Эзопов язык: различия между версиями
imported>Treskful Нет описания правки |
imported>Дюнка Старж →В литературе: оформление сноски |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ | '''Эзо́пов язык''' (по имени [[басня|баснописца]] ''[[Эзоп]]а'') — тайнопись в [[литература|литературе]], [[иносказание]], намеренно маскирующее мысль ([[идея|идею]]) [[автор]]а. Прибегает к системе «обманных средств»: традиционным иносказательным приёмам ([[аллегория]], [[ирония]], [[перифраз]], [[аллюзия]]), басенным «[[персонаж]]ам», полупрозрачным [[контекст]]уальным [[псевдоним]]ам. Поскольку раб Эзоп не мог в своих баснях прямо указывать на пороки господ, он заменял их образы образами животных с соответствующими характеристиками. По этой причине язык иносказаний именуют Эзоповым<ref name="bse">{{Из БСЭ|заглавие=Эзопов язык}}</ref>. | ||
= | |||
== | == В литературе == | ||
{{ | В русской литературе традиция использования этого приёма формировалась с конца XVIII века для обхода [[Цензура в Российской империи|цензуры]]<ref>{{книга|автор=Грушко Е. А., Уртминцева М. Г., Медведев Ю. М.|часть=Эзопов язык|заглавие=Словарь русской литературы|издательство=Три богатыря|год=1997|серия=Русские словари|страницы=518|страниц=555|isbn=9785894580036}}</ref>. Термин «эзопов язык» впервые использовал сатирик [[Салтыков-Щедрин, Михаил Евграфович|Михаил Салтыков-Щедрин]] для описания техники письма, которую он применял на поздних этапах карьеры и сравнивал с техникой написания [[басни Эзопа|басен Эзопа]]. Его целью было высмеять социальные проблемы того времени, избежав при этом жесткой цензуры поздней [[Российская империя|Российской империи]], которая была особо внимательна к нему<ref>''Прозоров В. В.'' (1990) {{cite web |url = http://az.lib.ru/s/saltykow_m_e/text_0540.shtml |title = Салтыков-Щедрин М. Е. |archive-url = https://web.archive.org/web/20120511020839/http://az.lib.ru/s/saltykow_m_e/text_0540.shtml |archive-date = 2012-05-11 }} Русские писатели. Биоблиографический словарь. Том 2. Под ред. П. А. Николаева. Просвещение.</ref>. Впоследствии эзопов язык в [[Сатира|сатире]] становился частью индивидуального стиля многих писателей и применялся также вне цензурного давления<ref name="bse"/>. В советское время удобной формой эзопова языка для десятков писателей на долгое время стала [[научная фантастика]], с помощью которой можно было свободно освещать проблемы окружающей реальности, чего не могли себе позволить писатели-«[[Социалистический реализм|реалисты]]»<ref name="Гаков">{{публикация|книга|автор=[[Вл. Гаков|Гаков Вл.]]|заглавие=Фантастика века|часть=Хроники фантастического века|ответственный=Составитель Вл. Гаков|место=М. — Мн.|издательство=Полифакт|год=1998|страницы=325—329|страниц=624}}</ref>. Пример использования эзопова языка в драматургии — пьесы [[Горин, Григорий Израилевич|Григория Горина]]<ref name="Сущинская-автореферат">{{книга|автор=Сущинская А. А.|заглавие=Рецепция культуры русского балагана в драматургии Григория Горина: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук: специальность 10.01.01 — русская литература|ссылка=https://www.philol.msu.ru/~ref/avtoreferat2013/sushscinskaya.pdf|место=Москва|год=2013|всего страниц=22}}</ref>{{rp|17}}. | ||
| | [[Файл:A Kauffman Esop and Rodope.jpg|350px|мини|«Прекрасная [[Родопа]] и Эзоп». [[Бартолоцци, Франческо|Ф. Бартолоцци]] с оригинала А. Кауффман]] | ||
| | Использование эзопова языка исследовал советский литературовед [[Лосев, Лев Владимирович|Лев Лосев]]. Он определил эзопов язык как литературную систему взаимодействия автора с читателем, при которой смысл остаётся скрытым от цензора<ref>{{статья|заглавие=Эзопов язык|издание=[[Театр (журнал)|Театр]]|тип=журнал|год=1992|выпуск=5—6|страницы=164}}</ref>. Он также отмечал, что использование эзопова языка оставалось излюбленным приёмом писателей, включая его самого, в условиях [[Цензура в СССР|советской цензуры]]<ref>Лев Лосев. «О пользе цензуры. Эзопов язык в русской литературе». Мюнхен: Otto Sagner, 1984.</ref>. Малихе Тирелл ({{lang-en2|Maliheh Tyrell}}) определяет этот термин в контексте Советского Союза и отмечает, что использование эзопова языка распространилось на другую национальную литературу при советской власти<ref>{{Cite book|last=Tyrrell|first=Maliheh S.|title=Aesopian Literary Dimensions of Azerbaijani Literature of the Soviet Period, 1920-1990|url=https://books.google.com/books?id=h4N_dneMybQC&q=literature+intended+to+confuse+the+Soviet+authorities,+yet+illuminate+the+truth+for+native+readers.&pg=PA4|publisher=Lexington Books|date=2000-01-01|pages=3–4|isbn=9780739101698|language=en}}</ref>: | ||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|тип- | |||
| | |||
}} | |||
{{начало цитаты}} | |||
{{ | Вкратце, эта форма литературы, подобно басням Эзопа о животных, прикрывается аллегорическими предложениями, намеками и [[эвфемизм]]ами, чтобы избежать политической цензуры. «Эзопов язык» или литература — это технический термин, употребляемый советологами для определения аллегорического языка, используемого русскими или национально русскими публицистами-нонконформистами для сокрытия антирежимных настроений. Предназначением этой «эзоповой» литературы при советской власти было сбить с толку представителей последней, в то же время пролив свет на правду местным читателям. | ||
{{oq|en|In short, this form of literature, like Aesop's animal fables, veils itself in allegorical suggestions, hints, and euphemisms so as to elude political censorship. 'Aesopian language' or literature is a technical term used by Sovietologists to define allegorical language used by Russian or nationality [that is: non-Russian] nonconformist publicists to conceal antiregime sentiments. Under Soviet rule, this 'Aesopian' literature intended to confuse the Soviet authorities, yet illuminate the truth for native readers.}} | |||
{{конец цитаты}} | |||
== | == Классификация приёмов == | ||
{{Нет ссылок в разделе|дата=2019-12-29}} | |||
Для иносказательной речи необходимы «закрытые» приёмы, которые помогут скрыть смысл, заложенный в тексте. Примером такого приёма служит [[Метонимия|метони́мия]], которая лежит в основе эзопова языка. В текстах метонимия проявляется в трёх планах: | |||
* жанрово-сюжетном (произведение внешне претендует на один жанр, хотя на самом деле представляет другой); | |||
* адресования (произведение внешне адресовано одному кругу читателей, хотя на самом деле другому, к примеру, книга может быть адресована детям, хотя на самом деле посыл идёт взрослым); | |||
* высказывания (в нём встречаются все типы [[троп]]ов). | |||
В эзоповом языке не могут употребляться [[Автология|автологические приёмы]], поскольку они открыты и не могут сокрыть смысл. | |||
== | == Экран и маркер == | ||
Изучение словесной [[Эстетика|эстетики]] происходит на трёх уровнях: | |||
* культурный уровень; | |||
* глубинный уровень; | |||
* уровень высказывания. | |||
Они структурированы и имеют свою систему правил и ограничений, существующих в данной культуре. Впрочем, эзопов язык выступает следствием поверхностной культурной жизни, то есть связан со сферой [[Политика|политики]], и всё в литературе эзопова языка реализуется на уровне высказывания. Лев Лосев выделяет две группы приёмов, реализующих эзопов язык: | |||
* «экраны» — направлены на то, чтобы скрыть эзоповский текст; | |||
* «маркеры» — привлекают внимание к эзоповскому тексту. | |||
Зачастую эти приёмы реализуются в одном и том же элементе, что указывает на двойственность природы эзоповского высказывания. Например, в стихотворении [[Ахмадулина, Белла Ахатовна|Беллы Ахмадулиной]] «Варфоломеевская ночь» название одновременно представляет собой и экран, и маркер: от одного читателя оно укроет иносказательность, а другой, который привык к нарицательному употреблению данного выражения, поймёт вложенный в него смысл. | |||
==== | == Использование в криптографии == | ||
Эзопов язык стал одним из элементов [[стеганография|стеганографии]], позволявшим преобразовывать сообщения о важных вещах в послания, не вызывающие никаких подозрений. В частности, объявление в газете о продаже дома с указанием площади, количеством комнат и окон могло быть иносказательным описанием количества кораблей в эскадре (комнаты) и артиллерийских орудий (окна), а сообщения о пловчихе и её результатах могли растолковываться как сведения о подводной лодке (размеры, скорость, глубина погружения). Во [[Вторая мировая война|Второй мировой войне]] этот способ сохранения информации нередко применялся союзными войсками<ref>{{Cite web |url=https://vuc.urfu.ru/ru/junarmija/kakie-byvajut-shifry/cherez-obychnye-veshchi/ |title=Через обычные вещи |access-date=2023-03-17 |archive-date=2023-03-17 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230317141056/https://vuc.urfu.ru/ru/junarmija/kakie-byvajut-shifry/cherez-obychnye-veshchi/ |url-status=live }}</ref>. В России подобный способ кодирования информации использовался не только военными, но и революционерами-большевиками. В частности, журналом «Искра» был составлен список более чем из 100 единиц для шифрования слов и словосочетаний — городов, партийных предприятий, организационных мероприятий и т. д.<ref>{{Cite web |url=www.hrono.ru/libris/lib_s/shifr26.html |title=Глава одиннадцатая. «Жаргонные коды» и «Переписка» |access-date=2023-03-17 |archive-date=2023-07-09 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230709200259/www.hrono.ru/libris/lib_s/shifr26.html |url-status=live }}</ref>. | |||
==== | == См. также == | ||
* [[Новояз]] | |||
* [[Политика собачьего свистка]] | |||
* [[Обскурантизм]] | |||
* [[Правдоподобное отрицание]] | |||
* [[Каламбур]] | |||
* [[Шибболет]] | |||
==== | == Примечания == | ||
{{примечания|30em}} | |||
{{Родственные проекты|Викисловарь=эзопов язык|Викицитатник=Эзопов язык}} | |||
== | == Литература == | ||
* {{Книга | |||
|заглавие = Большая российская энциклопедия. Том 35 | |||
|часть = Эзопов язык | |||
|ссылка часть = https://old.bigenc.ru/text/4939948 | |||
|место = М. | |||
|год = 2017 | |||
{{ | |страницы = 224 | ||
| | |ref = Большая российская энциклопедия | ||
| | }} | ||
| | * [[Лосев, Лев Владимирович|Лосев Л. В.]] Эзопов язык в современной русской литературе, 1984 | ||
| | * [[Лосев, Лев Владимирович|Лосев Л. В.]] Эзопов язык в русской литературе /современный период/, 1981 | ||
* {{Книга | |||
|автор = Бирих А. К. и др. | |||
|заглавие = Словарь русской фразеологии | |||
|часть = Язык | |||
| | |место = СПб. | ||
| | |издательство = Фолио-Пресс | ||
| | |год = 1998 | ||
|страницы = 649 | |||
|страниц = 704 | |||
|ref = Бирих и др. | |||
}} | |||
* {{Книга | |||
|ответственный = Под ред. А. И. Молоткова | |||
|заглавие = Фразеологический словарь русского языка | |||
|ссылка = https://archive.org/details/libgen_00698301 | |||
|часть = Язык | |||
|место = М. | |||
|издательство = Советская энциклопедия | |||
|год = 1968 | |||
|страницы = [https://archive.org/details/libgen_00698301/page/n539 540] | |||
| | |страниц = 543 | ||
|ref = Молотков | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
}} | }} | ||
* {{Книга|часть=Эзопов язык|столбцы= 1217—1218|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}} | |||
* {{книга|часть= Эзопов язык|страницы= 459—460|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= Просвещение|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }} | |||
{{Внешние ссылки}} | |||
{{Цензура}} | |||
[[Категория:Литературные приёмы]] | |||
[[Категория:Русские фразеологизмы]] | |||
[[Категория:Борьба с цензурой]] | |||
* | {{спам-ссылки|1= | ||
* www.hrono.ru/libris/lib_s/shifr26.html}} | |||
Текущая версия от 15:41, 31 марта 2026
Эзо́пов язык (по имени баснописца Эзопа) — тайнопись в литературе, иносказание, намеренно маскирующее мысль (идею) автора. Прибегает к системе «обманных средств»: традиционным иносказательным приёмам (аллегория, ирония, перифраз, аллюзия), басенным «персонажам», полупрозрачным контекстуальным псевдонимам. Поскольку раб Эзоп не мог в своих баснях прямо указывать на пороки господ, он заменял их образы образами животных с соответствующими характеристиками. По этой причине язык иносказаний именуют Эзоповым<ref name="bse">Шаблон:Из БСЭ</ref>.
В литературе
В русской литературе традиция использования этого приёма формировалась с конца XVIII века для обхода цензуры<ref>Шаблон:Книга</ref>. Термин «эзопов язык» впервые использовал сатирик Михаил Салтыков-Щедрин для описания техники письма, которую он применял на поздних этапах карьеры и сравнивал с техникой написания басен Эзопа. Его целью было высмеять социальные проблемы того времени, избежав при этом жесткой цензуры поздней Российской империи, которая была особо внимательна к нему<ref>Прозоров В. В. (1990) Шаблон:Cite web Русские писатели. Биоблиографический словарь. Том 2. Под ред. П. А. Николаева. Просвещение.</ref>. Впоследствии эзопов язык в сатире становился частью индивидуального стиля многих писателей и применялся также вне цензурного давления<ref name="bse"/>. В советское время удобной формой эзопова языка для десятков писателей на долгое время стала научная фантастика, с помощью которой можно было свободно освещать проблемы окружающей реальности, чего не могли себе позволить писатели-«реалисты»<ref name="Гаков">Шаблон:Публикация</ref>. Пример использования эзопова языка в драматургии — пьесы Григория Горина<ref name="Сущинская-автореферат">Шаблон:Книга</ref>Шаблон:Rp.

Использование эзопова языка исследовал советский литературовед Лев Лосев. Он определил эзопов язык как литературную систему взаимодействия автора с читателем, при которой смысл остаётся скрытым от цензора<ref>Шаблон:Статья</ref>. Он также отмечал, что использование эзопова языка оставалось излюбленным приёмом писателей, включая его самого, в условиях советской цензуры<ref>Лев Лосев. «О пользе цензуры. Эзопов язык в русской литературе». Мюнхен: Otto Sagner, 1984.</ref>. Малихе Тирелл (Шаблон:Lang-en2) определяет этот термин в контексте Советского Союза и отмечает, что использование эзопова языка распространилось на другую национальную литературу при советской власти<ref>Шаблон:Cite book</ref>:
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} Вкратце, эта форма литературы, подобно басням Эзопа о животных, прикрывается аллегорическими предложениями, намеками и эвфемизмами, чтобы избежать политической цензуры. «Эзопов язык» или литература — это технический термин, употребляемый советологами для определения аллегорического языка, используемого русскими или национально русскими публицистами-нонконформистами для сокрытия антирежимных настроений. Предназначением этой «эзоповой» литературы при советской власти было сбить с толку представителей последней, в то же время пролив свет на правду местным читателям. Шаблон:Oq {{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
Классификация приёмов
Шаблон:Нет ссылок в разделе Для иносказательной речи необходимы «закрытые» приёмы, которые помогут скрыть смысл, заложенный в тексте. Примером такого приёма служит метони́мия, которая лежит в основе эзопова языка. В текстах метонимия проявляется в трёх планах:
- жанрово-сюжетном (произведение внешне претендует на один жанр, хотя на самом деле представляет другой);
- адресования (произведение внешне адресовано одному кругу читателей, хотя на самом деле другому, к примеру, книга может быть адресована детям, хотя на самом деле посыл идёт взрослым);
- высказывания (в нём встречаются все типы тропов).
В эзоповом языке не могут употребляться автологические приёмы, поскольку они открыты и не могут сокрыть смысл.
Экран и маркер
Изучение словесной эстетики происходит на трёх уровнях:
- культурный уровень;
- глубинный уровень;
- уровень высказывания.
Они структурированы и имеют свою систему правил и ограничений, существующих в данной культуре. Впрочем, эзопов язык выступает следствием поверхностной культурной жизни, то есть связан со сферой политики, и всё в литературе эзопова языка реализуется на уровне высказывания. Лев Лосев выделяет две группы приёмов, реализующих эзопов язык:
- «экраны» — направлены на то, чтобы скрыть эзоповский текст;
- «маркеры» — привлекают внимание к эзоповскому тексту.
Зачастую эти приёмы реализуются в одном и том же элементе, что указывает на двойственность природы эзоповского высказывания. Например, в стихотворении Беллы Ахмадулиной «Варфоломеевская ночь» название одновременно представляет собой и экран, и маркер: от одного читателя оно укроет иносказательность, а другой, который привык к нарицательному употреблению данного выражения, поймёт вложенный в него смысл.
Использование в криптографии
Эзопов язык стал одним из элементов стеганографии, позволявшим преобразовывать сообщения о важных вещах в послания, не вызывающие никаких подозрений. В частности, объявление в газете о продаже дома с указанием площади, количеством комнат и окон могло быть иносказательным описанием количества кораблей в эскадре (комнаты) и артиллерийских орудий (окна), а сообщения о пловчихе и её результатах могли растолковываться как сведения о подводной лодке (размеры, скорость, глубина погружения). Во Второй мировой войне этот способ сохранения информации нередко применялся союзными войсками<ref>Шаблон:Cite web</ref>. В России подобный способ кодирования информации использовался не только военными, но и революционерами-большевиками. В частности, журналом «Искра» был составлен список более чем из 100 единиц для шифрования слов и словосочетаний — городов, партийных предприятий, организационных мероприятий и т. д.<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
См. также
Примечания
Шаблон:Примечания Шаблон:Родственные проекты
Литература
- Шаблон:Книга
- Лосев Л. В. Эзопов язык в современной русской литературе, 1984
- Лосев Л. В. Эзопов язык в русской литературе /современный период/, 1981
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга