS]] ({{tr-en|мечи}}; {{lang-en2|Special Weapons Observation Reconnaissance Detection Systems}}) — специальная боевая система наблюдения и разведки. | |||
== Бэкронимы == | |||
{{main|Бэкроним}} | |||
'''Бэкро́ним''' (от {{lang-en|'''back'''}} и {{lang-en2|ac'''ronym'''}}) — способ расшифровать слово-неакроним, как если бы оно было акронимом. Впервые термин встречается в 1983 году. В некоторых случаях это может быть расшифровка уже существующего акронима иначе, например, название авиакомпании [[Alitalia]] (которое на самом деле расшифровывается как {{lang-it|ali}} «крылья» и {{lang-it2|Italia}}) расшифровывают как '''A'''lways '''L'''ate '''I'''n '''T'''ake-off, '''A'''lways '''L'''ate '''I'''n '''A'''rrival («всегда опаздывает при взлёте, всегда опаздывает при прибытии»)<ref name="bulag">{{статья |автор=Jean-Sébastien Tisserand |заглавие=La forme développée : la seule étymologie des sigles et des acronymes |ссылка=https://books.google.ru/books?id=jm_E01oa48oC&pg=PA57&dq=apronyme&hl=ru&sa=X&ved=0CBwQ6AEwAGoVChMI5p-x64uOyAIVIp9yCh1vBQOF#v=onepage&q=apronyme&f=false |язык=fr |автор издания=Coordonné par Thierry Lecolinet |издание=Bulag. Étymologie |тип=Revue internationale annuelle |место=Besançon |издательство=Presses universitaires de Franche-Comté, Université de Franche-Comté |год=2006 |том= |выпуск=Nº31 |страницы=57 |isbn=2-84867-151-3 |issn=07586787 }}</ref>. | |||
== См. также == | |||
{{викисловарь|акроним}} | |||
* [[Рекурсивный акроним]] | |||
* [[Нотарикон]] | |||
* [[Народная этимология]] | |||
== Примечания == | |||
{{примечания}} | |||
== Литература == | |||
* {{Книга | |||
| автор = Суперанская А. В., Подольская Н. В., Васильева Н. В. | |||
| заглавие = Общая терминология: Вопросы теории | |||
| главы = VII | |||
| часть = Аббревиация в терминологии | |||
| страницы = 219–223 | |||
| редактор = Т. Л. Канделаки | |||
| издание = 6-е | |||
| издательство = Книжный дом «Либроком» | |||
| год = 2012 | |||
| место = Москва | |||
| ISBN = 978-5-397-02414-3 | |||
| ref = Суперанская | |||
}} | |||
== Ссылки == | |||
* [http://sokr.ru/ Самый полный словарь сокращений, акронимов, аббревиатур и сложносоставных слов русского языка] | |||
* [http://www.all-acronyms.com/ Словарь акронимов и аббревиатур на английском языке] | |||
* [http://acronymfinder.com/ Поиск акронимов на английском языке] | |||
{{ВС}} | |||
[[Категория:Акронимы| ]] | |||
[[Категория:Лексикология]] | |||
Текущая версия от 07:15, 31 августа 2025
Акро́ним (от Шаблон:Lang-grc — «высший; здесь в значении начальный» и Шаблон:Lang-grc2 — «имя, название»<ref>Акроним // Словарь иностранных слов.- Комлев Н. Г., 2006.</ref><ref>Акроним // Толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина.- М: Русский язык, 1998.</ref><ref name="britannica">Шаблон:Британника онлайн</ref>) — вид аббревиатуры.
Определение
Значение термина отличается в разных системах классификации. В русском языке, как правило, акроним трактуется соответственно англо-американской словообразовательной традиции. Термин англ. Шаблон:Lang-en2 получил распространение в американской научно-технической литературе в 1940-х годах в значении «сокращение, похожее на обычное слово». При этом под похожестью прежде всего подразумевается фонетическое (слитное) чтение, отличное от буквенных аббревиатур, которые произносят «по буквам», например, в русском языке: СССР — [эс-эс-эс-эр], МРТ — [эм-эр-тэ]. При этом акронимы могут иметь разнообразную структуру, и представлять собой звуковые аббревиатуры, составленные из начальных звуков слов исходного словосочетания, например вуз («высшее учебное заведение»), МИД («министерство иностранных дел»), или сложносокращенные слова, например комсомол («коммунисти́ческий сою́з молодёжи»), универмаг («универсальный магазин»), или комбинированные, например лавсан («Лаборатория высокомолекулярных соединений Академии наук»), ГОСТ («государственный общесоюзный стандарт»)<ref name="britannica"/>Шаблон:Sfn.
Так, согласно ГОСТу «Открытые технические словари и их применение к основным данным» акроним может быть составлен из букв или слогов полного названия, определяющим признаком является произнесение по слогам<ref>Часть 2. Словарь // ГОСТ Р ИСО 22745-2-2011: Системы промышленной автоматизации и их интеграция. Открытые технические словари и их применение к основным данным.</ref> (в отличие от чтения по алфавитным названиям букв).
Другой подход к определению акронима опирается на немецкую словообразовательную традицию; впервые этот термин появился в словаре издательства Брокгауза в 1922 г.<ref name="britannica"/><ref>Шаблон:Книга</ref> В опирающихся на эту традицию классификациях сокращений, определяющим является признак инициальности (образование только первыми буквами или звуками слов словосочетания), в противоположность сложносокращенным словам. Такой подход больше соответствует смыслу самого термина (от Шаблон:Lang-grc). При этом к акронимам могут относиться как буквенные аббревиатуры, читаемые по алфавитным названиям букв, так и звуковые («акрофонетические») аббревиатуры, а так же смешанные, например «ЦСКА» ([це-эс-ка], «Центральный спортивный клуб армии»)Шаблон:Sfn<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Слова с двойной мотивацией
Одна из особенностей акронимов, как «сокращений, похожих на обычное слово» в современном словообразовании — тенденция к образованию омонимов слов обычного языка, например — НЕРПА (немецко-русский автоматический перевод), ДРАКОН. Существуют также акронимы-омофоны: АСНОВА, ЛЕФ. Такие акронимы называют «словами с двойной мотивацией»Шаблон:Sfn.
Данный тип акронимов может быть использован для создания комического эффекта: НИИЧАВО, НУИНУ.
Апронимы
Апро́ним (фр. à propos + англ. Шаблон:Lang-en2 или англ. Шаблон:Lang-en2 + Шаблон:Lang-en2) — акроним, представляющий собой сокращение фразы, связанной по смыслу с получившимся в результате сокращения словом, например:
- BASIC (Шаблон:Tr-en; Шаблон:Lang-en2) — язык программирования;
- BRICS (с англ. — «кирпичи»; Brazil, Russia, India, China, South Africa) — межгосударственное объединение, союз пяти государств: Бразилии, России, Индии, КНР, Южной Африки;
- SWORDS (Шаблон:Tr-en; Шаблон:Lang-en2) — специальная боевая система наблюдения и разведки.
Бэкронимы
Шаблон:Main Бэкро́ним (от англ. Шаблон:Lang-en2 и Шаблон:Lang-en2) — способ расшифровать слово-неакроним, как если бы оно было акронимом. Впервые термин встречается в 1983 году. В некоторых случаях это может быть расшифровка уже существующего акронима иначе, например, название авиакомпании Alitalia (которое на самом деле расшифровывается как итал. Шаблон:Lang-it2 «крылья» и Шаблон:Lang-it2) расшифровывают как Always Late In Take-off, Always Late In Arrival («всегда опаздывает при взлёте, всегда опаздывает при прибытии»)<ref name="bulag">Шаблон:Статья</ref>.
См. также
Шаблон:Родственный проект{{#if:||}}{{#if: акроним || {{#ifeq: Акроним | акроним | | }} }}