Абаз: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
imported>Infovarius
{{заголовок|II}}: неодушевл.
 
imported>Александр Сигачёв
Нет описания правки
 
Строка 1: Строка 1:
{{Cf|Абаз, абаза}}
{{другие значения термина|Абази|Абази}}
{{wikipedia}}
[[Файл:Minca Abbasí Abbasa I.jpg|thumb|right|[[Аббаси]] [[Аббас II (шах Ирана)|Аббаса II]], чеканенный в Тифлисе.]]
= {{-ru-}} =
[[Файл:Abazi.jpg|thumb|right|Двойной грузинский абаз]]
{{Омонимы|ru|3}}
[[Файл:Tbilisi - Traffic bollards in Georgia near the Ortachala fortress wall - 2025-10.jpg|мини|Изображение с аверса монеты на тротуарном столбике]]
'''Абаз''', или '''абази''' ({{lang-ka|აბაზი}}) — [[Грузия|грузинская]] серебряная монета, чеканившаяся первоначально по образцу [[аббаси|персидского аббаси]].


== {{заголовок|I}} ==
Появилась во время зависимости Грузии от [[Персия|Персии]], и изначально имела название [[аббаси]] в честь [[Аббас I Великий|Аббаса I Великого]], начавшего чеканку таких монет в [[Персия|Персии]]. С начала чеканки и вплоть до присоединения к России все надписи на грузинских монетах выполнялись на персидском языке, на части монет были двойные надписи на грузинском и персидском языках. Дата проставлялась по [[Хиджра|хиджре]], и на каждой монете размещалось имя персидского шаха.
{{Лексема в Викиданных|L144040}}


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
После объединения Грузии в [[Картли-Кахетинское царство]] и заключения [[Георгиевский трактат|Георгиевского трактата]] [[Екатерина II]] предоставила право царю [[Ираклий II (царь Грузии)|Ираклию II]] чеканить монеты с его портретом, а также с гербами [[Картли]], [[Кахетия|Кахетии]] и [[Россия|России]]. Это право было осуществлено лишь отчасти и только на медных [[Бисти (монета)|бисти]]. В это время в Грузии была распространена иранская монетная система.
{{сущ ru m ina 1a
|основа=аба́з
|слоги={{по-слогам|а|.|ба́з}}
}}


{{морфо-ru|абаз|и=т}}
1 абаз равнялся 2 махмуди, или 4 шаурам (шаги), или 10 бисти, или 40 пули.


=== Произношение ===
После смерти Ираклия II и последовавшей нестабильности чеканка монет в Грузии почти прекратилась. Возобновлена чеканка монет в [[Тифлис]]е была лишь после присоединении Грузии к России. Было решено, что возить монету из России будет чрезвычайно невыгодно, и потому указывалось организовать новый [[монетный двор]] в Тифлисе. Новый монетный двор был устроен в бывших каменных царских банях, из [[Санкт-Петербург]]а прибыли инженеры, а из [[Тула|Тулы]] резчики. Всего на организацию двора было потрачено 5350 рублей. В честь открытия монетного двора была отчеканена медаль, датированная [[15 сентября]] [[1804 год]]а известная в серебре и золоте.
{{transcription-ru|аба́з}}


=== Семантические свойства ===
Основу новой монетной системы составлял абаз, в одном абазе было 10 бисти. 1 абаз равнялся 20 российским копейкам<ref>{{ВТ-НЭС|Абаз}}</ref>. Новый абаз (3,155 [[грамм|г]]) был немного тяжелее старого персидского абаза (3 г), но при этом проба его была чуть ниже персидского. Таким образом, и новые «русские» абазы соответствовали старой персидской системе.
{{илл|Abazi.jpg|Двойной грузинский абаз [1]}}


==== Значение ====
Выпускались монеты из трёх номиналов двойной абаз (40 копеек), абаз, и полуабаз (10 копеек). Номинал монет указывался грузинскими цифрами по персидской традиции в динарах, на двойном абазе ставилась цифра 400 ([[динар]]ов), на абазе — 200, и 100 — на полуабазе.
# {{нумизм.|ru}}, {{истор.|ru}} старинная мелкая серебряная [[монета]], имевшая хождение в [[Персия|Персии]] и на [[Кавказ]]е {{пример|Я требовал, во-первых, комнаты, где бы мог раздеться, во-вторых, — стакана вина, в-третьих, — {{выдел|абаза}} для моего провожатого.|Пушкин|Путешествие в Арзрум во время похода 1829 года|1830|и=вт}}
# {{помета|у закавказских христиан}} [[восковой]] [[шарик]] от церковной свечи, привязываемый к шее или запястью в знак [[обет]]а {{Даль}}


==== Синонимы ====
На [[аверс]]е монеты вверху помещалась эмблема [[Тбилиси]] каменная зубчатая корона, ниже по центру монеты надпись «ტფილისი» (Тпилиси, т. е. Тбилиси в дореформенной орфографии). В самом низу помещены перекрещённые пальмовая и оливковая ветви.
# [[абас]], [[аббаси]]
# —
#


==== Антонимы ====
На реверсе монет помещался номинал, указанный грузинскими цифрами. По центру монеты имелась надпись «ქართლი თეთრი» (грузинское серебро). Второе слово «თეთრი» (тетри в переводе буквально — белый) имело двоякое значение в монетном деле — 1) белый металл, то есть серебро, 2) некая средневековая денежная единица. Современная разменная монета [[тетри]] берёт своё название именно отсюда. Под надписью на реверсе помещался год грузинскими буквами в европейском летосчислении, а в самом низу русскими буквами инициалы резчиков штемпелей.
# —
# —
#


==== Гиперонимы ====
Чеканка монет в Грузии российским правительством также была признана весьма убыточной и вскоре, [[14 августа]] [[1835 год]]а, был опубликован указ о закрытии Тифлисского монетного двора и изъятии из обращения грузинской монеты. Российскую разменную монету указывалось впредь возить с екатеринбургского монетного двора через [[Астрахань]].
# [[монета]]
# —
#


==== Гипонимы ====
== См. также ==
# —
* [[Аббаси]]
# —
* [[Бисти (монета)]]
#
* [[Лари]]
* [[Тетри]]


=== Родственные слова ===
== Примечания ==
{{родств-блок
{{примечания}}
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|глаголы=
|наречия=
}}


=== Этимология ===
== Литература ==
Происходит от {{lang|fa|abbāsi|по имени шаха [[w:Аббас I Великий|Аббаса I Великого]]}}.{{etym-lang|ru|fa}}
* ''[[Пахомов, Евгений Александрович|Пахомов Е. А.]]'' «Монеты Грузии» — Мецниереба, Тбилиси, 1970.
* ''[[Георгий Михайлович]]''. «Корпус русских монет». Том 11 — «Русские монеты, чеканенные для Пруссии, Грузии, Польши и Финляндии»


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
{{нет сносок|дата=2013-11-25}}
* [[ни абаза]]
{{Внешние ссылки}}


=== Перевод ===
[[Категория:Абаз]]
{{перев-блок|монета|
[[Категория:Номиналы в динарах]]
|ain=<!-- Айнский (лат) -->
[[Категория:Монеты Грузии]]
|sq=<!-- Албанский-->
|en=<!-- Английский -->
|ast=<!-- Астурийский -->
|af=<!-- Африкаанс -->
|hy=<!-- Армянский -->abasi
|ba=<!-- Башкирский -->
|be=<!-- Белорусский -->
|bg=<!-- Болгарский -->
|bs=<!-- Боснийский -->
|br=<!-- Бретонский -->
|hu=<!-- Венгерский -->
|vi=<!-- Вьетнамский -->
|vro=<!-- Выруский -->
|gl=<!-- Галисийский -->
|el=<!-- Греческий -->
|ka=[[აბაზი]]
|da=<!-- Датский -->
|io=<!-- Идо -->
|inh=<!-- Ингушский -->eppœz
|ia=<!-- Интерлингва -->
|is=<!-- Исландский -->
|es=<!-- Испанский -->
|it=<!-- Итальянский -->
|kbd=<!-- Кабардинский -->apäse
|kk=<!-- Казахский -->
|krl=<!-- Карельский -->
|ca=<!-- Каталанский -->
|ky=<!-- Киргизский -->
|zh-tw=<!-- Китайский (традиц.) -->
|zh-cn=<!-- Китайский (упрощ.) -->
|ko=<!-- Корейский -->
|co=<!-- Корсиканский -->
|la=<!-- Латинский -->
|lv=<!-- Латышский -->
|lt=<!-- Литовский -->
|mdf=<!-- Мокшанский -->
|mn=<!-- Монгольский -->
|gv=<!-- Мэнский -->
|nah=<!-- Науатль -->
|de=<!-- Немецкий -->
|no=<!-- Норвежский -->
|nl=<!-- Нидерландский -->
|os=<!-- Осетинский -->abazi
|fa=<!-- Персидский -->ʼabbāsỉ
|pl=<!-- Польский -->
|pt=<!-- Португальский -->
|sr=<!-- Сербский (кир) -->
|sr-l=<!-- Сербский (лат) -->
|sk=<!-- Словацкий -->
|sl=<!-- Словенский -->
|chu=<!-- Старославянский -->
|tt=<!-- Татарский -->
|art=<!-- Токипона -->
|kim=<!-- Тофаларский -->
|tr=<!-- Турецкий -->
|tk=<!-- Туркменский -->
|uz=<!-- Узбекский -->
|uk=[[абаз]]
|fo=<!-- Фарерский -->
|fi=<!-- Финский -->
|fr=<!-- Французский -->
|hr=<!-- Хорватский -->
|cs=<!-- Чешский -->
|sv=<!-- Шведский -->
|eo=<!--Эсперанто-->
|et=<!--Эстонский-->
|ja=<!--Японский-->
|ppol=<!-- Протополинезийский -->
|slovio-c=<!-- Словио (кир) -->
|slovio-l=<!-- Словио (лат) -->
}}
 
{{перев-блок|символ|
|ain=<!-- Айнский (лат) -->
|sq=<!-- Албанский-->
|en=<!-- Английский -->
|ast=<!-- Астурийский -->
|af=<!-- Африкаанс -->
|hy=<!-- Армянский -->
|ba=<!-- Башкирский -->
|be=<!-- Белорусский -->
|bg=<!-- Болгарский -->
|bs=<!-- Боснийский -->
|br=<!-- Бретонский -->
|hu=<!-- Венгерский -->
|vi=<!-- Вьетнамский -->
|vro=<!-- Выруский -->
|gl=<!-- Галисийский -->
|el=<!-- Греческий -->
|ka=<!-- Грузинский -->
|da=<!-- Датский -->
|io=<!-- Идо -->
|ia=<!-- Интерлингва -->
|is=<!-- Исландский -->
|es=<!-- Испанский -->
|it=<!-- Итальянский -->
|kk=<!-- Казахский -->
|krl=<!-- Карельский -->
|ca=<!-- Каталанский -->
|ky=<!-- Киргизский -->
|zh-tw=<!-- Китайский (традиц.) -->
|zh-cn=<!-- Китайский (упрощ.) -->
|ko=<!-- Корейский -->
|co=<!-- Корсиканский -->
|la=<!-- Латинский -->
|lv=<!-- Латышский -->
|lt=<!-- Литовский -->
|mdf=<!-- Мокшанский -->
|mn=<!-- Монгольский -->
|gv=<!-- Мэнский -->
|nah=<!-- Науатль -->
|de=<!-- Немецкий -->
|no=<!-- Норвежский -->
|nl=<!-- Нидерландский -->
|pl=<!-- Польский -->
|pt=<!-- Португальский -->
|sr=<!-- Сербский (кир) -->
|sr-l=<!-- Сербский (лат) -->
|sk=<!-- Словацкий -->
|sl=<!-- Словенский -->
|chu=<!-- Старославянский -->
|tt=<!-- Татарский -->
|art=<!-- Токипона -->
|kim=<!-- Тофаларский -->
|tr=<!-- Турецкий -->
|tk=<!-- Туркменский -->
|uz=<!-- Узбекский -->
|uk=<!-- Украинский -->
|fo=<!-- Фарерский -->
|fi=<!-- Финский -->
|fr=<!-- Французский -->
|hr=<!-- Хорватский -->
|cs=<!-- Чешский -->
|sv=<!-- Шведский -->
|eo=<!--Эсперанто-->
|et=<!--Эстонский-->
|ja=<!--Японский-->
|ppol=<!-- Протополинезийский -->
|slovio-c=<!-- Словио (кир) -->
|slovio-l=<!-- Словио (лат) -->
}}
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|ru|}}
{{Категория|язык=ru|Монеты|Христианство|Христианские символы}}
 
== {{заголовок|II}} ==
<!-- {{Лексема в Викиданных|L144040}}-->
 
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ ru m a 1a
|основа=аба́з
|слоги={{по-слогам|а|.|ба́з}}
}}
 
{{морфо-ru|абаз}}
 
=== Произношение ===
{{transcription-ru|аба́з}}
 
=== Семантические свойства ===
 
==== Значение ====
# {{устар.|ru}} {{разг.|ru}} {{t:=|абазин}} {{пример|Приятель-турок, грузин-{{выдел|абаз}}, служил мне переводчиком (впоследствии), а сначала живым Бедеккером [справочником путешественника], указывавшим всё, что было по сторонам.|П. И. Чайковский|Дневник|||титул без кавычек=1|1886|и=НКРЯ}}
#
 
==== Синонимы ====
# [[абазин]]
#
#
 
==== Антонимы ====
# —
#
#
 
==== Гиперонимы ====
# [[кавказец]]
#
#
 
==== Гипонимы ====
# ?
#
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=Abbas
|существительные=
|прилагательные=
|глаголы=
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
Происходит от «[[абазин]]».
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Перевод ===
{{перев-блок|монета|
|ain=<!-- Айнский (лат) -->
|sq=<!-- Албанский-->
|en=<!-- Английский -->[[Abazin]]
|ast=<!-- Астурийский -->
|af=<!-- Африкаанс -->
|hy=<!-- Армянский -->
|ba=<!-- Башкирский -->
|be=<!-- Белорусский -->
|bg=<!-- Болгарский -->
|bs=<!-- Боснийский -->
|br=<!-- Бретонский -->
|hu=<!-- Венгерский -->
|vi=<!-- Вьетнамский -->
|vro=<!-- Выруский -->
|gl=<!-- Галисийский -->
|el=<!-- Греческий -->
|ka=<!-- Грузинский -->
|da=<!-- Датский -->
|io=<!-- Идо -->
|inh=<!-- Ингушский -->
|ia=<!-- Интерлингва -->
|is=<!-- Исландский -->
|es=<!-- Испанский -->
|it=<!-- Итальянский -->
|kbd=<!-- Кабардинский -->
|kk=<!-- Казахский -->
|krl=<!-- Карельский -->
|ca=<!-- Каталанский -->
|ky=<!-- Киргизский -->
|zh-tw=<!-- Китайский (традиц.) -->
|zh-cn=<!-- Китайский (упрощ.) -->
|ko=<!-- Корейский -->
|co=<!-- Корсиканский -->
|la=<!-- Латинский -->
|lv=<!-- Латышский -->
|lt=<!-- Литовский -->
|mdf=<!-- Мокшанский -->
|mn=<!-- Монгольский -->
|gv=<!-- Мэнский -->
|nah=<!-- Науатль -->
|de=<!-- Немецкий -->
|no=<!-- Норвежский -->
|nl=<!-- Нидерландский -->
|os=<!-- Осетинский -->
|fa=<!-- Персидский -->
|pl=<!-- Польский -->
|pt=<!-- Португальский -->
|sr=<!-- Сербский (кир) -->
|sr-l=<!-- Сербский (лат) -->
|sk=<!-- Словацкий -->
|sl=<!-- Словенский -->
|chu=<!-- Старославянский -->
|tt=<!-- Татарский -->
|art=<!-- Токипона -->
|kim=<!-- Тофаларский -->
|tr=<!-- Турецкий -->
|tk=<!-- Туркменский -->
|uz=<!-- Узбекский -->
|uk=[[абаз]]
|fo=<!-- Фарерский -->
|fi=<!-- Финский -->
|fr=<!-- Французский -->
|hr=<!-- Хорватский -->
|cs=<!-- Чешский -->
|sv=<!-- Шведский -->
|eo=<!--Эсперанто-->
|et=<!--Эстонский-->
|ja=<!--Японский-->
|ppol=<!-- Протополинезийский -->
|slovio-c=<!-- Словио (кир) -->
|slovio-l=<!-- Словио (лат) -->
}}
 
=== Анаграммы ===
* [[база]], [[База]], [[Заба]]
 
=== Библиография ===
* {{БАС}}
* {{БТС, 2014}}
* {{РОС-4}}
* {{Зарва}}
* {{Ушаков|povto=0040|том=1|стб=3}}
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|ru|}}
{{Категория|язык=ru|Кавказцы|Национальная принадлежность}}
 
== {{заголовок|III}} ==
{{Форма-сущ
|база=абаза
|падеж=р
|число=мн
|помета=
|знач=
|язык=ru
|слоги={{по-слогам|а|.|ба́з}}
|МФА=
}}
 
{{длина слова|4|ru}}
 
= {{-uk-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ uk
|основа=аба́з
|слоги={{по-слогам|а|.|ба́з}}
}}
 
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=|частица=}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions||}}
 
=== Семантические свойства ===
 
==== Значение ====
# {{as ru}} {{пример||перевод=}}
#
 
==== Синонимы ====
# —
#
 
==== Антонимы ====
# —
#
 
==== Гиперонимы ====
# ?
#
 
==== Гипонимы ====
# —
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|уничиж=
|увелич=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|числительные=
|местоимения=
|глаголы=
|наречия=
|предикативы=
|предлоги=
}}
 
=== Этимология ===
Происходит от {{lang|fa|abbāsi|по имени шаха [[w:Аббас I Великий|Аббаса I Великого]]}}.{{etym-lang|uk|fa}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
*
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|uk|морфо|транскрипция/мн|пример}}
{{Категория|язык=uk|Монеты||}}
{{длина слова|4|uk}}
{{multilang|2}}

Текущая версия от 18:41, 4 января 2026

Шаблон:Другие значения термина

Аббаси Аббаса II, чеканенный в Тифлисе.
Двойной грузинский абаз
Изображение с аверса монеты на тротуарном столбике

Абаз, или абази (груз. აბაზი) — грузинская серебряная монета, чеканившаяся первоначально по образцу персидского аббаси.

Появилась во время зависимости Грузии от Персии, и изначально имела название аббаси в честь Аббаса I Великого, начавшего чеканку таких монет в Персии. С начала чеканки и вплоть до присоединения к России все надписи на грузинских монетах выполнялись на персидском языке, на части монет были двойные надписи на грузинском и персидском языках. Дата проставлялась по хиджре, и на каждой монете размещалось имя персидского шаха.

После объединения Грузии в Картли-Кахетинское царство и заключения Георгиевского трактата Екатерина II предоставила право царю Ираклию II чеканить монеты с его портретом, а также с гербами Картли, Кахетии и России. Это право было осуществлено лишь отчасти и только на медных бисти. В это время в Грузии была распространена иранская монетная система.

1 абаз равнялся 2 махмуди, или 4 шаурам (шаги), или 10 бисти, или 40 пули.

После смерти Ираклия II и последовавшей нестабильности чеканка монет в Грузии почти прекратилась. Возобновлена чеканка монет в Тифлисе была лишь после присоединении Грузии к России. Было решено, что возить монету из России будет чрезвычайно невыгодно, и потому указывалось организовать новый монетный двор в Тифлисе. Новый монетный двор был устроен в бывших каменных царских банях, из Санкт-Петербурга прибыли инженеры, а из Тулы резчики. Всего на организацию двора было потрачено 5350 рублей. В честь открытия монетного двора была отчеканена медаль, датированная 15 сентября 1804 года известная в серебре и золоте.

Основу новой монетной системы составлял абаз, в одном абазе было 10 бисти. 1 абаз равнялся 20 российским копейкам<ref>Шаблон:ВТ-НЭС</ref>. Новый абаз (3,155 г) был немного тяжелее старого персидского абаза (3 г), но при этом проба его была чуть ниже персидского. Таким образом, и новые «русские» абазы соответствовали старой персидской системе.

Выпускались монеты из трёх номиналов двойной абаз (40 копеек), абаз, и полуабаз (10 копеек). Номинал монет указывался грузинскими цифрами по персидской традиции в динарах, на двойном абазе ставилась цифра 400 (динаров), на абазе — 200, и 100 — на полуабазе.

На аверсе монеты вверху помещалась эмблема Тбилиси каменная зубчатая корона, ниже по центру монеты надпись «ტფილისი» (Тпилиси, т. е. Тбилиси в дореформенной орфографии). В самом низу помещены перекрещённые пальмовая и оливковая ветви.

На реверсе монет помещался номинал, указанный грузинскими цифрами. По центру монеты имелась надпись «ქართლი თეთრი» (грузинское серебро). Второе слово «თეთრი» (тетри в переводе буквально — белый) имело двоякое значение в монетном деле — 1) белый металл, то есть серебро, 2) некая средневековая денежная единица. Современная разменная монета тетри берёт своё название именно отсюда. Под надписью на реверсе помещался год грузинскими буквами в европейском летосчислении, а в самом низу русскими буквами инициалы резчиков штемпелей.

Чеканка монет в Грузии российским правительством также была признана весьма убыточной и вскоре, 14 августа 1835 года, был опубликован указ о закрытии Тифлисского монетного двора и изъятии из обращения грузинской монеты. Российскую разменную монету указывалось впредь возить с екатеринбургского монетного двора через Астрахань.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

  • Пахомов Е. А. «Монеты Грузии» — Мецниереба, Тбилиси, 1970.
  • Георгий Михайлович. «Корпус русских монет». Том 11 — «Русские монеты, чеканенные для Пруссии, Грузии, Польши и Финляндии»

Шаблон:Нет сносок Шаблон:Внешние ссылки