Транслитерация

Транслитера́ция (лат. trans- «через; пере-» + littera — «буква») — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности<ref>См. Юшманов Н. В. Ключ к латинским письменностям земного шара. — Шаблон:М—Шаблон:Л, 1941. — С. 19 (цит. по Шаблон:Книга).</ref><ref>G. Gerych. Transliteration of Cyrillic Alphabets. Шаблон:Wayback Ottawa University, April 1965. 126 pp. — историческое обозрение понятия транслитерации, его эволюции и применения</ref>, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.
Например, романизация — передача нелатинской письменности средствами расширенного латинского алфавита с применением диакритических знаков и буквосочетаний. Возможна графическая передача четырёх типов:
- один знак в один знак;
- один знак в последовательность знаков;
- последовательность нескольких знаков в один знак;
- последовательность нескольких знаков в последовательность нескольких знаков, не соответствующую передаче знаков по отдельности.
Необходимость в транслитерации возникла в конце XIX века при создании прусских научных библиотек для включения в единый каталог работ, написанных на языках с латинской, кириллической, арабской, индийскими и другими системами письма. Инструкции по транслитерации, составленные для нужд этих библиотек, послужили в XX веке основой стандарта для перевода нелатинских систем письма на латиницу<ref>Шаблон:Книга</ref>.
Отличие от транскрипции
Отличие транслитерации от транскрипции состоит в следующем: транслитерация предназначена для передачи букв одного алфавита буквами другого алфавита, а транскрипция — для передачи звуков одного языка буквами алфавита другого языка<ref>Шаблон:Книга</ref><ref>Шаблон:Книга</ref>.
Классификация
Шаблон:Нет источников в разделе По строгости представления:
- Строгая
Замена каждого знака исходного текста только одним знаком другой письменности (а→a, б→b, в→v, ю→û…).
- Ослабленная
Замена некоторых знаков исходного текста сочетаниями двух или более знаков другой письменности (ж→zh, ч→ch, ю→yu, я→ya…).
- Расширенная
Представление некоторых сочетаний знаков исходного текста особым образом (ый→y).
Правила
Требования:
- Однозначность
Обеспечение стабильности представления элементов исходной письменности (букв, слов; выражений) средствами другой (конвертирующей) письменности.
- Простота
Обеспечение автоматического выполнения процедуры перехода от исходного текста к конвертированному на основе простых алгоритмов, преимущественно сводящихся к применению таблиц замены знаков одной системы письма знаками другой системы письма.
Желательна также обратимость этого преобразования, чтобы можно было восстановить исходное написание; на практике это соблюдается далеко не всегда.
- Соблюдение правил
При применении правил конверсии могут не всюду соблюдаться требования звукового соответствия знаков конвертируемых систем письма, эстетические соображения и традиционные нормы, хотя в каждом отдельном случае желательна разработка таких правил, чтобы нарушение традиционных, фонетических и эстетических норм было минимальным. Однако каждый, кто знает исходный язык и правила конверсии, имеет возможность восстановить исходный текст и прочитать его по правилам исходного языка.
Применение
На практике транслитерация до недавнего времени применялась ограниченно, большей частью в сфере формальной обработки данных (например, при составлении в единой письменности каталога библиотеки из книг на разных языках). Для воспроизведения же в русском тексте иностранных имен и названий предпочтение в большинстве случаев отдается так называемой практической транскрипции, учитывающей не только письменную форму исходных слов, но и их произношение, а также исторические соображения. В чистом виде транслитерация применяется для немногих языков: таковы, например, системы передачи кириллицей китайских и японских слов (см. статьи «Система Палладия» и «Система Поливанова», соответственно).
В настоящее время транслитерация часто используется при написании веб-адресов, например, vesti.ru. Развёртывание системы многоязычных доменных имен началось в июне 2003 года с доменов стран Восточной Азии — Китая, Японии, Тайваня. Первые адреса с использованием национальных алфавитов были неудобны тем, что домен верхнего уровня («.cn», .com и другие) надо было набирать латиницей, переключая раскладку клавиатуры<ref name="РИА Новости"/>; потому на большинстве сайтов до сих пор и домен, и остальная часть адреса пишется латиницей. Национальный домен верхнего уровня с поддержкой кириллицы — .рф — появился в 2009 году. В тестовом режиме доменные имена с символами кириллицы впервые начали регистрировать в доменах «.net» и «.com» в 2001 году<ref name="РИА Новости">Шаблон:Cite web</ref>.
Транслитерация применялась в мобильных телефонах, которые не поддерживали русский язык. Кроме того, операторы мобильной связи долгое время предпочитали рассылать SMS-сообщения своим абонентам с использованием транслитерации («в транслите»), так как с одной стороны это обеспечивало читаемость сообщения на всех телефонах, включая устаревшие, с другой — SMS-сообщения на кириллице занимают в два раза больше места, чем на «транслите» (при наборе текста латиницей на каждый символ отводится один байт, а кириллицей — два байта)<ref>Шаблон:Cite web</ref>. С 2007 года рассылка SMS в подобном виде расценивается как нарушение<ref>Шаблон:Cite web</ref>. Тогда же операторы вынуждены были вводить русскоязычные команды для SMS-сервисов<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Примеры транслитерации алфавита
Всеобщая декларация прав человека, статья 1
- Транслитерация текста на русском языке
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Русский текст |
Русский текст:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Транслитерация согласно ISO 9 (по системе А) |
Транслитерация согласно ISO 9 (по системе А):
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}Vse lûdi roždaûtsâ svobodnymi i ravnymi v svoëm dostoinstve i pravah. Oni nadeleny razumom i sovest'û i dolžny postupat' v otnošenii drug druga v duhe bratstva.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Английский (практическая транскрипция)<ref>Шаблон:Cite web</ref> |
Английский (практическая транскрипция)<ref>Шаблон:Cite web</ref>:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoyom dostoinstve i pravakh. Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v dukhe bratstva.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Однозначная транслитерация по системе en:Harvard-Kyoto (базовая и с сохранением прописных букв) |
Однозначная транслитерация по системе en:Harvard-Kyoto (базовая и с сохранением прописных букв):
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}vse lUdi roZdaUtsA svobodnImi i ravnImi v svoOm dostoinstve i pravah. oni nadelenI razumom i sovestjU i dolZnI postupatj v otnoSenii drug druga v duhe bratstva. ^vse lUdi roZdaUtsA svobodnImi i ravnImi v svoOm dostoinstve i pravah. ^oni nadelenI razumom i sovestjU i dolZnI postupatj v otnoSenii drug druga v duhe bratstva.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Китайский упрощённый<ref>Шаблон:Cite web</ref> |
Китайский упрощённый<ref>Шаблон:Cite web</ref>:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} 夫谢 柳季 罗日达尤齐亚 斯沃博德内米 伊 拉夫内米 夫 斯沃约姆 多斯托因斯特韦 伊 普拉瓦赫. 奥尼 纳杰列内 拉祖莫姆 伊 索韦斯秋 伊 多尔日内 波斯图帕季 夫 奥特诺舍尼伊 德鲁格 德鲁加 夫 杜赫 布拉茨特瓦.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Хангыль (корейское письмо)<ref>Шаблон:Cite web</ref> |
Хангыль (корейское письмо)<ref>Шаблон:Cite web</ref>:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} 브세 류디 로즈흐다윧샤 스보보드니미 이 라브니미 브 스보욤 도스토인스트베 이 프라박흐. 오니 나델레니 라주몸 이 소베스티유 이 돌즈흐니 포스투팓 브 옫노셰니이 드루그 드루가 브 둑헤 브랃스트바.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Деванагари<ref name=autogenerated1>Шаблон:Cite web</ref> |
Деванагари<ref name=autogenerated1>Шаблон:Cite web</ref>:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}व्से ल्युदि रोज्दयुत्स्य स्वोबोद्निमि इ रव्निमि व् स्वोयोम् दोस्तोइन्स्त्वे इ प्रवख्. ओनि नदेलेनि रज़ुमोम् इ सोवेस्तियु इ दोल्ज़्ह्नि पोस्तुपति व् ओत्नोस्हेनिइ द्रुग् द्रुग व् दुखे ब्रत्स्त्व.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Кхмерское письмо<ref name=autogenerated1 /> |
Кхмерское письмо<ref name=autogenerated1 />:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}វ្សេ ល្យុទិ រោជ្ទយុត្ស្យ ស្វោពោទ្និមិ ឥ រវ្និមិ វ៑ ស្វោយោម៑ ទោស្តោឥន្ស្ត្វេ ឥ ប្រវខ៑. ឱនិ នទេលេនិ រជុមោម៑ ឥ សោវេស្តិយុ ឥ ទោល្ជ្ហ្និ បោស្តុបតិ វ៑ ឱត្នោស្ហេនិឥ ទ្រុគ៑ ទ្រុគ វ៑ ទុខេ ព្រត្ស្ត្វ.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Армянское письмо<ref name=autogenerated1 /> |
Армянское письмо<ref name=autogenerated1 />:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}Վսե լյուդի ռոժդայուտսյա սվոբոդնիմի ի ռավնիմի վ սվոյոմ դոստոինստվե ի պրավախ։ Օնի նադելենի ռազումոմ ի սովեսծյու ի դոլժնի պոստուպած վ օտնոշենիի դրուգ դրուգա վ դուխե բռատստվա։{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Тибетское письмо<ref name=autogenerated1 /> |
Тибетское письмо<ref name=autogenerated1 />:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}ཝྶེ ལྱུདི རོཛྡཡུཏྶྱ སྭོབོདྣིམི ཨི རཝྣིམི ཝ྄ སྭོཡོམ྄ དོསྟོཨིནྶྟྭེ ཨི པྲཝཁ྄. ཨོནི ནདེལེནི རཛུམོམ྄ ཨི སོཝེསྟིཡུ ཨི དོལ྄ཛྷྣི པོསྟུཔཏི ཝ྄ ཨོཏྣོསྷེནིཨི དྲུག྄ དྲུག ཝ྄ དུཁེ བྲཏྶྟྭ.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Тайское письмо<ref name=autogenerated1 /> |
Тайское письмо<ref name=autogenerated1 />:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}เวฺส ลฺยุทิ โรชฺทยุตฺสฺย โสฺวโพทฺนิมิ อิ รวฺนิมิ วฺ โสฺวโยมฺ โทโไสฺตนฺสฺเตฺว อิ ปฺรวขฺ. โอนิ นเทเลนิ รชุโมมฺ อิ โสเวสฺติยุ อิ โทลฺชฺหฺนิ โปสฺตุปติ วฺ โอตฺโนเสฺหนิอิ ทฺรุคฺ ทฺรุค วฺ ทุเข พฺรตฺสฺตฺว.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Хирагана<ref name=autogenerated1 /> |
Хирагана<ref name=autogenerated1 />:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}わせりゅじろざゆつしゃすをぼだなみいらわなみわすおよむどすといぬすつべいぷらわほ。おになでれにらずもむいそべしゅちゅいらずむいどるずにぽすつぱちわをつのせにいだるぐだるがわづへぶらつすわ。{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
- Транслитерация текста на греческом языке
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Греческий текст |
Греческий текст:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}'Ολοι οι άνθρωποι γεννιούνται ελεύθεροι και ίσοι στην αξιοπρέπεια και τα δικαιώματα. Είναι προικισμένοι με λογική και συνείδηση, και οφείλουν να συμπεριφέρονται μεταξύ τους με πνεύμα αδελφοσύνης.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: Транслитерация согласно ISO 843 |
Транслитерация согласно ISO 843:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}Óloi oi ánthrōpoi gennioúntai eléftheroi kai ísoi stīn axioprépeia kai ta dikaiṓmata. Éinai proikisménoi me logikī́ kai synéidīsī, kai oféiloun na symperiférontai metaxý tous me pnévma adelfosýnīs.{{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
См. также
- Транслитерация русского алфавита латиницей
- Транслитерация украинского алфавита латиницей
- Транслит
- Практическая транскрипция
- Романизация армянского алфавита
- Транслитерация арабских и персидских текстов
- Транслитерация египетских текстов
- Транслитерация болгарского алфавита латинским
- Транслитерация индийского письма латиницей
- Пиньинь (Слоговое орфографическое письмо Китая)
- Кодировка, КОИ-8, ISO 9
- Конверсия систем письма
- Заимствование
- Калька (лингвистика)
Примечания
Литература
Ссылки
Стандарты:
- Международные
- Шаблон:ГОСТ.
- The Place Names Database (KNAB) — база данных по географическим названиям, поддерживаемая Институтом эстонского языка.Шаблон:Ref
- Большая коллекция правил транслитерации для различных алфавитов.Шаблон:Ref
- Англо-американские
- BGN/PCGN romanization systems — система транслитерации географических названий, применяемая в США и Великобритании.Шаблон:Ref
- ALA-LC Romanization Tables — системы транслитерации Библиотеки Конгресса США.Шаблон:Ref
- Система транслитерации из кириллического алфавита в латинский алфавит, используемая Госдепартаментом США.
- Юлия → Iuliia. Всё о транслитерации