Псалом

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:О Псало́м (через Шаблон:Lang-cu<ref name="автоссылка1">Шаблон:Фасмер</ref> и Шаблон:Lang-chu<ref>ср. церк.-слав. надписание Шаблон:Библия</ref>, от ед. ч. Шаблон:Lang-grc<ref name="автоссылка1" /> — пение под аккомпанемент струнного щипкового инструмента<ref>См. Шаблон:Cite web. Такой инструмент (прообраз современной арфы либо цитры) в античной традиции получил название псалтерия</ref>, мн. ч. Шаблон:Lang-grc2 (псалмы́), от Шаблон:Lang-grc2 — «пою»<ref name="автоссылка1" />) — жанр и форма иудейской и христианской лирической молитвословной поэзии. Сто пятьдесят псалмов составляют Псалтирь.

Этимология

Греческое слово Шаблон:Lang-grc2 (псалмо́с) — производное от глагола Шаблон:Lang-grc2 (Шаблон:Lang-grc2<ref name="автоссылка1" /><ref>Шаблон:Cite web</ref>), что буквально означает «перебирать пальцами; щипать струны»<ref>Das Buch der Psalmen. Hrsg. v. Erich Zenger u. a. 7te Aufl. Stuttgart: Kohlhammer, 2008, S. 350—351</ref><ref>Ср. Шаблон:Cite web</ref>. В еврейской Псалтири для обозначения жанра используется слово Шаблон:Lang-hbo2<ref>Шаблон:Cite web</ref> (мизмор, от корня Шаблон:Lang-he2 — «музицировать; создавать музыку во славу Бога», араб. زمر‎ — «дудка; играть на жалейке»<ref>Словарь Стронга H2167 Шаблон:Wayback «Arabic pipe, play on a reed»</ref>)<ref>Carpenter E. E, Comfort P. W. Holman Treasury of Key Bible Words: 200 Greek and 200 Hebrew Words. — 2000. — P. 144</ref>, стоящее в начале 57 псалмов<ref name="ЭЕБЕ">Шаблон:ВТ-ЕЭБЕ</ref>.

Одними, еврейское слово мизмор, сравнивается с греческим псалмос, и приравнивается к игре на щипковом инструменте<ref>Шаблон:Православная энциклопедия «Псалмы были названы так, поскольку было известно о том, что они исполнялись под аккомпанемент щипковых инструментов»</ref>, другими, сравнивающими с арабским глаголом замер, приравнивается к игре на духовом инструменте<ref>Шаблон:Православная энциклопедия «Речь идёт о духовом инструменте, опираясь на факт, что в настоящее время арабское слово zmr означает духовой язычковый инструмент (англ. pipe) или игру на нём»</ref>. Шаблон:Дополнить раздел

Стилевые особенности

Структурно псалом состоит из стихов (версов, от versus), каждый из которых, как правило, распадается на два полустишия, редко — на три и более. Для обозначения псалмового стиха («строки») также используют термин из риторики — ко́лон; соответственно, стих из двух полустиший обозначается как бико́лон, из трёх — трико́лон. При этом семантически и структурно оформленная совокупность нескольких полустиший (двухчлен, трёхчлен) «строфой» не называется.

Деление псалма на стихи (и стиха на полустишия) в разных редакциях Псалтири может различаться даже в пределах одной языковой версии, например, в латинском 126-м псалме:

Clementina Liber usualis
2 Vanum est vobis ante lucem surgere / surgite postquam sederitis, / qui manducatis panem doloris, / cum dederit dilectis suis somnum. 3 Ecce hereditas Domini filii, / merces fructus ventris. 3 Vanum est vobis ante lucem surgere / surgite postquam sederitis, qui manducatis panem doloris. 4 Cum dederit dilectis suis somnum. / Ecce hereditas Domini filii, / merces fructus ventris.

Поэтическая форма псалма основана на синтаксическом параллелизме (parallelismus membrorum), который объединяет или синонимические вариации одной и той же мысли, или две противоположные мысли (два высказывания), находящиеся в отношении восходящей градации. Чаще других встречается

  • синонимический параллелизм (Шаблон:Lang-de2), который даёт возможность заметить и «прочувствовать» тонкие различия одной и той же мысли, например:

<poem>Закон Господа совершен, укрепляет душу; откровение Господа верно, умудряет простых (Шаблон:Библия).</poem>

Нередки также антитетический и синтетический параллелизмы:

  • антитетический параллелизм (Шаблон:Lang-de2) соединяет противоположные мысли, которые должны восприниматься как единое высказывание, например:

<poem>Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню (Шаблон:Библия).</poem>

<poem>Ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет (Шаблон:Библия).</poem>

  • при синтетическом параллелизме (Шаблон:Lang-de2) первая строка дополняется второй таким образом, что только после этого дополнения высказывание обретает завершённость, или таким образом, что высказывание, подразумеваемое в первой строке лишь имплицитно, делается во второй строке эксплицитным, например:

<poem>Как юноше содержать в чистоте путь свой? — Хранением себя по слову Твоему (Шаблон:Библия).</poem>

<poem>Ибо отец мой и мать моя оставили меня, Но Господь примет меня (Шаблон:Библия).</poem>

Некоторые филологи выделяют и другие виды параллелизма, например

<poem>Боже мой! я вопию днем, — и Ты не внемлешь мне, ночью, — и нет мне успокоения (Шаблон:Библия).</poem>

<poem>Душа моя ожидает Господа более, нежели стражи — утра; более, нежели стражи — утра, да уповает Израиль на Господа (Шаблон:Библия).</poem>

В синтаксическом параллелизме Эрих Ценгер увидел «отражение семитского (древнееврейского) мышления, которое желает, в отличие от греческого мышления, не отграничить понятия друг от друга, а возможно более пластично передать жизненность предмета или опыта»<ref>Введение в Ветхий завет. М.: Библейско-богословский институт, 2008. С. 470</ref>.

В строении «алфавитных» псалмов Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2 используется принцип акростиха. В переводах с еврейского его заменяют символические «алфавитные» (названия букв еврейского алфавита, написанные латиницей или кириллицей — в зависимости от перевода) заголовки стихов. Каждый из таких псалмов может быть дополнительно структурирован. Например, 144-й псалом состоит из введения, середины, заключения и четырёх групп стихов<ref>См. Шаблон:Cite web</ref>.

Структурно и семантически псалмам подобны песни библейские (так называемые «кантики») и некоторые образцы гимнографии, особенно среди паралитургических жанров (Шаблон:Библия) также могут быть составлены в виде акростиха — 22-х букв еврейского алфавита<ref>s:ЕЭБЕ/Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона</ref>. Распев псалмов и кантиков — фундамент музыкального оформления богослужения в западно-христианских конфессиях.

Также используется меризм, при котором целое обозначается путём соединения двух его контрастирующих частей, например, 120-й псалом содержит пять меризмов: «небо и земля», «днём и ночью», «солнце и луна», «выхождение и вхождение», «отныне и вовек»<ref>Пиковский И. В. Библейские «Песни восхождений» (псалмы 119—133): происхождение и интерпретация в греческом переводе. Диссертация на соискание учёной степени кандидата теологии, стр. 48

«С литературной точки зрения перед нами — меризм (ст. 6): ссылаясь на две крайности (солнце и луна) автор псалма указывает на суточный круг (день и ночь). Этот меризм параллелен выражению веры в то, что Господь не дремлет и не спит (ст. 4). Как Бог не дремлет ни днём ни ночью, так и человек может не бояться ни солнца, ни луны (дневных и ночных опасностей)»</ref>.

Псалмы в иудейском богослужении

Тхиллим — наиболее содержателен и ценен из трёх книг Ктувима, известных по акрониму ЭМеТ (Иов, Мишлей, Тхиллим)<ref>«The richest in content and the most precious of the three large Ketubim (Ber. 57a)»</ref>, которые отличаются от всех остальных книг ТаНаХа своими особыми знаками кантилляции<ref>«The Book of Psalms is one of the three poetic books denoted as (EMaT = Job [Iyyob], Proverbs [Mishle], and Psalms [Tehillim]) and having an accentuation (see Accents in Hebrew) of their own»</ref>. Хотя в масоретском тексте слово «аллилуйя» часто стоит в конце псалмов, однако этим словом ведущий призывал общину присоединиться к славословию Бога в начале пения<ref>«„Halleluyah“ was the word with which the congregation was invited to take part in this chanting. Hence it originally prefaced the Psalms, not, as in the Masoretic text, coming at the end»</ref>. Хор состоял из 12 взрослых левитов (9 играли на кинноре, 2 — на невеле, 1 — на кимвалах), к которому присоединялись мальчики. Согласно Иосифу Флавию, киннор был десятиструнным и по нему ударяли плектром, в то время как невел имел 12 нот и на нём играли пальцами. В палестинском Талмуде невел относили к струнным, однако по-видимому, он имел мембранное крепление или диафрагму для усиления звучания струн. Невел и аламот — это одно и то же. На флейте играли лишь по священным праздникам<ref>Шаблон:Jewish Encyclopedia</ref>.

В талмудическом иудаизме псалмы исполнялись в виде песнопений гимнического характера под аккомпанемент. В сборнике молитв содержатся целые псалмы и отдельные стихи. Сегодня раввинами исполнять псалмы под аккомпанемент в шаббат запрещается, «после разрушения Храма в знак траура пение и игра на музыкальных инструментах были запрещены мудрецами»<ref>Шаблон:БРЭ</ref>. В будни аккомпанемент отсутствует, потому что использовать инструменты можно только в восстановленном Храме. <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}}{{#if: |

:

}}

{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}} Шаблон:ВЗ2 — это сказано о [музыкальных] инструментах, но голос[овое пение] разрешено: Шаблон:ВЗ2. {{#if: Вавилонский Талмуд, Гиттин 7 а

| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />

Вавилонский Талмуд, Гиттин 7 а

}}

<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}}{{#if: |

:

}}

{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}} В шаббат… нельзя ни хлопать в ладоши, ни хлопать по бёдрам, ни танцевать. {{#if: Мишна, Бейца 5; вавилонский Талмуд, Бейца 36 б

| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />

Мишна, Бейца 5; вавилонский Талмуд, Бейца 36 б

}}

Звучание музыки библейской эпохи неизвестно. В Средневековье масореты выработали систему диакритических знаков для обозначения огласовки в еврейском консонантном письме, а также экфонетические знаки для записи распевного чтения Танаха в синагоге, которые обозначают направление движения мелодии (восходящее и нисходящее). Обесценивает их значение как исторических данных тот факт, что разные еврейские общины интерпретируют их по-разному<ref name="автоссылка2">Шаблон:Православная энциклопедия</ref>. <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}}{{#if: |

:

}}

{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}} Невозможно восстановить музыку библейского периода, даже если допустить, что какая-либо традиция может оставаться неизменной или хотя бы узнаваемой на протяжении двух тысяч лет и более от эпохи патриархов до эпохи масоретов, добавивших в текст музыкальные знаки<ref name="автоссылка2" />. {{#if: Православная энциклопедия

| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />

}}

Шаблон:Дополнить раздел

Псалмы в христианском богослужении

С тех пор как Псалтирь была переведена на греческий, а затем и на другие языки, псалмы стали составлять (и составляют поныне) «молитвословный» фундамент христианского богослужения. Первоначально в церкви они пелись всей общиной, позже — группой тренированных певчих (хором, чаще — небольшим вокальным ансамблем).

При каждом псалме, как правило, указывались способ исполнения и «модель» (в григорианском хорале называемая «псалмовым тоном»), то есть формульный напев. Таким образом (на основе моделей псалмовых тонов) распевалась вся Псалтирь.

Помимо распева целого псалма на псалмовый тон (разновидность псалмодии) отдельные их стихи у католиков распевались на более развитые (иногда чрезвычайно изысканные и сложные) мелодии. На основе таких стихов возникли самостоятельные песнопения — антифон, градуал, тракт, аллилуйя, большой респонсорий. При этом неизвестные мелурги<ref>По отношению к анонимным авторам церковной монодии Средних веков слово «композитор» в науке не используется, поскольку сочинение музыки не было для этих авторов профессиональным занятием</ref>, — авторы мелодических развитых григорианских хоралов, пользовались Псалтирью неравномерно. Одни псалмовые стихи распевались в этих жанрах многократно, по разным поводам и на разный лад (например, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2), другие почти (или даже вовсе) не использовались (например, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2, Шаблон:Библия2)<ref>См. Carmina Scripturarum, ed. Carl Marbach. Argentorati, 1907</ref>.

У гугенотов сложился свой тип псалмов, в котором основное внимание обращалось на характеристику текста. Авторами таких многоголосных песен на тексты псалмов были Клод Гудимель, Клод Лежён, Клеман Жанекен. В Англиканской церкви псалмы развивались в форме антема, в лютеранстве монодические церковные песни (Шаблон:Lang-de2) на тексты псалмов (как и на другие тексты) подвергались хоровой и инструментальной обработке (известны как хоральные обработки). Распев псалмовых стихов составлял всегда существенную часть также и в богослужении Православной церкви (см. православная музыка, псаломщик).

Псалмы в профессиональной музыке

Ошибка скрипта: Модуля «Основная статья» не существует. Начиная с позднего Средневековья тексты псалмов стали обрабатывать многоголосно. Как и в случае с монодическим хоралом, в многоголосной музыке тексты Псалтири использовались неравномерно. Из псалмов, тексты которых обрабатывались целиком, самыми популярными были Шаблон:Библия2 Miserere, Шаблон:Библия2 Laudate Dominum omnes gentes, Шаблон:Библия2 Dixit Dominus Domino meo, Шаблон:Библия2 De profundis clamavi и Шаблон:Библия2 Laudate Dominum in sanctis eius. Отдельные стихи псалмов были положены композиторами в основу различных музыкальных жанров, прежде всего, мотета. Примеры воплощения отдельных псалмовых стихов в профессиональной музыке позднего Средневековья, Возрождения и барокко неисчислимы.

Первоначально в Италии (XVI века) многоголосные обработки псалмов были выдержаны в технике фобурдона (falsobordone)<ref>Итальянский фобурдон, хотя генетически восходит к французскому и английскому фобурдону, тем не менее, представляет собой особую технику композиции</ref>. Многоголосная обработка псалмов в моноритмической (старогомофонной) фактуре и мелодической силлабике активно способствовала восприятию созвучий как аккордов и, шире, становлению гармонической тональности<ref>Ход этого исторического процесса (на примере, главным образом, французской музыки) развернул в своей обширной статье Г. Пауэрс. См.: Powers H. From psalmody to tonality // Tonal Structures in Early Music, ed. by C.C.Judd. — New York; London: Garland, 1998. — P. 275—340</ref>.

С XVI века в музыкальных обработках псалмов применялись многохорность, имитационная полифония, во второй половине XVI века и особенно в начале XVII века стали использоваться музыкальные инструменты, исполнение в целом приобрело концертный характер. Большое влияние на развитие псалмов оказали сочинения в этом жанре итальянских композиторов Джованни Габриели и Клаудио Монтеверди. Развитые композиторские обработки псалмов по стилю музыки сблизились с мотетом.

Сочинения на тексты псалмов создали (среди прочих) композиторы Джованни Палестрина, Орландо ди Лассо, Генрих Шютц, Иоганн Себастьян Бах (под названием «мотеты»), Вивальди. В России Василий Титов положил на музыку «Псалтырь рифмованную» (1690) Симеона Полоцкого. В Новое время интерес композиторов к «озвучиванию» псалмовых текстов в целом упал. Среди многих авторов XVIII—XX веков, напрямую использовавших псалмовые стихи, — Вольфганг Амадей Моцарт, Франц Шуберт, Феликс Мендельсон-Бартольди, Иоганнес Брамс, Макс Регер, Ференц Лист, Антонин Дворжак, Золтан Кодай, Александр Цемлинский, Франсис Пуленк, Артюр Онеггер, Чарлз Айвз, И. Ф. Стравинский.

Песня «Псалом 151» (номер сигнализирует о заведомой неканоничности) входит в альбом «Сестра Хаос» рок-группы «Аквариум». Песня «Псалом № 1» (псалом царя Давида в переложении Н. М. Языкова) присутствует в альбоме рок-певца Леонида Фёдорова «Душеполезные песни на каждый день».

Псалмы в литературе

В поэзии разных стран и народов существует многовековая традиция стихотворного переложения псалмов. У истоков этой традиции в русском стихе стоит «Псалтирь рифмотворная» (1680) Симеона Полоцкого — полное переложение всех 150-и канонических псалмов силлабическим стихом (основанное отчасти на аналогичном польском переложении Яна Кохановского). Вслед за ним полные стихотворные переложения выполнили, в частности, М. В. Ломоносов В. К. Тредиаковский и А. П. Сумароков, на протяжении XIX века переложения псалмов появлялись у В. А. Жуковского, Ф. Н. Глинки, Н. М. Языкова, А. С. Хомякова, Льва Мея, в начале XX века этому жанру отдали дань В. Я. Брюсов, В. И. Иванов, Ф. К. Сологуб и другие авторы символистского направления. Традиция стихотворных переложений и переводов псалмов нашла отражение и в современной русскоязычной поэзии. Полный стихотворный перевод псалмов выполнила Вера Горт, книги стихотворных переложений псалмов принадлежат Ирине Евсе, Максиму Лаврентьеву, Науму Басовскому, Давиду Адесману.

Под впечатлением Шаблон:Библия2-го псалма было написано стихотворение А. С. Хомякова<ref>Шаблон:Cite web</ref>, стихи которого использовал в кантате «По прочтении псалма» С. И. Танеев.

Среди оригинальных трактовок жанра, накладывающих библейский материал на остросовременные реалии, — книга «Псалмы» Генриха Сапгира (1965—1966).

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Carmina scripturarum / Edidit C. Marbach. Argentorati, 1907.
  • Ridderbos N. H. Die Psalmen: Stilistische Verfahren und Aufbau. Berlin; New York: De Gruyter, 1972 (= Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 117).
  • Аверинцев С.C. Два слова о том, до чего же трудно переводить библейскую поэзию // Новый мир, 1998, № 1.
  • Loretz O. Psalmstudien: Kolometrie, Strophik und Theologie ausgewählter Psalmen. Berlin; New York: De Gruyter, 2002 (= Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 309).
  • Десницкий А. С. Поэтика библейского параллелизма. М.: Библейско-богословский институт святого апостола Андрея, 2007.
  • Ценгер Э. Введение в Ветхий завет. М., 2008, с. 470-471.
  • Seybold K. Studien zu Sprache und Stil der Psalmen. Berlin; New York: De Gruyter, 2010 (= Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft 415).
  • Шаблон:Православная энциклопедия

Ссылки

Шаблон:Родственные проекты

Шаблон:Внешние ссылки Шаблон:Псалмы