Христос

Христо́с (Шаблон:Lang-grc, от Шаблон:Lang-grc2 — «мажу, умащаю»<ref>Шаблон:Фасмер</ref>, буквально «помазанник») — перевод на греческий язык слова мессия (еврейского титула MāšīaḥШаблон:Sfn, מָשִׁיחַ) (Шаблон:Lang-arc, евр. masiah, «помазанник»)Шаблон:Sfn. В современном использовании термин обычно относится к Иисусу Христу. Иисус Христос означает «Иисус помазанник»<ref>Христос-Мессия. Шаблон:Wayback. Библейская энциклопедия архимандрита Никифора (Бажанова).</ref>.
Кроме имени Шаблон:Lang-grc2 (Христо́с), используемого применительно к Иисусу Христу, существует греческое имя Шаблон:Lang-grc2 (Хри́стос), являющееся производным от слова Шаблон:Lang-grc2, которое означает «хороший», «добрый»<ref>Χρηστός. Шаблон:Wayback. Древнегреческо-русский словарь Дворецкого.</ref>.
Смысл и употребление термина
Слово употребляется как эпитет, обозначающий причастность к Святому Духу в результате помазания елеем. В Ветхом Завете помазанниками (или христами) назывались цари, пророки и первосвященники после принятия ими должности и последующего помазания как свидетельства особого дарования и избранности (Шаблон:Библия)<ref name="Дьяченко">Шаблон:Книга</ref>. Позднее в традиционном иудаизме термин «Христос» (или «Мессия») стал применяться только по отношению к ожидаемому в будущем человеку, который станет главой израильского царства. Что же касается мессианского иудаизма, то его последователи вместо термина «Христос» по отношению к Иисусу Христу чаще употребляют термины «Мессия» или «Машиах», чтобы таким образом подчеркнуть свою непохожесть на остальные направления христианства.
Последователи Иисуса стали называться христианами (Шаблон:Библия), поскольку считали, что Иисус является истинным Христом, предсказанным в Ветхом Завете. Называя его Иисусом Христом, они имели в виду, что именно этот конкретный Иисус является Мессией в отличие от лжепророков, также считавших себя мессиями.
С Шаблон:Не переведено Иисус не был принят большинством евреев как их Мессия. Многие христиане ожидают второго пришествия Иисуса Христа, когда, как они верят, он исполнит оставшуюся часть пророчеств Ветхого и Нового Завета о Помазаннике. Евреи же все еще ожидают первого пришествия Христа<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Отрасль христианского богословия, изучающая личность, жизнь, учение и деяния Иисуса Христа, называется христологией<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Происхождение слова
Шаблон:Родственный проект{{#if:||}}{{#if: Христос || {{#ifeq: Христос | христос | | }} }} В древнерусском и церковнославянском языке, как и в большинстве европейских языков, слово «Христос» появилось из древнегреческого языка<ref name="Дьяченко" />.
В Септуагинте (переводе Танаха на древнегреческий), записанной за два столетия до рождения Иисуса, слово «Христо́с» использовано для перевода на древнегреческий еврейского слова «Маши́ах», означающего «Помазанник»<ref>Jesus of history, Christ of faithШаблон:Ref by Thomas Zanzig, 2000, ISBN 0-88489-530-0, page 314.</ref><ref name="nfcnqq">Шаблон:Cite web</ref>. Слово «Христос» в классическом использовании в древнегреческом языке могло означать «покрытый маслом», «помазанный» или «намазанный», и поэтому является литературным переводом слова «Машиах». Древнегреческое слово Χριστος является однокоренным с причастием χρῖσμα (намазываемое) и глаголом χρίω (намазывать, намащать, натирать)<ref name="Veisman">Шаблон:Книга</ref>.
В современном русском языке при склонении слова «Христос» данная форма сохраняется только в именительном падеже, а в косвенных падежах изменяется форма «христ», так же как и в древнегреческом языке:
| Падеж | Форма слова «Христос» в русском языке |
Форма слова «Χριστος» в древнегреческом языке<ref name="Vocabulary">Шаблон:Книга</ref><ref name="TextBook">Шаблон:Книга</ref> |
|---|---|---|
| Именительный | Христос | Χριστός |
| Родительный | Христа (а не Христоса) | Χριστοῦ (а не Χριστοσου) |
| Дательный | Христу (а не Христосу) | Χριστῷ (а не Χριστοσω) |
| Винительный | Христа (а не Христоса) | Χριστόν (а не Χριστοσον) |
| Творительный | Христом (а не Христосом) | — |
| Предложный | Христе (а не Христосе) | — |
| Звательный | Христе (а не Христосе) | Χριστέ (а не Χριστόσε) |
Это же касается словообразования:
- «антихрист», а не «антихристос», в отличие от древнегреческого Αντίχριστος<ref name=NewTstm>Шаблон:Книга</ref>;
- «христианство», а не «христосианство»;
- «христианин», а не «христосианин» — так же как и в древнегреческом: Χριστιανός<ref name=Veisman/>, а не Χριστοσιανός;
- «Христов», а не «Христосов».
Просторечная форма «нехристь». Также существует глагол «христосоваться».
Примечания
Литература
- Шаблон:Книга:Мифы народов мира. Энциклопедия
- Шаблон:БРЭ
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Bellet J. G. (1957). La gloire morale du seigneur Jésus Christ. Vevey, Suiza: Editions du Dépot de Biblies et Traites Chrétiens.Шаблон:Ref
- Carballosa E. L. (1982). La deidad de Cristo. Barcelona, España: Portavoz Evangélico.Шаблон:Ref
- Flores J. (1983). El hijo eterno. Tarrasa, España: Clie.Шаблон:Ref
- Guardini Romano (2006). El Señor. Meditaciones sobre la persona y la vida de Jesucristo (2ª edición). Madrid, España: Cristiandad.Шаблон:Ref
- Lacueva F. (1979). La persona y la obra de Jesucristo. Tarrasa, España: Clie.Шаблон:Ref
- Llorca Bernardino (1996). Historia de la Iglesia católica (7ª edición). Madrid, España: Biblioteca de Autores Cristianos.Шаблон:Ref
- Martínez J. M. (1970). Cristo el incomparable. Tarrasa, España: Clie.Шаблон:Ref
- Grupo Nelson (2007). Reina Valera: Biblia del diario vivir. Nashville, Tennessee, Estados Unidos: Sociedades Bíblicas Unidas.Шаблон:Ref
- Sanz C. (1979). Jesucristo. Valencia, España: Depósito de Literatura.Шаблон:Ref
- Wallis A. (1968). ¿Quién es Jesús de Nazaret?. Madrid, España: CLC.Шаблон:Ref
- 『岩波キリスト教辞典』岩波書店、ISBN 4-00-080202-XШаблон:Ref