Импэто
Шаблон:Издательство Изда́тельство «Импэ́то» (эсп. Impeto «порыв») — российское издательство.
Основано в 1992 году. За период с 1992 по 2012 год выпущено более 200 книг, среди них:
- книги на языке эсперанто (переводы и оригинальная литература, учебники, словари)<ref>Вышло репринтное издание первого русско-эсперантского словаря.Шаблон:Недоступная ссылка Радио Свобода, 05.12.2007</ref><ref>В Москве издан роман, переведённый с эсперанто.Шаблон:Недоступная ссылка Радио Свобода, 10.01.2007</ref>;
- переводы с норвежского, датского, японского, корейского и английского языков<ref>Новый перевод Гаррисона на эсперанто.Шаблон:Недоступная ссылка Esperanto новости, 03.10.2012</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>;
- переводы с русского языка на эсперанто («Ночной дозор», «Рыцари сорока островов» и «Мальчик и тьма»<ref>Кто угадает язык? :) Шаблон:Wayback Блог Сергея Лукьяненко, 27.08.2012</ref> Сергея Лукьяненко, «Град обреченный», «Понедельник начинается в субботу», «Сказка о тройке», «Улитка на склоне», «Обитаемый остров», «Второе нашествие марсиан», «Далекая радуга», «Пикник на обочине», «Трудно быть богом» братьев Стругацких<ref>Arkadij Strugackij kaj Boris Strugackij Шаблон:WaybackШаблон:Ref</ref>, «Собачье сердце» и «Роковые яйца» Михаила Булгакова, поэзия А. С. Пушкина, Иосифа Бродского и другие);
- переводы на русский и французский<ref>LEÇONS POUR UN GARÇON Шаблон:WaybackШаблон:Ref</ref> произведений, оригинально написанных на языке эсперанто;
- книги об эсперанто, эсперанто-движении и эсперанто-культуре на русском языке;
- различная учебная и методическая литература.
Издательство тесно сотрудничает с Всемирной ассоциацией эсперанто (эсп. UEA), Российским союзом эсперантистов (РоСЭ), Норвежским информационным и культурным центром в Москве<ref>Шаблон:Cite web</ref>, многими российскими и зарубежными издательствами и общественными организациями.
В 2001 году издательство было награждено дипломом на XIV Московской международной книжной выставке-ярмарке.
Некоторые факты
Импэто — это единственное издательство в России, регулярно на протяжении 20 лет издающее книги на языке эсперанто. Входит в тройку ведущих эсперанто-издательств в мире<ref>Шаблон:Cite web</ref>.
За время своего существования московское издательство Импэто бесплатно передало в российские библиотеки более 1000 экз. книг на эсперанто и о нём<ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref><ref>Издательство «Импэто» сделало литературу по эсперанто доступнее Шаблон:Wayback Эсперанто-новости</ref><ref>Шаблон:Cite web</ref>.
Страны, в которых живут авторы издательства (более 100 человек): Россия, Казахстан, Узбекистан, Украина, Болгария, Бразилия, Венгрия, Германия, Дания, Израиль, Ирландия, Норвегия, США, Франция, Швейцария, Южная Корея, Япония.
Основные языки, на которых издавались книги: эсперанто, русский, латинский, английский, французский, корейский.
С Импэто в разное время сотрудничали и сотрудничают интерлингвисты Д. Бланке, М. Исаев, С. Кузнецов, А. Мельников, а также историки и политологи Шаблон:Нп5 и А. Подосинов.
С согласия авторов Импэто издаёт в переводе на международный язык эсперанто романы ведущих фантастов: Аркадия и Бориса Стругацких, Сергея Лукьяненко<ref>Писатели-фантасты об эсперанто</ref>. Писатель Гарри Гаррисон общался с издательством на языке эсперанто, который он сам знал в совершенстве<ref>Гарри Гаррисон на эсперанто Шаблон:Wayback Фантасты.ru, Российский клуб авторов фантастики</ref>. Иосиф Бродский при встрече с эсперантистами разрешил безвозмездно переводить и издавать все свои произведения на эсперанто, благодаря чему Импэто на постоянной основе сотрудничает с фондом писателя, который продолжает следовать устному завещанию автора. Наследники известных в России писателей поддержали издание на языке эсперанто произведений своих родных — П. Антокольского, М. Булгакова, С. Маршака, Б. Пастернака, Д. Самойлова.
Наиболее значительные из произведений зарубежных авторов на языке эсперанто: романы популярного в Венгрии и известного во многих странах писателя Шаблон:Нп5, до сих пор не переводившийся на русский язык, однако широко известный за рубежом бразильский автор Рубен Фонсека, южно-корейская поэтесса Ким Ёчхо.
Многие романы, стихи и рассказы, изданные Импэто, уникальны, они написаны и существуют только на языке эсперанто. Среди них книги М. Бронштейна, Н. Гудскова, Г. Михалкова, И. Немере, К. Пирона и многих других авторов.
Исторический роман М. Бронштейна «Dek tagoj de Kapitano Postnikov» («Десять дней капитана Постникова»), выпущенный издательством «Импэто» в 2010 году (а позднее и его перевод на русский язык) вызвал широкую дискуссию в международном эсперанто-сообществе вокруг личности реально существовавшего эсперантиста офицера Постникова. На книгу было опубликовано большое количество рецензий, в том числе и в ведущих периодических изданиях на языке эсперанто<ref>Dek tagoj de kapitano Postnikov, romano de Mikaelo Bronŝtejn Шаблон:WaybackШаблон:Ref</ref>. Профессиональный сербский театр создал постановку по мотивам этой книги, с ней он гастролирует в Сербии, Хорватии, России, Дании и в других странах<ref>La Kopenhaga UKo spektebla en YouTube Шаблон:WaybackШаблон:Ref</ref><ref>Mikaelo Bronŝtejn kaj Dek Tagoj de Kapitano Postnikov Шаблон:WaybackШаблон:Ref</ref><ref>Esperanto: Teatraĵo «Dek tagoj de kapitano Postnikov» surscenigita dum la 96-a UK en Kopenhago (2011). Шаблон:WaybackШаблон:Ref</ref><ref>Esperanta Teatraĵo inkluzive por neesperantistojШаблон:Недоступная ссылкаШаблон:Ref</ref><ref>Dek tagoj de kapitano Postnikov Шаблон:WaybackШаблон:Ref</ref>.
Рецензии на книги издательства
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.
- Шаблон:Статья Рецензия на книгу Шаблон:Lang-eo2.