Гекзаметр: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
imported>CinBot
 
imported>Sldst-bot
м Литература: устаревшие параметры в ш:Родственные проекты
 
Строка 1: Строка 1:
{{wikipedia}}
'''Гекза́метр''', гексаметр, устар. ''ексаметр, ексаметрон, эксаметр, дактило-хореический размер, шестеромерный стих'' ({{lang-grc|[[wikt:ἑξάμετρον#Древнегреческий|ἑξάμετρον]]}} от {{lang-grc2|[[wikt:ἕξ#Древнегреческий|ἕξ]]}} «[[шесть]]» + {{lang-grc2|[[wikt:μέτρον#Древнегреческий|μέτρον]]}} «мера») — в античной [[Метрика (поэзия)|метрике]] любой [[стих]], состоящий из шести [[Метр (стихосложение)|метров]]. В более распространённом понимании — стих из пяти [[дактиль|дактилей]] или [[спондей|спондеев]], и одного спондея или [[хорей|хорея]] в последней [[Стопа (стихосложение)|стопе]]. Один из трёх главных размеров классической античной [[Метрическое стихосложение|квантитативной метрики]], самый употребительный размер античной поэзии.
{{слово дня|2|5|2013}}
{{Врезка
= {{-ru-}} =
| Выравнивание = right
{{Лексема в Викиданных|L99748}}
| Без разрывов = 1
| Заголовок =
| Содержание = <poem>
Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына,
Грозный, который ахеянам тысячи бедствий соделал
''(«[[Илиада]]», I, 1—2; пер. Н. Гнедича)''
*
Муза, скажи мне о том многоопытном муже, который,
Странствуя долго со дня, как святой Илион им разрушен,
Многих людей города посетил и обычаи видел.
''(«[[Одиссея]]», I, 1—3; пер. В. Жуковского)''
*
Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос;
''(«[[Одиссея]]», II, 1; пер. В. Жуковского)''
</poem>
| Подпись = ''[[Гомер]]''
}}
 
== Античный «героический» гекзаметр ==
 
=== Происхождение ===
[[Файл:Auguste Leloir - Homère.jpg|thumb|250px|''«Гомер»:'' слепой аэд читает гекзаметры толпе. Картина О. Лелуара.]]
 
Античный «героический» гекзаметр возник в [[Древняя Греция|Древней Греции]] не позднее [[VIII век до н. э.|VIII века до н. э.]] (возможно, уже в [[микенская культура|микенскую эпоху]]) и является древнейшим [[Метрическое стихосложение|квантитативным]] размером. Гипотезы о заимствованном характере гекзаметра исследователями рассматриваются давно; по одному из мнений, гекзаметр возник под влиянием метрики [[Хурриты|хурритских]] и [[Хетты|хеттских]] поэм<ref name="ист">{{Cite web |url=http://www.ae-lib.org.ua/texts-c/_history_of_world_literature_1__ru.htm |title=Иванов. В. В. Хеттская и хурритская литературы. // В кн.: История всемирной литературы. Т. 1. М., 1983. С. 121. |access-date=2008-10-24 |archive-date=2008-09-08 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080908092547/http://ae-lib.org.ua/texts-c/_history_of_world_literature_1__ru.htm |url-status=dead }}</ref>, хотя наличие долгот в [[Хеттский язык|хеттском языке]] остаётся предметом дискуссии.
 
Первые гекзаметрические сочинения не записывались; это были устные произведения, передаваемые, в частности, бродячими [[аэд]]ами. Такой нерифмованный гекзаметр представлял собой превосходное [[Мнемоника|мнемоническое]] устройство. Впоследствии гекзаметр считался изобретением [[Аполлон]]а или [[Орфей|Орфея]]; легенда также приписывает введение гекзаметра некой [[Фемоноя|Фемоное]], дочери Аполлона, первой [[Дельфийский оракул|дельфийской]] [[Пифия|пифии]]. Изначально гекзаметр являлся преимущественно сакральным стихом; гекзаметром, в частности, произносились ответы [[оракул]]ов, пелись религиозные гимны. Гекзаметр произносился нараспев, под аккомпанемент [[форминга|форминги]]<ref name="зел">{{Cite web |url=http://az.lib.ru/z/zelinskij_f_f/text_0020.shtml |title=Зелинский Ф. Ф. История античной культуры. |access-date=2008-10-27 |archive-date=2008-11-05 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081105094025/http://az.lib.ru/z/zelinskij_f_f/text_0020.shtml |url-status=live }}</ref>.
 
В героических поэмах, как высокая форма стиха, гекзаметр стал применяться намного позже<ref name="кв">{{Cite web |url=http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0842.htm |title=Квятковский. Гекзаметр. // В сб.: Поэтический словарь. 1966. |access-date=2008-10-28 |archive-date=2008-10-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081024025614/http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/kps/kps-0842.htm |url-status=live }}</ref>. Первый зафиксированный письменно гекзаметр появляется в «[[Илиада|Илиаде]]», «[[Одиссея|Одиссее]]» и других [[Киклики|киклических поэмах]]. Эти поэмы создавались в IX—VIII вв. до н. э. (записаны в VI в. до н. э., до этого передаваясь устно); гекзаметр в них уже полностью сложен и устойчив. Под влиянием [[Гомериды|гомеридов]] гекзаметр стал классическим стихом героического эпоса. [[Аристотель]] называет гекзаметр «самым устойчивым и веским» из всех видов метра<ref>Аристотель. Поэтика 24 1459b35-36; пер. М. Л. Гаспарова.</ref>. Укоренившись как размер большого [[эпос]]а, гекзаметр нисходит в средние жанры — [[буколика|буколику]] (начиная с [[Феокрит]]а), [[сатира|сатиру]] и [[Эпистолярная литература|послание]] (начиная с [[Гораций|Горация]]).
 
В римскую поэзию гекзаметр ввел [[Квинт Энний]], вытеснив, таким образом, древнейший римский [[сатурнийский стих]]<ref>''М. фон Альбрехт.'' История римской литературы. Т. 1. М., 2003. С. 166.</ref>. Энний показал, что греческие квантитативные размеры могут использоваться в латинском языке, в котором требования к фонетическим преобразованиям (напр. размещению долгого слога в позицию краткого и наоборот) строже, чем в греческом<ref>{{Cite web |url=http://avt.miem.edu.ru/Kafedra/KT/Publik/posob_3_kt.html |title=Быкова Э. В. Античная культура: социальные и духовные основы. |access-date=2008-10-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081024194728/http://avt.miem.edu.ru/Kafedra/KT/Publik/posob_3_kt.html |archive-date=2008-10-24 |url-status=dead }}</ref>. По своей квантитативной природе, классические гекзаметры могут существовать только в древнегреческом, латинском и подобных им языках, в которых долгота гласных является фонологически значимой; гекзаметры в современных языках имититативны и сконструированы искусственно.
 
=== Строение и особенности ===
[[Файл:Beginning Odyssey.svg|thumb|300px|Начало «Одиссеи» на древнегреческом.]]
 
Античный героический гекзаметр — [[Стопа (в стихосложении)|шестистопный]] стих с двухвариантным заполнением [[Стопа (стихосложение)|стоп]]. [[Стопа (стихосложение)|Арсис]], сильное место стопы, заполняется одновариантно — только долгий [[слог]]; [[Стопа (стихосложение)|тезис]], слабое место — двухвариантно: либо долгий, либо два коротких, с соблюдением таким образом принципа квантитативности (равной количественности). Последний слог, по правилу окончания строки, произволен и служит знаком окончания стиха. Общая схема гекзаметра:
 
: —́<u>UU</u> | —́<u>UU</u> | —́ <u>UU</u> | —́<u>UU</u> | —́<u>UU</u> | —́X


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
Из этой схемы видно, что с регулярным замещением ([[дактиль|дактиля]] {{{nobr|—́UU}}} на [[спондей]] {{{nobr|—́—}}}) существуют 32 возможные реализации гекзаметрического стиха, начиная с полной 17-сложной:
{{сущ ru m ina 1a
 
|основа=гекза́метр
: —́UU | —́UU | —́ UU | —́UU | —́UU | —́X
|слоги={{по-слогам|гек|за́|метр}}
: {{Lang-grc2|τὸν δ᾽ ἀπαμειβόμενος προσέφη πόδας ὠκὺς Ἀχιλλεύς}}
}}
: ''(Homerus, Il. I, 84)''
: Quādrupedānte putrēm sonitū quatit ūngula cāmpūm…
: ''(Vergilius, Aen. VIII, 596)''
 
и заканчивая 12-сложной:
 
: —́— | —́— | —́— | —́— | —́— | —́X
: {{lang-grc2|ψυχὴν κικλήσκων Πατροκλῆος δειλοῖο}}
: ''(Homerus, Il. XXIII, 221)''
: Ōllī rēspōndīt rēx Ālbāī Lōngāī…
: ''(Ennius, Ann. I, 31)''
 
[[спондей|Спондеями]] регулярно подменяются дактили первых четырёх стоп; когда спондеем подменяется пятая стопа, такой гекзаметр называется «спондеическим». Спондеический гекзаметр встречается редко; в пятой стопе почти всегда предпочитается строгий [[дактиль]], который является здесь маркером окончания стиха на следующей стопе:
 
: —́— | —́— | —́— | —́— | —́UU | —́X
:
: Spārsīs hāstīs lōngīs cāmpūs splēndet et hōrrēt…
: ''(Vergilius, Aen. ΧΙ, 597)''
 
=== Цезура и диереза ===
При чтении гекзаметра в определённых местах стиха делаются паузы — ''[[Цезура|цезуры]]'' и ''[[Диереза|диерезы]].'' Необходимость пауз в метрической поэзии возникает из ритмической симметрии размера. Например, в [[Силлабо-метрическое стихосложение|силлабо-метрических]] размерах (которые были песенными, с нефиксированным «плавающим» ритмом) наличие паузы некритично для восприятия стиха. В метрических размерах (которые были [[речитатив]]ными, с фиксированным постоянным ритмом) цезура, без которой слух не охватывает длинной моноритмичной строки, необходима.
 
На раннем этапе, когда гекзаметр являлся преимущественно сакральным стихом, он произносился симметрично, без пауз, и был собственно дактилическим (то есть первые пять стоп были дактилями и не подменялись спондеями). Позже, с развитием индивидуального творчества, гекзаметр стал в полной мере квантитативным, с произвольным слоговым составом, но общей фиксированной долготой<ref>Munk E. The Metres of the Greeks and Romans. Boston, 1844.</ref>.
 
Таким образом, гекзаметр представляет собой стих, состоящий из последовательности [[Мора (лингвистика)|трехморных]] (трехдольных) фрагментов, начало и окончание которых маркируется паузами. Как правило, гекзаметр делится на два или три таких фрагмента. Употребление паузы в метрическом стихе требует осторожности; она не должна находиться в таком месте, где рассекла бы стих на два тождественных полустишия. Отсюда в поэтической практике возникло два правила:
 
# если первое полустишие начинается с сильного места, второе полустишие должно обязательно начинаться со слабого, и наоборот;
# на тех околопаузных местах, где словораздел мог бы показаться окончанием стиха, на словораздел налагался запрет (т. н. [[зевгма]]).
 
Для метрического стиха, состоящего из стоп одинаковой структуры, это в первую очередь значит: пауза не должна проходить между стопами, но должна стопу рассекать. То есть, первое полустишие должно заканчиваться начальной, сильной частью рассечённой стопы; второе — начинаться неначальной, слабой. Такая пауза, которая рассекает стопу, получила название ''цезуры'' ({{lang-la|caesura}}, от {{lang-la2|caedo}} — рубить; {{lang-grc|τομή}} — рассечение). В гекзаметре устоялись следующие цезуры:
 
1) пятиполовинная ({{lang-grc2|τομή πενθημῐμερής}}, caesura semiquinaria; встречается чаще всего):
 
: {{lang-grc2|Ὣς εἰπὠν ἡγεῖϑ᾽,}} || {{lang-grc2|ἡ δ᾽ ἕσπετο Παλλὰς Ἀϑήνη...}}
: ''(Homerus, Odyss. I, 125)''
: Áurea príma satá [e]st || aetás, quae víndice núllo…
: ''(Ovidius, Metam. I, 89)''
 
2) «трохеическая», после третьего трохея ({{lang-grc2|τομή κᾰτά τρίτον τροχαῖον}}, caesura post tertium trochaeum):
 
: {{lang-grc2|Οἰονοῖσί τε πᾶσι}}• || {{lang-grc2|Διὸς δ᾽ ἐτελείτο βουλη...}}
: ''(Homerus, Il. I, 5)''
: Pándite núnc Helicóna || deáe, cantúsque movéte…
: ''(Vergilis, Aen. VII, 64)''
 
3) буколическая ({{lang-grc2|τομή τετραποδία βουκολική}}, caesura bucolica; называется буколической, так как чаще всего встречается в буколиках Феокрита и Вергилия):
 
: Díc mihi, Dámoetá, cuiúm pecus? || Án Melibóei?
: ''(Vergilius, Ecl. III, 1)''
 
4) трехполовинная ({{lang-grc2|τομή τριθημῐμερής}}, caesura semitrinaria; обычно сочетается с семиполовинной):


{{морфо-ru|гекза|метр|и=т}}
: Quídquid id ést, || timeó Danaós ¦¦ et dóna feréntes
: ''(Vergilius, Aen. II, 49)''


=== Произношение ===
5) семиполовинная ({{lang-grc2|τομή ἑφθημῐμερής}}, caesura semiseptenaria; обычно сочетается с трехполовинной):
{{transcriptions-ru|гекза́метр|гекза́метры|LL-Q7737 (rus)-Cinemantique-гекзаметр.wav}}


=== Семантические свойства ===
: {{lang-grc2|Διογενὲς}} || {{lang-grc2|Λαερτιάδη,}} || {{lang-grc2|πολυμήχαν᾽ Ὀδυσσεῦ...}}
: ''(Homerus)''
: Quídquid id ést, ¦¦ timeó Danaós || et dóna feréntes
: ''(Vergilius, Aen. II, 49)''


==== Значение ====
Буколическая цезура (3) отличается от прочих тем, что не рассекает стопу. Такая пауза также называется [[диереза]]. Диереза, которая требует после себя сильной доли (и соответственно, по указанным причинам, не может использоваться в середине стиха) используется относительно редко и, как правило, не в начале но в окончании (после первой цезуры).
# {{филол.|ru}} [[стихотворный]] [[размер]] античной эпической поэзии, [[шестистопный]] [[дактиль]], в котором первые четыре стопы могут заменяться [[спондей|спондеями]] (в силлабо-тонических имитациях — хореями) {{пример|Эка ты {{выдел|гекзаметром}} заговорил!}}
# [[стихотворный|стихотворное]] [[произведение]] или его часть, написанные таким размером {{пример|Когда его одолевают загадки Вселенной, он углубляется в физику, а не в {{выдел|гекзаметры}} Гезиода.|Борис Пастернак|Доктор Живаго|дата=1945-1955|дата издания=1957}}
#


==== Синонимы ====
Наиболее употребительная из всех цезур — пятиполовинная. [[Синтагма (лингвистика)|Синтагматическое]] деление стиха (и соответственно пунктуация) приходится, как правило, на неё; при этом в греческом гекзаметре апостроф цезуру не нарушает:
# [[гексаметр]] (устар.)
#


==== Антонимы ====
: {{lang-grc2|Ὣς εἰπὠν ἡγεῖϑ᾽,}} || {{lang-grc2| ἡ δ᾽ ἕσπετο Παλλὰς Ἀϑήνη...}}
# -
: ''(Homerus, Odyss. I, 125)''
# -
: Árma virúmque canó, || Troiáe qui prímus ab óris…
: ''(Vergilius, Aen. I, 1)''


==== Гиперонимы ====
=== Долготы, ударения, особенности прочтения ===
# [[размер]]
Музыкальные [[Ударение|ударения]] древнегреческого и латинского языков (с повышением тона), как представляется, в ритме гекзаметра значения не имели. Ритмообразующим механизмом гекзаметра являлись [[икт]]ы, силовые ударения на арсисе (сильной части стопы). Соблюдение иктов для ритмической структуры гекзаметра было критичным.
#


==== Гипонимы ====
В древнегреческом языке, если последний слог слова долгий, ударение может падать на последний или на предпоследний слог; если последний слог краткий — на последний, предпоследний или пред-предпоследний. В латинском, если предпоследний слог слова долгий, ударение падает на него, если краткий — на пред-предпоследний. Отсюда в стихе перед словоразделами на цезуре или в конце стиха положение динамических ударений было несвободным и зависело от конфигурации долгот и краткостей, напр. в латинском гекзаметре
#
#


=== Родственные слова ===
: —́UU | —́UU | —́ || UU | —́UU | —́UU | —́X
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=гекзаметричность
|прилагательные=гекзаметрический
|глаголы=
|наречия=
}}


=== Этимология ===
в конце стиха сильное долгое место приходится на предпоследний слог и поэтому всегда совпадает с ударением слова; в конце первого полустишия — на последний, и поэтому никогда не может совпасть с ударением последнего предцезурного слова. Отсюда римские поэты выбирали для стиха такие расположения словоразделов, которые подчеркивали бы совпадения словных ударений с метрическими в конце стиха и несовпадения их в конце предцезурного полустишия. В первую очередь это являлось дополнительным маркером окончания стиха, например:
Происходит от {{этимология:гекзаметр|да}}


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
: —́UU | —́UU | —́ || — | —́— | —́UU | —́X
*
: Áurea príma satá [e]st || aetás quae víndice núllo…
: ''(Ovidius, Metam. I, 89)''


=== Перевод ===
Где в словах sata и aetas собственное ударение падает на первый слог, в то время как икт в стихе падает на второй; в слове nullo и собственное ударение, и икт — на первый. В этом заключается принципиальное отличие цезуры в квантитативном стихосложении от цезур в прочих; напр. в русском или немецком силлабо-тоническом стихе цезура, как правило, проходит между стопами (напр. [[Пушкин, Александр Сергеевич|А. С. Пушкин]], «[[Борис Годунов (трагедия)|Борис Годунов]]»: Ещё одно, ¦¦ последнее сказанье…).
{{перев-блок|
|abq=
|ab=
|av=
|ave=
|agh=
|aja=
|ady=
|az=
|ay=
|ain=
|ain.kana=
|ain.lat=
|sq=
|als=
|ale=
|alt=
|en=[[hexameter]]
|ar=
|an=[[hexametro]]
|arc.jud=
|arc.syr=
|arn=
|hy=[[հեկզամետր]], [[վեցաչափ]]
|asm=
|ast=
|af=[[hektameter]]
|bar=[[Hexameta]]
|bm=
|eu=[[hexametro]]
|ba=[[гекзаметр#Украинский|гекзаметр]]
|be=[[гекзаметр#Белорусский|гекзаметр]] {{m}}
|bn=
|bg=[[хекзаметър]] {{m}}
|bs=
|br=
|bua=
|cy=
|wa=
|hu=[[hexameter]]
|vep=
|hsb=
|vot=
|vo=
|wo=
|vro=
|vi=
|gag=
|haw=
|ht=
|gl=[[hexámetro]] {{m}}
|ze=
|kl=
|el=[[εξάμετρο]] {{n}}
|ka=[[ჰექსამეტრი]]
|gn=
|gu=
|gd=
|dar=
|prs=
|da=[[heksameter]]
|dv=
|ang=
|grc=[[ἑξάμετρον]] {{n}}
|sgs=
|zza=
|zu=
|he=
|yi=[[העקסאַמעטער]] (heksameter) {{m}}
|io=[[hexametro]]
|id=
|ia=[[hexametro]]
|iu=
|ik=
|ga=
|is=[[hexametur]]; [[sexliðaháttur]]
|es=[[hexámetro]] {{m}}
|it=[[esametro]] {{m}}
|kbd=
|kk=[[гекзаметр#Казахский|гекзаметр]]
|xal=
|kn=
|kaa=
|krc=
|krl=
|ca=[[hexàmetre]] {{m}}
|csb=
|qu=
|ky=
|zh=
|zh-tw=
|zh-cn=
|kom=
|koi=
|kok=
|kw=
|ko=
|co=
|xh=
|crh=
|ku=
|km=
|lad=
|lo=
|la=[[hexameter]] {{m}}
|lv=[[heksametrs]] {{m}}
|lez=
|li=
|ln=
|lt=[[hegzametras]] {{m}}
|lmo=
|lb=[[Hexameter]]
|mk=[[хексаметар]] {{m}}
|mg=
|ms=
|ml=
|mt=
|mi=
|chm=
|mdf=
|mo=
|mn=
|gv=
|nv=
|gld=
|nah=
|na=
|nio=
|nap=
|new=
|de=[[Hexameter]] {{m}}
|yrk=
|nl=[[hexameter]]
|dsb=
|no=[[heksameter]]
|oc=[[examètre]]
|os=
|pa=
|pap=
|fa=
|pl=[[heksametr]], [[sześciozgłoskowiec]] {{m}}
|pt=[[hexâmetro]] {{m}}
|ps=
|pms=
|rap=
|rm=
|ro=[[hexametru]] {{m}}
|sjd=
|sa=
|sc=
|se=
|sr=[[хексаметар]] {{m}}
|sr-l=[[heksametar]] {{m}}
|scn=
|si=
|sd=
|sk=[[hexameter]] {{m}}
|sl=[[heksameter]] {{m}}
|slovio-c=
|slovio-l=
|so=
|chu.cyr=
|chu.glag=
|sw=
|tab=
|tl=
|tg=[[гекзаметр#Украинский|гекзаметр]]
|ty=
|th=
|ta=
|tt=
|tt.cyr=
|tt.lat=
|te=
|art=
|tpi=
|kim=
|tn=
|tyv=
|tr=[[gekzametr]]
|tk=[[gekzametr]]
|udm=
|ug=
|uz=[[gekzametr]]
|uk=[[гекзаметр#Украинский|гекзаметр]] {{m}}
|ur=
|fo=
|fi=[[heksametri]], [[kuusimittasäe]]
|fr=[[hexamètre]] {{m}}
|fy=[[heksameter]]
|fur=
|kjh=
|ha=
|hi=
|hr=[[heksametar]]
|rom=
|ce=
|cs=[[hexametr]]
|cv=
|sv=[[hexameter]]
|cjs=
|sco=
|ewe=
|myv=
|eo=[[heksametro]]
|et=[[heksameeter]]
|ext=[[essámetru]]
|jv=
|sah=
|ja=
}}


=== Библиография ===
«Чередование дактилей и спондеев вместе с разнообразием цезур придают гекзаметру ритмическое многообразие и богатство интонаций, в то время как постоянные формулы, укладывающиеся в целую стихотворную строку или занимающие зафиксированное место в её начале или конце, делают гекзаметр одним из носителей эпической традиции»<ref>Ярхо В. Н. Греческая литература архаического периода. // В кн.: История всемирной литературы. Т. 1, с. 324.</ref>.
*


<!-- Служебное: -->
По указаниям литературоведов, чтение античных гекзаметров должно проходить в форме четкого [[Скандирование|скандирования]], с соблюдением двудольного протяжения долгих слогов в дактиле и спондее. «Принятое в настоящее время скандирование в трехдольной манере, без соблюдения долгих слогов, неправильно, поскольку оно меняет ритм античного стиха, акцентируя лишь первый слог трехдольника. Такое чтение гекзаметров игнорирует ударные слоги греческих слов, когда эти слоги приходятся на слабые доли стопы. В результате получается однообразный константный ритм гекзаметров, и искажаются искусственными акцентами греческие слова»<ref name=кв/>.
{{improve|ru|семантика|переводы}}
{{Категория|язык=ru|Стихотворные размеры|}}
{{длина слова|9|ru}}


= {{-ba-}} =
=== Предпочтения в греческом и латинском гекзаметре ===
{{Врезка
| Выравнивание = right
| Без разрывов = 1
| Заголовок =
| Содержание = <poem>
Клавдий, бесспорно один Септимий как раз понимает,
как меня ценишь, когда упорно так требует, просит,
чтобы решился я слово о нем похвальное молвить
перед тобой, достоин разборчивых будто Неронов
чести и дома. Тебе ближайшим, раз так полагает,
другом служу, то видит и ведает больше чем сам я.
Много привел извиняясь ему отговорок в отказе.
Но лицемером прослыть, притворой скупым побоялся —
мол, притворяюсь бессильным, заботливый только о благе
собственном. Так, от большего чтоб уберечься бесчестья,
лба опускаюсь бесстыдного к лаврам. Друга приказом
если отброшенный стыд извинишь, его посчитаешь,
к сонму своих тогда приписав, достойным и храбрым.


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
</poem>
{{сущ ba
| Подпись = ''[[Гораций]], [http://www.horatius.ru/index.xps?2.1.909 Послание I 9], [http://www.horatius.ru/index.xps?2.3.909.21#35 перев. Север Г. М.] (2008)''
|основа=
|слоги={{по-слогам|гекзаметр}}
}}
}}
Первый фрагмент гекзаметра может оканчиваться после второго дактиля и маркироваться диерезой. После диерезы предпочитается односложное слово, чтобы соблюдалась пятиполовинная цезура. Такое встречается нечасто и предпочитается в греческом. В латинском гекзаметре такое деление стиха встречается чаще у Вергилия (Aen. I, 17):


{{морфо|прист1=|корень1=|корень2=|суфф1=|оконч=}}
: Híc currús fuit, ¦¦ hóc || regnúm dea géntibus ésse.


=== Произношение ===
Трохеическая цезура (2) более свойственна латинскому гекзаметру. Из римских поэтов такую цезуру более прочих использовал Овидий. Один из редких случаев трохеической цезуры в греческом гекзаметре у Гомера (Il. IX, 394):
{{transcriptions||}}


=== Семантические свойства ===
: {{lang-grc2|Πηλεὺς ϑήν μοί ἔπειτα}} || {{lang-grc2|γυναῖϰα γαμέσσεται αὐτός...}}


==== Значение ====
Буколическая цезура (3), или диереза после четвёртой стопы, характерна главным образом для греческого гекзаметра. Считалось, что эта цезура придаёт стиху изнеженность, отсюда чаще всего встречается в [[элегия]]х [[Симонид]]а и [[буколика]]х [[Феокрит]]а. Феокрит в случае этой цезуры для четвёртой стопы использовал обязательный дактиль с [[хиатус]]ом (то есть оканчивая стопу гласным и начиная следующую также гласным, что не на разделе фрагментов, во избежание неудобопроизносимой последовательности, не допускалось):
# {{филол.|ba}} {{as ru}} {{пример||перевод=}}
#


==== Синонимы ====
: {{lang-grc2|Ἃ ποτὶ ταῖς παγαῖσι μελισδεται}}• ¦¦ {{lang-grc2|ἁδὺ δέ ϰαὶ τύ...}}
#
: ''(Theocritus, Id. I 1, 2)''
#


==== Антонимы ====
Вергилий, который использовал буколическую цезуру, этой модели не следовал:
#
#


==== Гиперонимы ====
: Díc mihi, Dámoetá, cuium pécus? ¦¦ Án Melibóei?
#
: ''(Vergilius, Ecl. III, 1)''
#


==== Гипонимы ====
В греческой и ранней латинской поэзии четвёртая стопа при буколической цезуре часто оканчивалась не спондеем, но трохеем:
#
#


=== Родственные слова ===
: {{lang-grc2|Τῆ δ᾽ ἐπὶ μὲν Γοργὼ βλοσυρῶπις}} ¦¦ {{lang-grc2|ἐστεϕάνωτο...}}
{{родств-блок
: ''(Homerus, Il. XI. 36)''
|умласк=
: Ómnis cúra virís, uter ésset ¦¦ éndoperátor…
|имена-собственные=
: ''(Ennius, Annal. I)''
|существительные=
 
|прилагательные=
В латинской поэзии периода [[Август]]а и позже такое не допускалось; вдобавок, только одно слово после буколической цезуры не использовалось, чтобы получающийся таким образом [[Адоний]] (—UU—X) не заключал в себе одно слово, как напр. ранее у [[Тит Лукреций Кар|Лукреция]] (I 3):
|глаголы=
|наречия=
}}


=== Этимология ===
: Quáe maré navigérum, || quae térras ¦¦ frúgiferéntes…
Происходит от {{этимология:гекзаметр|ba}}


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
Латинские поэты часто предпочитали диерезу после пятого дактиля и окончание стиха двумя односложными словами:
*


=== Библиография ===
: Núnc te mármoreúm || pro témpore fécimus, ¦¦ át tu…
*
: ''(Vergilius, Ecl. VII)''


<!-- Служебное: -->
Спондеический гекзаметр (со спондеем в пятой стопе) чаще встречается у греческих авторов. В римской поэзии такой гекзаметр предпочитал [[Гай Валерий Катулл|Катулл]], оканчивая, как правило, стих четырёхсложным словом (XIV 15):
{{improve|ba|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы}}
{{Категория|язык=ba|Стихотворные размеры|}}
{{длина слова|9|ba}}


= {{-be-}} =
: Áequoreáe monstrám || Neréides ádmiríntes…


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
=== Художественные особенности ===
{{сущ be m
По своей природе, гекзаметр предоставлял поэту мощный инструментарий для создания и раскрытия образа. Хороший поэт умело чередовал последовательность цезур и диерез добиваясь, таким образом, нужного художественного эффекта. В этом отношении, например, порицают [[Нонн Панополитанский|Нонна]] и [[Мосх]]а, которые злоупотребляют трохеической цезурой; в то же время элегический тон «Эпитафии Биону» Мосха в большей степени допускает мягкость ритма, сообщаемую трохеической цезурой.
|основа=
|слоги={{по-слогам|гекзаметр}}
}}


{{морфо|прист1=|корень1=|корень2=|суфф1=|оконч=}}
Ещё более существенное свойство художественной образности представляет замена дактилей спондеями. В целом, дактили предпочитались для описания того, что имеет быстрый и оживлённый характер, спондеи — веский, медленный и торжественный. Тем большая опасность существовала для поэта впасть в надуманную, неоправданную игру средствами художественной выразительности гекзаметра. Образцом подлинного мастерства использования метра, цезур и диерез считается, например, следующий фрагмент Вергилия (Aen. I, 81—101):


=== Произношение ===
<blockquote>Háec ubi dícta, cavúm || convérsa ¦¦ cúspide móntem<br>ímpulit ín latus; ¦¦ ác || ventí velut ágmine fácto,<br>
{{transcriptions||}}
quá data pórta, ruúnt || et térras ¦¦ túrbine pérflant.<br>
íncubuére marí || totúmq[e] a sédibus ímis<br>
ún[a] Eurúsque Notúsque ruúnt || crebérque procéllis<br>
Áfricus, ét vastós || volvúnt ad lítora flúctus.<br>
ínseqitúr || clamórque virúm || stridórque rudéntum;<br>
éripiúnt subitó || nubés caelúmqe diémque<br>
Téucror[um] éx oculís; || pontó nox íncubat átra;<br>
íntonuére pol[i] ét || crebrís micat ígnibus áether<br>
práesentémque virís || inténtant ¦¦ ómnia mórtem.<br>
éxtempl[o] Áeneáe || solvúntur ¦¦ frígore mémbra;<br>
íngemit ét duplicís || tendéns ad sídera pálmas<br>
tália vóce refért: || ‘o térque quatérque beáti,<br>
qúis ant[e] óra patrúm || Trójae sub móenibus áltis<br>
cóntigit óppeter[e]! ó || Danaúm fortíssime géntis<br>
Týdidé! || men[e] Íliacís || occúmbere cámpis<br>
nón potuísse tuáq[ue] anim[am h]ánc || effúndere déxtra,<br>
sáevus ub[i] Áeacidáe || teló iacet Héctor, ub[i] íngens<br>
Sárpedón, || ubi tót Simoís || corrépta sub úndis<br>scúta virúm || galeásq[ue] et fórtia ¦¦ córpora vólvit!’</blockquote>


=== Семантические свойства ===
=== Судьба античного гекзаметра ===
[[Византийская империя|Византийские]] авторы также оставили ряд написанных гекзаметром сочинений на греческом языке. В частности, [[Нонн Панополитанский]] ([[V век]]) переложил в гекзаметрах «[[Евангелие от Иоанна]]». Нонн осуществил существенную реформу гекзаметра, сводящуюся к следующему:


==== Значение ====
# исключение стиховых ходов, затруднявших восприятие размера при том состоянии живого греческого языка, которое существовало к этому времени;
# {{филол.|be}} {{as ru}} {{пример||перевод=}}
# учёт наряду с музыкальным также и тонического ударения;
#  
# тенденция к унификации цезуры и к педантической гладкости стиха, оправданная тем, что гекзаметр окончательно затвердел в своей академичности и музейности (начиная с VI века традиционный эпос постепенно оставляет гекзаметр и переходит к ямбу).


==== Синонимы ====
Гекзаметр Нонна — попытка найти компромисс между традиционной школьной просодией и живой речью на путях усложнения правил версификации<ref name="ав">{{Cite web |url=http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-3393.htm |title=Аверинцев С. С. Ранневизантийский период. // В кн.: История всемирной литературы, в 8 томах. Т. 2. 1984. С. 339—348. |access-date=2008-10-28 |archive-date=2008-10-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081024011744/http://feb-web.ru/feb/ivl/vl2/vl2-3393.htm |url-status=live }}</ref>. Влияние Нонна испытали ряд поэтов V века, разрабатывавших мифологический эпос и усвоивших новую метрическую технику.
#
#


==== Антонимы ====
Гекзаметр дольше прочих античных размеров оставался в употреблении поэтов латинской культуры. Предположительно в начале [[VII век]]а в гекзаметре стали употребляться [[рифма|рифмы]]; рифма перешла в гекзаметр из народных германских песен и обычно распределялась в пределах одного стиха, падая на пятиполовинную цезуру и окончание, напр. у [[Марбод Реннский|Марбода Реннского]] (ок. [[1080]]):
#
#


==== Гиперонимы ====
: Móribus ésse ''ferís'' || prohibét me grátia ''véris,''
#
: ét formám ''mentís'' || mihi mútuor éx ''eleméntis…''
#


==== Гипонимы ====
Такой рифмованный гекзаметр назывался ''львиным'' (leonine). После [[XII век]]а поэты-[[вагант]]ы использовали гекзаметр в четверостишиях со сквозной рифмой (т. н. вагантская строфа), часто используя античный гекзаметр (который ни на какую рифму рассчитан не был)<ref>Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха. М., 2003.</ref>; напр. [[Вальтер Шатильонский]] («Стихи о небрежении наукой»):
#
#


=== Родственные слова ===
: Missus sum in vineam circa horam ''nonam,''
{{родств-блок
: suam quisque nititur venere ''personam;''
|умласк=
: ergo quia cursitant omnes ad ''coronam,''
|имена-собственные=
: semper ego auditor tantum, numquamque ''reponam?''
|существительные=
|прилагательные=
|глаголы=
|наречия=
}}


=== Этимология ===
где последняя строка — гекзаметр из [[Ювенал]]а (I, 1).
Происходит от {{этимология:гекзаметр|be}}


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
Итальянские поэты эпохи [[Эпоха Возрождения|Ренессанса]] писали гекзаметры на латинском<ref>Якоб Буркхардт. Культура Возрождения.</ref>; напр. [[Полициано, Анджело|Анджело Полициано]], «Рустикус»; [[Марк Антоний Сабеллик]]; [[Наваджеро, Андреа|Наваджеро]]; [[Джованни Понтано]].
*


=== Библиография ===
== Современный гекзаметр ==
*
В языках, в которых долгота гласных не является фонологически значимой (напр. [[Русский язык|русском]], [[Немецкий язык|немецком]] и т. п.), гекзаметр был сконструирован искусственно для передачи античного размера в переводах древнегреческой и латинской классики (Германия — с XIV века, Франция — с XVI века).


<!-- Служебное: -->
Такой гекзаметр представляет собой стих с шестью [[Ударение|ударениями]] и двумя (реже — одним) безударными слогами между ударениями; то есть, с точки зрения [[Силлабо-тоническое стихосложение|силлабо-тонического стихосложения]] — шестистопный дактиль с возможной заменой каждого дактиля [[хорей|хореем]] (т. н. шестистопный дактило-хореический [[дольник]]). При этом обязательной остается серединная цезура (чаще после седьмого слога):
{{improve|be|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы}}
{{Категория|язык=be|Стихотворные размеры|}}
{{длина слова|9|be}}


= {{-kk-}} =
: Гне́в, о боги́ня, воспо́й || Ахилле́са, Пеле́ева сы́на…
: ''(Гомер, «Илиада», I 1; перев. [[Гнедич, Николай Иванович|Н. И. Гнедич]])''


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
=== Западная Европа ([[Новое время]]) ===
{{сущ kk
'''Немецкий язык.''' Первые немецкие гекзаметры относятся к XIV—XV вв. В середине XVIII в. к гекзаметру прибегали [[Уц, Иоганн Петер|Уц]], [[Клопшток, Фридрих Готлиб|Клопшток]] («Мессиада», 1748—1773), [[Клейст, Генрих фон|Клейст]]. Гекзаметром выполнен перевод «Илиады» [[Фосс, Иоганн Генрих|И. Г. Фосса]]. Стихи этого размера встречаются также у [[Гёте, Иоганн Вольфганг|Гёте]] и [[Шиллер, Фридрих|Шиллера]]. Гёте, помимо «Римских элегий», написал гекзаметром эпические поэмы «Рейнеке Лис» (1794, русский перевод прозаический), «Герман и Доротея» (1797). В [[1919]] [[Нобелевская премия по литературе]] была вручена [[Карл Шпиттелер|Карлу Шпиттелеру]], создавшему эпос «Олимпийская весна» ямбическим гекзаметром.
|основа=
{{Врезка
|слоги={{по-слогам|гекзаметр}}
| Выравнивание = right
| Без разрывов = 1
| Заголовок =
| Содержание =
<poem>
Nobel, der König, versammelt den Hof; und seine Vasallen
Eilen gerufen herbei mit großem Gepränge; da kommen
Viele stolze Gesellen von allen Seiten und Enden,
Lütke, der Kranich, und Markart, der Häher, und alle die Besten.
''(«Рейнеке Лис», И.Ф.Гёте. Первая строфа.)''
*
Húrry up, géntlemen, pléase! There’s plénty of géntlemen wáiting!
''(пример английского гекзаметра)''
*
Hów art thou fállen from héaven, O Lúcifer, són of the mórning!
''(Исайя, 14:12, перевод на англ. из «King James Bible»)''
*
Vienne le beau Narcis qui jamais n'aima autre sinon soi,
Et qu'il regarde tes yeux, Et, qu'il se garde d'aimer.
''([[Жан-Антуан де Баиф]], Chansonnette I-65)''
*
Odio l'usata poesia: concede
comoda al vulgo i flosci fianchi e senza
palpiti sotto i consueti amplessi
stendesi e dorme.
''(Джозуэ Кардуччи. «Odi barbare»)''
</poem>
| Подпись =
}}
}}
'''Английский язык.''' Первые гекзаметры появляются у ренессансных елизаветинских поэтов<ref name=mod>[http://encyclopedia.jrank.org/articles/pages/5043/Classical-Meters-in-Modern-Languages.html Classical Meters in Modern Languages] {{Мёртвая ссылка|число=9|месяц=7|год=2017}}</ref> [[Стэнихерст, Ричард|Стэнихерста]] (перевел 4 книги «Энеиды»), [[Сидни, Филип|Сидни]] («[[Аркадия (роман)|Аркадия]]», [[1577 год|1577]]—[[1580 год|1580]]), [[Драйтон, Майкл|Драйтона]] («Poly-Olbion», [[1612 год|1612]]). Английский гекзаметр елизаветинских времен строился по ''квантитативному'' (количественному) принципу античного гекзаметра, который игнорировал словные прозаические ударения в пользу [[икт]]ов, ритмических ударений стиха. Словные ударения могли размещаться в короткой безударной позиции стиха, безударные слоги могли удлиняться и попадать под икт в начале стопы (см. travellers, many, maners):


{{морфо|прист1=|корень1=|корень2=|суфф1=|оконч=}}
: Áll travellérs || do gládly repórt || great práyse of Ulýsses,
: Fór that he knéw || maný mens manérs, || and sáw many Cíties.
: ''The Scholemaster (1570), [[Ашэм, Роджер|Roger Ascham]] ([[1515 год|1515]]—[[1568 год|1568]])''


=== Произношение ===
Эти строки демонстрируют общие правила, по которым грамматическая школа Тюдоров интерпретировала и преподавала классическую просодию: правило предпоследнего слога (в трёх- и более сложных словах ударный предпоследний долгий, безударный — короткий) и «правило положения» (слог долгий, если за его гласным следует более одного согласного). Квантитативное движение в конце XVIII в. сменил ''акцентный'' (ударный) принцип, в соответствии с которым латинский стих следовало читать с регулярным прозаическим ударением, а гекзаметр на родном языке составлять соответственным образом. В английскую гекзаметрическую поэзию этот принцип (введённый ранее в германской [[Клопшток, Фридрих Готлиб|Ф. Г. Клопштоком]]) ввел [[:en:William Taylor (scholar)|У. Тейлор]], за ним — [[Кольридж, Сэмюэл Тейлор|С. Т. Кольридж]] и [[Саути, Роберт|Р. Саути]]. Признанным примером такого акцентного гекзаметра считаются, например, поэмы [[Лонгфелло, Генри Уодсворт|Г. У. Логфелло]] «Евангелина» о французских поселенцах старых времен и «Сватовство Майльза Стэндиша» — идиллию о поселенцах-англичанах. Пример из «Евангелины»:
{{transcriptions||}}


=== Семантические свойства ===
: Thís is the fórest priméval. The múrmuring pínes and the hémlocks.


==== Значение ====
'''Французский и испанский языки.''' Первые гекзаметры появляются у [[Жан Антуан де Баиф|де Баифа]] (XVI век), создававшего самостоятельные произведения, но позже, однако, используются крайне редко, по большей части в переводах классиков (в особенности отмечают современного переводчика с латыни на французский Андрэ Марковица). <!-- (уточнить положение с ударениями) Причина такой непопулярности гекзаметра — в этих языках практически отсутствуют слова с ударением на последнем слоге, что в большинстве случаев не позволяет создавать последовательность дактилей и корректно использовать цезуру. -->
# {{филол.|kk}}{{as ru}} {{пример||перевод=}}
#


==== Синонимы ====
'''Итальянский язык.''' Первые гекзаметры появляются у [[Каро, Аннибале|Аннибале Каро]] (XVI век), затем у друга [[Вольтер]]а Мартелли, и в стихах [[Джованни Джакомо Казанова|Казановы]], претендовавшего на новаторство.<ref>Керстен Г. «Казанова».</ref> В XIX веке стоит отметить [[Кардуччи, Джозуэ|Кардуччи]] и его «Odi barbare» ([[1877 год|1877]]—[[1889 год|1889]]).
#
#


==== Антонимы ====
'''Датский язык.''' Первые гекзаметры появляются у [[Арребо, Андерс|Андерса Арребо]] ([[1587 год|1587]]—[[1637 год|1637]]).
#
#


==== Гиперонимы ====
'''Литовский язык.''' Первые гекзаметры появляются у [[Донелайтис, Кристионас|Кристионаса Донелайтиса]], в поэме «Времена года» ([[1765 год|1765]]—[[1775 год|1775]]).
#
#


==== Гипонимы ====
=== Русский гекзаметр ===
#
{{Врезка
#
| Выравнивание = right
| Без разрывов = 1
| Заголовок = Элегический дистих Пушкина
| Содержание = <poem>
Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи;
Старца великого тень чую смущенной душой.
''(«На перевод Илиады»)''
*
Крив был Гнедич-поэт, преложитель слепого Гомера,
Боком одним с образцом схож и его перевод.
''(«К переводу Илиады»)''
</poem>
}}


=== Родственные слова ===
Русский имитированный гекзаметр имеет 18-дольный объём; каждая стопа трехдольна {{{nobr|(3 × 6 = 18),}}} в то время как античный гекзаметр имеет 24-дольный объём, и каждая стопа четырёхдольна {{{nobr|(4 × 6 = 24).}}}
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|глаголы=
|наречия=
}}


=== Этимология ===
Русский гекзаметр подчиняется обычным правилам трехсложных размеров, допускающим в некоторых случаях замену ударного слога безударным и наоборот. Цезура в русском гекзаметре может быть мужская, женская и дактилическая. Контрольный ряд русского имитированного гекзаметра:
Происходит от {{этимология:гекзаметр|kk}}


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
: —́UU |—́UU |—́UU ||—́UU |—́UU |—́U
*


=== Библиография ===
В русском гекзаметре трехдольная стопа иногда заменяется двусложной группой, неправильно называемой хореем (отсюда старинное название гекзаметра — ''дактило-хореический размер''). Таким образом, русский гекзаметр можно обратить в 24-дольный. В этом случае первый слог стопы растягивается вдвое по сравнению со следующим. Более естественным для русского языка, при отсутствии оппозиции долгих и кратких гласных, является, однако, однодольная пауза в стопе.<ref name="кв"/>
*


<!-- Служебное: -->
Гекзаметр стал первым дольниковым размером, освоенным в русской поэзии. Первую попытку метрической имитации гекзаметра в России предпринял [[Смотрицкий, Мелетий|Мелетий Смотрицкий]] в «Грамматике» ([[1619]]). Он произвольно установил для славяно-русского языка долгие и краткие слоги и дал образец античного «ироического» стиха, состоящего из дактилей и спондеев. Первый устойчивый русский гекзаметр, как отмечают исследователи, был создан в [[1704 год]]у, шведом Спарвенфельдом.<ref>{{Cite web |url=http://az.lib.ru/t/trediakowskij_w_k/text_0110.shtml |title=Тимофеев Л. Василий Кириллович Тредиаковский. |access-date=2008-10-24 |archive-date=2008-12-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081207093100/http://az.lib.ru/t/trediakowskij_w_k/text_0110.shtml |url-status=live }}</ref>
{{improve|kk|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы}}
{{Категория|язык=kk|Стихотворные размеры|}}
{{длина слова|9|kk}}


= {{-tg-}} =
==== От силлабики к силлабо-тонике ====
В российской [[Силлабическое стихосложение|силлабической]] поэзии гекзаметру соответствовал 13-сложник. [[Тредиаковский]] в «Новом и кратком способе к сложению российских стихов…» утвердил это соответствие как норму для поэтов-силлабистов. Его поддержал [[Кантемир, Антиох Дмитриевич|Кантемир]] в «Письме Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских»:<ref>[http://www.lib.pu.ru/dcol/jsp/RcWebImageViewer.jsp?collection_filter=&search_doc=&view_width=20&rotation=0&view_session=1337&query1=&doc_id=rp/libspbgu/00000001/00000052&page_name=00080008 «Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских».] {{Wayback|url=http://www.lib.pu.ru/dcol/jsp/RcWebImageViewer.jsp?collection_filter=&search_doc=&view_width=20&rotation=0&view_session=1337&query1=&doc_id=rp%2Flibspbgu%2F00000001%2F00000052&page_name=00080008 |date=20130518202843 }}</ref> «Тринадцатисложный стих всех способнее соответствует эксаметру греческому и латинскому…».


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{Врезка
{{сущ tg
| Выравнивание = right
|основа=
| Без разрывов = 1
|слоги={{по-слогам|гекзаметр}}
| Заголовок =
| Содержание = <poem>
Чудище обло, огромно, озорно, стозевно и лаяй!
</poem>
| Подпись = ''[[Тредиаковский]] в изложении [[Радищев]]а''
}}
}}


{{морфо|прист1=|корень1=|корень2=|суфф1=|оконч=}}
Первые образцы гекзаметра как реальной стихотворной формы были даны Тредиаковским в «[[Аргенида|Аргениде]]». Затем Тредиаковский перевел гекзаметрами написанный по мотивам «[[Одиссея|Одиссеи]]» роман французского писателя [[Фенелон, Франсуа|Фенелона]] «[[Приключения Телемака]]», создав поэму «[[Телемахида]]» ([[1766]]).<ref>При внимательном изучении «Тилемахиды» в ней был обнаружен ряд вставок Тредиаковского — прямые переводы с древнегреческого и с латинского, и в том числе семь стихов из Гомера, переведённых гексаметрами, которыми написана вся «Тилемахида». Тредиаковский перевел гексаметрами с греческого и ряд цитат из Гомера, которые он встретил в переводившейся им с французского многотомной древней истории Роллена. Эти опыты Тредиаковского остались в своё время незамеченными и были обнаружены исследователями совсем недавно. ([http://www.durov.com/literature2/egunov-zaytsev-90.htm Егунов, Зайцев. «Илиада в России».] {{Wayback|url=http://www.durov.com/literature2/egunov-zaytsev-90.htm |date=20081225005551 }})</ref> Возможность такого гекзаметра Тредиаковский понял, следя за работой немецких поэтов (в частности Клопштока).<ref>{{Cite web |url=http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il4/il4-4302.htm |title=Пумпянский. Сентиментализм. 1947. |access-date=2008-10-28 |archive-date=2007-06-24 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070624211150/http://feb-web.ru/feb/irl/il0/il4/il4-4302.htm |url-status=live }}</ref>


=== Произношение ===
Затем [[Ломоносов, Михаил Васильевич|Ломоносов]] в «Письме о правилах российского стихотворства» теоретически обосновал и проиллюстрировал возможность использования 2- и 3-сложных стоп, подобных стопам античного стихосложения<ref>{{Cite web |url=http://www.rvb.ru/18vek/lomonosov/01text/02addenda/11addenda/137.htm |title=М. В. Ломоносов. Письмо о правилах российского стихотворства |access-date=2008-11-22 |archive-date=2008-11-07 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081107005830/http://www.rvb.ru/18vek/lomonosov/01text/02addenda/11addenda/137.htm |url-status=live }}</ref>. Он также упомянул о возможности смешения в стихе дактилических и хореических стоп. Опыты использования такого размера Ломоносов даёт в «Риторике».
{{transcriptions||}}


=== Семантические свойства ===
Тредиаковский, провозгласивший 13-сложник русским «эксаметром», со временем изменил точку зрения и стал первым из российских поэтов, кто обратился к предложенной Ломоносовым дактило-хореической форме. Затем [[Мерзляков, Алексей Федорович|А. Ф. Мерзляков]] переложил гекзаметром начало VII-й песни «Илиады» (единоборство Аякса и Гектора); «Гимн Аполлону» из [[Каллимах из Кирены|Каллимаха]]; «Европу» из идиллий [[Мосх]]а; «Дафну» и «Пирам и Тизбе» из «[[Метаморфозы (Овидий)|Метаморфоз]]» [[Овидий, Публий Назон|Овидия]]. [[Муравьёв, Михаил Никитич|М. Н. Муравьёв]] в [[1777]] г. написал гекзаметром стихотворение «Роща».<ref>{{Cite web |url=http://www.rvb.ru/18vek/muravjov/01text/01versus/02misc/091.htm |title=Муравьев М. Н. Роща. |access-date=2008-10-27 |archive-date=2007-08-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070828031500/http://www.rvb.ru/18vek/muravjov/01text/01versus/02misc/091.htm |url-status=live }}</ref>


==== Значение ====
В целом гекзаметр в русской литературе XVIII века оставался непопулярным и репутацией не пользовался.
# {{филол.|tg}} {{as ru}} {{пример||перевод=}}
#


==== Синонимы ====
==== Гнедич ====
#
[[Файл:Gnedich after kiprenskiy.jpg|thumb|right|Николай Гнедич. (На портрете заметна кривизна поэта на один глаз, которую высмеял в своей эпиграмме Пушкин.)]]
#


==== Антонимы ====
Популяризация гекзаметра связана с переводами поэм [[Гомер]]а в исполнении [[Гнедич, Николай Иванович|Николая Гнедича]] и [[Жуковский, Василий Андреевич|Василия Жуковского]]. Гнедич в предисловии к изданию своего перевода «Илиады» писал, что «имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредиаковским». Как упоминает [[Белинский, Виссарион Григорьевич|Белинский]], «Гнедич создает русский гекзаметр и делает русский язык способным для воспроизведения изящной древней речи эллинской».<ref>{{Cite web |url=http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_3670.shtml |title=Белинский В. Грамматические разыскания. |access-date=2008-10-24 |archive-date=2008-05-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080522074423/http://az.lib.ru/b/belinskij_w_g/text_3670.shtml |url-status=live }}</ref> (До Гнедича «Илиада» переводилась три раза; дважды прозой и в [[1787]] г. [[александрийский стих|александрийским стихом]] — первые шесть песен в переложении [[Костров, Ермил Иванович|Ермила Кострова]].)
#
#


==== Гиперонимы ====
Гнедич решился продолжить дело Кострова и в [[1809]] г. опубликовал 7-ю песню «Илиады», переведённую тем же размером. В [[1813]] г., когда Гнедич дописывал уже 11-ю песнь, граф [[Уваров, Сергей Семенович|С. С. Уваров]] обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо Уварова вызвало возражения [[Капнист, Василий Васильевич|В. В. Капниста]], [[Воейков, Александр Федорович|А. Ф. Воейкова]] и других. Однако Гнедич ответил на письмо положительно, присоединив к ответу два отрывка из перевода гекзаметром VI песни «Илиады» (ст. 1—118 и 386—516, прощание Гектора с Андромахой). После этого Гнедич уничтожил переведённые песни «Илиады», стоившие ему шести лет труда, и начал перевод заново, теперь гекзаметром.<ref name=за>{{Cite web |url=http://www.durov.com/literature2/egunov-zaytsev-90.htm |title=Егунов, Зайцев. Илиада в России. |access-date=2008-10-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081225005551/http://www.durov.com/literature2/egunov-zaytsev-90.htm |archive-date=2008-12-25 |url-status=dead }}</ref> Эта переписка была опубликована в «Чтениях в Беседе любителей русского слова».
#
#


==== Гипонимы ====
Затем возникает известная многолетняя полемика между Гнедичем, Уваровым и Капнистом,<ref>Полемику Гнедича и Уварова с Капнистом о русском гекзаметре см. в «Чтениях в Беседе любителей русского слова», [[1813]], кн. 13, стр. 56—174; 1815, кн. 17, стр. 18—42, 47—66.</ref> которая захватила широкие литературные круги и надолго поставила вопрос о русском гекзаметре в число наиболее важных литературных вопросов.<ref>{{Cite web |url=http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0080.shtml |title=Тынянов Ю. Н. Архаисты и Пушкин. |access-date=2008-10-24 |archive-date=2008-09-30 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080930222333/http://az.lib.ru/t/tynjanow_j_n/text_0080.shtml |url-status=live }}</ref> Спор велся о том, что античную поэзию следует переводить именно соответствующим гекзаметром, а не более легким [[Александрийский стих|александрийским стихом]]: «Когда вместо плавного, величественного гекзаметра я слышу скудный и сухой александрийский стих, рифмой прикрашенный, то мне кажется, что я вижу божественного Ахиллеса во французском платье… Если мы хотим достигнуть до того, чтоб иметь словесность народную, нам истинно свойственную, то перестанем эпопею писать или переводить александрийскими стихами» (С. С. Уваров).<ref name=med>{{Cite web |url=http://az.lib.ru/g/gnedich_n_i/text_0050.shtml |title=Медведева Н. И. Гнедич. |access-date=2008-10-24 |archive-date=2008-04-20 |archive-url=https://web.archive.org/web/20080420173022/http://az.lib.ru/g/gnedich_n_i/text_0050.shtml |url-status=live }}</ref>
#
#


=== Родственные слова ===
{{Врезка
{{родств-блок
| Выравнивание = left
|умласк=
| Без разрывов = 1
|имена-собственные=
| Заголовок =[[Вяземский, Петр Андреевич|Вяземский П. А.]] об истории<br> русского гекзаметра
|существительные=
| Содержание = <poem>
|прилагательные=
...известно: в старину российский грекофил
|глаголы=
Гекзаметр древнего покроя обновил,
|наречия=
Но сглазил сам его злосчастный Третьяковский;
Там Гнедич в ход пустил, и в честь возвел Жуковский.
</poem>
| Подпись = ''«Александрийский стих» (фрагмент).<ref>{{Cite web |url=http://az.lib.ru/w/wjazemskij_p_a/text_0270.shtml |title=Вяземский П. А. Александрийский стих. |access-date=2008-10-27 |archive-date=2008-10-13 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081013151929/http://az.lib.ru/w/wjazemskij_p_a/text_0270.shtml |url-status=live }}</ref>''
}}
}}


=== Этимология ===
Гнедичу приходится бороться с предубеждением читателей против гекзаметра, возникшему благодаря «бездарности Тредиаковского». Помощь в этом, по утверждениям советских литературоведов, Гнедичу оказала статья [[Радищев, Александр Николаевич|А. Н. Радищева]] «Памятник дактилохореическому витязю» (заключительная часть называется «Апология Тилимахиды и шестистопов»).<ref>Собрания оставшихся сочинений покойного А. Н. Радищева. Т. IV. 1811. Опубл. другом Гнедича Николаем Радищевым.</ref> В статье формулировалась теория русского гекзаметра, основывающаяся не на скандовке стоп, а на их декламационной выразительности.<ref name=med/>
Происходит от {{этимология:гекзаметр|ba}}
 
Следуя мнению Радищева, Гнедич старался избежать недостатков гекзаметра, которые мешали ему войти в русскую поэзию, — в частности однообразия размера. Шесть дактилических стоп, однообразно ударяемых, создавали впечатление монотонности. Гнедич избежал этого, примешивая к дактилям хореи. Нововведение было одобрено не всеми — высказывались мнения о необходимости ограничиться только дактилями.
 
==== Жуковский и другие поэты золотого века ====
Следующим поэтом, внесшим лепту в русский гекзаметр, стал [[Жуковский, Василий|Василий Жуковский]], переведший вторую поэму Гомера. Кроме «Одиссеи», он перевел гекзаметром «[[Батрахомиомахия|Войну мышей и лягушек]]», фрагменты «Илиады» и «Энеиды», пользовался гекзаметром при записи шутливых протоколов литературного общества «[[Арзамас (литературное общество)|Арзамас]]»<ref>См. например [http://www.rvb.ru/19vek/zhukovsky/01text/vol1/01versus/155.htm Жуковский. Протокол XX арзамасского заседания] {{Wayback|url=http://www.rvb.ru/19vek/zhukovsky/01text/vol1/01versus/155.htm |date=20080522065201 }}</ref>.


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
Полемика о эпическом метре и русском гекзаметре возобновляется в 1830-х гг. [[Сенковский, Осип (Юлиан) Иванович|Сенковским]]. Сенковскому принадлежит статья «О древнем гекзаметре»,<ref>[[1841]]; см. его Собр. соч., т. VII. СПб., 1859.</ref> написанная по поводу перевода «Одиссеи» Жуковским<ref>Ср. об этой статье в «Мелодике…» Эйхенбаума. ЭП, стр. 351—356.</ref> и статья «Гекзаметр» в 13-м томе «Энциклопедического лексикона» [[Плюшар, Адольф Александрович|Плюшара]] ([[1838]]). Гекзаметр теоретически и практически осваивали [[Галинковский]], Мерзляков, [[Воейков, Александр Фёдорович|Воейков]], [[Востоков, Александр Христофорович|Востоков]], [[Дельвиг, Антон Антонович|Дельвиг]], [[Кюхельбекер, Вильгельм Карлович|Кюхельбекер]] и др.
*


=== Библиография ===
Гекзаметр уважал [[Пушкин, Александр Сергеевич|Пушкин]], но не вполне овладев его механикой, за крупные формы не брался. Из стихов [[Лермонтов, Михаил Юрьевич|Лермонтова]] можно отметить единственный незаконченный отрывок «Это случилось в последние годы могучего Рима…».<ref>[http://lermontov.ouc.ru/eto-sluchilos-v-poslednie-godi-moguchego-rima.html Лермонтов М. Ю. Это случилось в последние годы могучего Рима…] {{Wayback|url=http://lermontov.ouc.ru/eto-sluchilos-v-poslednie-godi-moguchego-rima.html |date=20090124000751 }}</ref>
*


<!-- Служебное: -->
В первой половине [[XIX век|XIX]] в. гекзаметр проникает в малые поэтические формы, отчасти утрачивая античную специфику; напр. у Жуковского (гекзаметр для третьей версии перевода знаменитой [[элегия (литература)|элегии]] Грея «Сельское кладбище», в поэме «Ундина») [[Дельвиг, Антон Антонович|Дельвига]] («Цефиз», «Дамон», «Купальницы», «Друзья», «Конец золотого века», «Изобретение ваяния»), позднее у [[Фет, Афанасий Афанасьевич|Фета]] («Влажное ложе покинувши, Феб златокудрый направил…»). Кроме того, у [[Дмитриев, Михаил Александрович|Дмитриева]] («Московские элегии»), [[Щербина, Николай Федорович|Щербины]] («Моя богиня» и др.).
{{improve|tg|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы}}
{{Категория|язык=tg|Стихотворные размеры|}}
{{длина слова|9|tg}}


= {{-uk-}} =
В это же время различные авторы начинают разрабатывать те или иные дериваты гекзаметра — укороченный (на одну стопу), бесцезурный, рифмованный и др. (особенно значительны в этом отношении поэмы [[Катенин, Павел Александрович|Катенина]]).


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
=== Россия (2-я половина XIX — настоящее время) ===
{{сущ uk m ina
{{Врезка
|основа=
| Выравнивание = right
|слоги={{по-слогам|гекзаметр}}
| Без разрывов = 1
| Заголовок =
| Содержание = <poem>
Всходит ли ярко луна на безоблачном небе, — я мыслю:
В лунную ночь хорошо снайперам нашим стрелять.
Хмурится ль небо ночное и тучи его облегают, —
Мнится: разведке ночной любо фашистов искать.
Всходит ли солнце в тумане, — сдаётся: для пушек не надо,
Чтобы прицел рассчитать, даже и ясного дня.
Светит ли полдень, — представишь себе: ведь с опорного пункта
Как на ладони видать расположенье врага.
''[[Верховский, Юрий Никандрович|Верховский Ю. Н.]] ([[1878]]—[[1956]])''
*
Роза прекрасна по форме и запах имеет приятный.
Болиголов некрасив и при этом ужасно воняет.
Байрон и Шиллер и Скотт совершенны и духом и телом,
Но безобразен [[Буренин, Виктор Петрович|Буренин]] и дух от него нехороший.
''[[Саша Чёрный]] ([[1880]]—[[1932]])''
*
Буйных гостей голоса покрывают шумящие краны:
Ванну, хозяин, прими — но принимай и гостей!
''[[Мандельштам, Осип Эмильевич|Мандельштам О. Э.]] ([[1891]]—[[1938]])''
</poem>
| Подпись =
}}
}}


{{морфо|прист1=|корень1=|корень2=|суфф1=|оконч=}}
В середине [[XIX век]]а гекзаметр утрачивает популярность, упрощается до правильного 6-стопного дактиля ([[Никитин, Иван Саввич|И. Никитин]], [[Минский, Николай Максимович|Н. Минский]]) и обретает рифму ([[Полонский, Яков Петрович|Я. Полонский]]).


=== Произношение ===
В [[XX век]]е в оригинальных стихах гекзаметр встречается редко. В начале века интерес к гекзаметру возрождается у [[Бальмонт, Константин|К. Бальмонта]], [[Иванов, Вячеслав Иванович|Вяч. Иванова]], [[Шенгели, Георгий Аркадьевич|Г. Шенгели]]. В [[1920-е]] годы примечательные попытки соединения античного размера с образами современной деревни предпринимал [[Радимов, Павел Александрович|П. Радимов]].<ref>{{Cite web |url=http://ruslit.ioso.ru/radimov.htm |title=Радимов. Стихи. |access-date=2008-10-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20081230060810/http://ruslit.ioso.ru/radimov.htm |archive-date=2008-12-30 |url-status=dead }}</ref> Любопытны опыты [[Акульшин, Родион Михайлович|Р. Акульшина]], [[Набоков, Владимир Владимирович|В. Набокова]] («Гексаметры»).<ref>Набоков. Стихи.</ref> [[Верховский, Юрий Никандрович|Верховский Ю. Н.]] гекзаметрами писал о Великой Отечественной войне.
{{transcriptions||}}


=== Семантические свойства ===
В современной поэзии гекзаметр используется почти исключительно в переводах античных авторов, либо с целью достижения юмористического эффекта.<ref>См. например [http://litparody.ru/autors/01-a/arhangel/smorkanie.html Пародию на Радимова]{{Недоступная ссылка|date=2018-06|bot=InternetArchiveBot }} (А. Архангельский); сатиру-пародию [http://www.horatius.ru/gaisever/user_vs_provider.shtml Разговор Юзера и Провайдера] {{Wayback|url=http://www.horatius.ru/gaisever/user_vs_provider.shtml |date=20100125203337 }} (Г. Север).</ref>


==== Значение ====
Наряду с переводами, можно встретить также фантазии по мотивам античной поэзии. Таково, например, стихотворение А. Городницкого «Терпандр». Гекзаметром написано и другое стихотворение этого автора — «Фельдфебель Шимон-Черкасский», где выбранный стихотворный размер является важным поэтическим средством, позволяющим глубоко раскрыть достаточно сложную тему — тему «двойного отечества» русских евреев.
# {{филол.|uk}} {{as ru}} {{пример||перевод=}}
#


==== Синонимы ====
== См. также ==
#
* [[Алкманова строфа]]
#
* [[Героический стих]]
* [[Ексапостиларий]]
* [[Ексапсалмы]]
* [[Моностих]]
* [[Питиямб второй]]
* [[Элегический дистих]]


==== Антонимы ====
== Примечания ==
#
{{примечания}}
#


==== Гиперонимы ====
== Литература ==
#
{{Родственные проекты
#
|Тема = Гекзаметр
|Портал =
|Викисловарь =гекзаметр
|Викиучебник =
|Викицитатник =
|Викитека = категория:Гекзаметр
|Викивиды =
|Викисклад =
|Метавики =
}}


==== Гипонимы ====
* Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха. М.: Фортуна Лимитед, 2003. ISBN 5-85695-031-3.
#
#


=== Родственные слова ===
''истоки античного гекзаметра:''
{{родств-блок
* ''Fitz Gerald Tisdall''. A Theory of the Origin and Development of the Heroic Hexameter. 1889.
|умласк=
* ''Nagy G.'' Comparative Studies in Greek and Indic Meter. Cambridge (Mass.). 1974.
|имена-собственные=
* ''[[Зайцев, Александр Иосифович|Зайцев А. И.]]'' Формирование древнегреческого гексаметра. СПб, Изд-во СПбГУ. 1994. 166 стр. ISBN 5-288-00844-2 (2-е изд. в кн. Исследования по древнегреческой и индоевропейской поэзии. СПб, 2006. ISBN 5-8465-0493-0)
|существительные=
 
|прилагательные=
''греческий гекзаметр:''
|глаголы=
* [https://books.google.com/books?id=OQMWAAAAYAAJ&printsec=frontcover&dq=Hexameter&lr=&ei=0JwlSYnrJpOMkASowdmiBw&hl=ru George Dunbar. Prosodia Graeca, or an Exposition of the Greek Metres by Rules and Examples. 1824.]
|наречия=
* ''Munk E.'' The Metres of the Greeks and Romans. Boston, 1844.
}}
* ''James W. Halporn, Martin Ostwald, [[Розенмейер, Томас|Thomas G. Rosenmeyer]]''. The Meters of Greek and Latin Poetry. 1964.
* ''Thomas Van Nortwick''. The Homeric Hymn to Hermes: A Study in Early Greek Hexameter Style. 1975.
* ''West M. L.'' Greek Metre. Oxford, 1982.
* ''G. B. Nussbaum''. Homer’s Metre: A Practical Guide for Reading Greek Hexameter Poetry. 1986. ISBN 0-86292-172-4, ISBN 978-0-86292-172-9.
* ''James H. Dee''. Repertorium Homericae poiesis hexametricum: A Repertory of the Hexameter Patterns in the Iliad and the Odyssey. 2004. ISBN 3-487-12569-2, ISBN 978-3-487-12569-5.
 
''латинский гекзаметр:''
* ''Samuel Edward Winbolt''. Latin Hexameter Verse: An Aid to Composition. 1903.
* ''Charles Gordon Cooper''. An Introduction to the Latin Hexameter. 1952.
* ''George Eckel Duckworth''. Vergil and Classical Hexameter Poetry: A Study in Metrical Variety. 1969.
* ''Joe Park Poe''. Caesurae in the Hexameter Line of Latin Elegiac Verse. 1974. ISBN 3-515-01795-X, ISBN 978-3-515-01795-4.
* ''Klaus Thraede''. Der Hexameter in Rom: Verstheorie und Statistik. 1978. ISBN 3-406-05161-8, ISBN 978-3-406-05161-6.
* ''Otto Schumann''. Lateinisches Hexameter-lexikon: Dichterisches Formelgut von Ennius bis zum Archipoeta. 1979. ISBN 3-921575-92-3, ISBN 978-3-921575-92-5.
 
''немецкий гекзаметр:''
* ''Emil Linckenheld''. Der Hexameter bei Klopstock und Voss. 1906.
 
''английский гекзаметр:''
* ''K. Elze''. Die englische Hexameter. 1867
* ''R. B. McKerrow''. The Use of So-called Cl. Metres in Elizabethan Verse, MLQ (London) 4-5. 1901
* ''G. D. Willcock'', "Passing Pitefull Hexameters, " MLR 29. 1934
* ''G. L. Hendrickson'', "Elizabethan Quantitative Hexameters, " PQ 28. 1949
 
''русский гекзаметр:''


=== Этимология ===
* ''Егунов А. Н.'' Гомер в русских переводах XVIII—XIX веков. М.—Л., 1964.
Происходит от {{этимология:гекзаметр|uk}}
* ''Burgi R.'' A History of the Russian Hexameter. Connecticut, 1954.


=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
''сборники стихов в гекзаметрах:''
*
* [https://books.google.com/books?id=fiMHAAAAQAAJ&printsec=frontcover&dq=Hexameter&lr=&ei=9ZslSe7zI5LYlQTv-LyHBg&hl=ru English Hexameter Translations from Schiller, Göthe, Homer, Callinus, and Meleager.]


=== Библиография ===
== Ссылки ==
*  
* [http://az.lib.ru/t/trediakowskij_w_k/text_0070.shtml Тредиаковский В. К. Стихотворное переложение прозаического эпоса («Телемахида»). Русский гекзаметр.]
* [http://az.lib.ru/t/turgenew_i_s/text_0820.shtml Письмо И. С. Тургенева о гекзаметре.]
* [http://feb-web.ru/feb/pushkin/critics/bnd/bnd-310-.htm Бонди. Пушкин и русский гекзаметр.]
* [http://magazines.gorky.media/nlo/2003/61/vinnic.html Илья Виницкий. Поэтическая семантика Жуковского, или Рассуждение о вкусе и смысле «Овсяного киселя».]
* [http://encyclopedia.jrank.org/articles/pages/5043/Classical-Meters-in-Modern-Languages.html Classical Meters in Modern Languages]


<!-- Служебное: -->
[[Категория:Античная метрика]]
{{improve|uk|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы}}
[[Категория:Метрическое стихосложение]]
{{Категория|язык=uk|Стихотворные размеры|}}
[[Категория:Тоническое стихосложение]]
{{длина слова|9|uk}}

Текущая версия от 02:42, 3 марта 2026

Гекза́метр, гексаметр, устар. ексаметр, ексаметрон, эксаметр, дактило-хореический размер, шестеромерный стих (Шаблон:Lang-grc от Шаблон:Lang-grc2 «шесть» + Шаблон:Lang-grc2 «мера») — в античной метрике любой стих, состоящий из шести метров. В более распространённом понимании — стих из пяти дактилей или спондеев, и одного спондея или хорея в последней стопе. Один из трёх главных размеров классической античной квантитативной метрики, самый употребительный размер античной поэзии. Шаблон:Врезка

Античный «героический» гекзаметр

Происхождение

«Гомер»: слепой аэд читает гекзаметры толпе. Картина О. Лелуара.

Античный «героический» гекзаметр возник в Древней Греции не позднее VIII века до н. э. (возможно, уже в микенскую эпоху) и является древнейшим квантитативным размером. Гипотезы о заимствованном характере гекзаметра исследователями рассматриваются давно; по одному из мнений, гекзаметр возник под влиянием метрики хурритских и хеттских поэм<ref name="ист">Шаблон:Cite web</ref>, хотя наличие долгот в хеттском языке остаётся предметом дискуссии.

Первые гекзаметрические сочинения не записывались; это были устные произведения, передаваемые, в частности, бродячими аэдами. Такой нерифмованный гекзаметр представлял собой превосходное мнемоническое устройство. Впоследствии гекзаметр считался изобретением Аполлона или Орфея; легенда также приписывает введение гекзаметра некой Фемоное, дочери Аполлона, первой дельфийской пифии. Изначально гекзаметр являлся преимущественно сакральным стихом; гекзаметром, в частности, произносились ответы оракулов, пелись религиозные гимны. Гекзаметр произносился нараспев, под аккомпанемент форминги<ref name="зел">Шаблон:Cite web</ref>.

В героических поэмах, как высокая форма стиха, гекзаметр стал применяться намного позже<ref name="кв">Шаблон:Cite web</ref>. Первый зафиксированный письменно гекзаметр появляется в «Илиаде», «Одиссее» и других киклических поэмах. Эти поэмы создавались в IX—VIII вв. до н. э. (записаны в VI в. до н. э., до этого передаваясь устно); гекзаметр в них уже полностью сложен и устойчив. Под влиянием гомеридов гекзаметр стал классическим стихом героического эпоса. Аристотель называет гекзаметр «самым устойчивым и веским» из всех видов метра<ref>Аристотель. Поэтика 24 1459b35-36; пер. М. Л. Гаспарова.</ref>. Укоренившись как размер большого эпоса, гекзаметр нисходит в средние жанры — буколику (начиная с Феокрита), сатиру и послание (начиная с Горация).

В римскую поэзию гекзаметр ввел Квинт Энний, вытеснив, таким образом, древнейший римский сатурнийский стих<ref>М. фон Альбрехт. История римской литературы. Т. 1. М., 2003. С. 166.</ref>. Энний показал, что греческие квантитативные размеры могут использоваться в латинском языке, в котором требования к фонетическим преобразованиям (напр. размещению долгого слога в позицию краткого и наоборот) строже, чем в греческом<ref>Шаблон:Cite web</ref>. По своей квантитативной природе, классические гекзаметры могут существовать только в древнегреческом, латинском и подобных им языках, в которых долгота гласных является фонологически значимой; гекзаметры в современных языках имититативны и сконструированы искусственно.

Строение и особенности

Начало «Одиссеи» на древнегреческом.

Античный героический гекзаметр — шестистопный стих с двухвариантным заполнением стоп. Арсис, сильное место стопы, заполняется одновариантно — только долгий слог; тезис, слабое место — двухвариантно: либо долгий, либо два коротких, с соблюдением таким образом принципа квантитативности (равной количественности). Последний слог, по правилу окончания строки, произволен и служит знаком окончания стиха. Общая схема гекзаметра:

—́UU | —́UU | —́ UU | —́UU | —́UU | —́X

Из этой схемы видно, что с регулярным замещением (дактиля —́UU на спондей —́—) существуют 32 возможные реализации гекзаметрического стиха, начиная с полной 17-сложной:

—́UU | —́UU | —́ UU | —́UU | —́UU | —́X
Шаблон:Lang-grc2
(Homerus, Il. I, 84)
Quādrupedānte putrēm sonitū quatit ūngula cāmpūm…
(Vergilius, Aen. VIII, 596)

и заканчивая 12-сложной:

—́— | —́— | —́— | —́— | —́— | —́X
Шаблон:Lang-grc2
(Homerus, Il. XXIII, 221)
Ōllī rēspōndīt rēx Ālbāī Lōngāī…
(Ennius, Ann. I, 31)

Спондеями регулярно подменяются дактили первых четырёх стоп; когда спондеем подменяется пятая стопа, такой гекзаметр называется «спондеическим». Спондеический гекзаметр встречается редко; в пятой стопе почти всегда предпочитается строгий дактиль, который является здесь маркером окончания стиха на следующей стопе:

—́— | —́— | —́— | —́— | —́UU | —́X
Spārsīs hāstīs lōngīs cāmpūs splēndet et hōrrēt…
(Vergilius, Aen. ΧΙ, 597)

Цезура и диереза

При чтении гекзаметра в определённых местах стиха делаются паузы — цезуры и диерезы. Необходимость пауз в метрической поэзии возникает из ритмической симметрии размера. Например, в силлабо-метрических размерах (которые были песенными, с нефиксированным «плавающим» ритмом) наличие паузы некритично для восприятия стиха. В метрических размерах (которые были речитативными, с фиксированным постоянным ритмом) цезура, без которой слух не охватывает длинной моноритмичной строки, необходима.

На раннем этапе, когда гекзаметр являлся преимущественно сакральным стихом, он произносился симметрично, без пауз, и был собственно дактилическим (то есть первые пять стоп были дактилями и не подменялись спондеями). Позже, с развитием индивидуального творчества, гекзаметр стал в полной мере квантитативным, с произвольным слоговым составом, но общей фиксированной долготой<ref>Munk E. The Metres of the Greeks and Romans. Boston, 1844.</ref>.

Таким образом, гекзаметр представляет собой стих, состоящий из последовательности трехморных (трехдольных) фрагментов, начало и окончание которых маркируется паузами. Как правило, гекзаметр делится на два или три таких фрагмента. Употребление паузы в метрическом стихе требует осторожности; она не должна находиться в таком месте, где рассекла бы стих на два тождественных полустишия. Отсюда в поэтической практике возникло два правила:

  1. если первое полустишие начинается с сильного места, второе полустишие должно обязательно начинаться со слабого, и наоборот;
  2. на тех околопаузных местах, где словораздел мог бы показаться окончанием стиха, на словораздел налагался запрет (т. н. зевгма).

Для метрического стиха, состоящего из стоп одинаковой структуры, это в первую очередь значит: пауза не должна проходить между стопами, но должна стопу рассекать. То есть, первое полустишие должно заканчиваться начальной, сильной частью рассечённой стопы; второе — начинаться неначальной, слабой. Такая пауза, которая рассекает стопу, получила название цезуры (лат. caesura, от caedo — рубить; Шаблон:Lang-grc — рассечение). В гекзаметре устоялись следующие цезуры:

1) пятиполовинная (Шаблон:Lang-grc2, caesura semiquinaria; встречается чаще всего):

Шаблон:Lang-grc2 || Шаблон:Lang-grc2
(Homerus, Odyss. I, 125)
Áurea príma satá [e]st || aetás, quae víndice núllo…
(Ovidius, Metam. I, 89)

2) «трохеическая», после третьего трохея (Шаблон:Lang-grc2, caesura post tertium trochaeum):

Шаблон:Lang-grc2• || Шаблон:Lang-grc2
(Homerus, Il. I, 5)
Pándite núnc Helicóna || deáe, cantúsque movéte…
(Vergilis, Aen. VII, 64)

3) буколическая (Шаблон:Lang-grc2, caesura bucolica; называется буколической, так как чаще всего встречается в буколиках Феокрита и Вергилия):

Díc mihi, Dámoetá, cuiúm pecus? || Án Melibóei?
(Vergilius, Ecl. III, 1)

4) трехполовинная (Шаблон:Lang-grc2, caesura semitrinaria; обычно сочетается с семиполовинной):

Quídquid id ést, || timeó Danaós ¦¦ et dóna feréntes
(Vergilius, Aen. II, 49)

5) семиполовинная (Шаблон:Lang-grc2, caesura semiseptenaria; обычно сочетается с трехполовинной):

Шаблон:Lang-grc2 || Шаблон:Lang-grc2 || Шаблон:Lang-grc2
(Homerus)
Quídquid id ést, ¦¦ timeó Danaós || et dóna feréntes
(Vergilius, Aen. II, 49)

Буколическая цезура (3) отличается от прочих тем, что не рассекает стопу. Такая пауза также называется диереза. Диереза, которая требует после себя сильной доли (и соответственно, по указанным причинам, не может использоваться в середине стиха) используется относительно редко и, как правило, не в начале но в окончании (после первой цезуры).

Наиболее употребительная из всех цезур — пятиполовинная. Синтагматическое деление стиха (и соответственно пунктуация) приходится, как правило, на неё; при этом в греческом гекзаметре апостроф цезуру не нарушает:

Шаблон:Lang-grc2 || Шаблон:Lang-grc2
(Homerus, Odyss. I, 125)
Árma virúmque canó, || Troiáe qui prímus ab óris…
(Vergilius, Aen. I, 1)

Долготы, ударения, особенности прочтения

Музыкальные ударения древнегреческого и латинского языков (с повышением тона), как представляется, в ритме гекзаметра значения не имели. Ритмообразующим механизмом гекзаметра являлись икты, силовые ударения на арсисе (сильной части стопы). Соблюдение иктов для ритмической структуры гекзаметра было критичным.

В древнегреческом языке, если последний слог слова долгий, ударение может падать на последний или на предпоследний слог; если последний слог краткий — на последний, предпоследний или пред-предпоследний. В латинском, если предпоследний слог слова долгий, ударение падает на него, если краткий — на пред-предпоследний. Отсюда в стихе перед словоразделами на цезуре или в конце стиха положение динамических ударений было несвободным и зависело от конфигурации долгот и краткостей, напр. в латинском гекзаметре

—́UU | —́UU | —́ || UU | —́UU | —́UU | —́X

в конце стиха сильное долгое место приходится на предпоследний слог и поэтому всегда совпадает с ударением слова; в конце первого полустишия — на последний, и поэтому никогда не может совпасть с ударением последнего предцезурного слова. Отсюда римские поэты выбирали для стиха такие расположения словоразделов, которые подчеркивали бы совпадения словных ударений с метрическими в конце стиха и несовпадения их в конце предцезурного полустишия. В первую очередь это являлось дополнительным маркером окончания стиха, например:

—́UU | —́UU | —́ || — | —́— | —́UU | —́X
Áurea príma satá [e]st || aetás quae víndice núllo…
(Ovidius, Metam. I, 89)

Где в словах sata и aetas собственное ударение падает на первый слог, в то время как икт в стихе падает на второй; в слове nullo и собственное ударение, и икт — на первый. В этом заключается принципиальное отличие цезуры в квантитативном стихосложении от цезур в прочих; напр. в русском или немецком силлабо-тоническом стихе цезура, как правило, проходит между стопами (напр. А. С. Пушкин, «Борис Годунов»: Ещё одно, ¦¦ последнее сказанье…).

«Чередование дактилей и спондеев вместе с разнообразием цезур придают гекзаметру ритмическое многообразие и богатство интонаций, в то время как постоянные формулы, укладывающиеся в целую стихотворную строку или занимающие зафиксированное место в её начале или конце, делают гекзаметр одним из носителей эпической традиции»<ref>Ярхо В. Н. Греческая литература архаического периода. // В кн.: История всемирной литературы. Т. 1, с. 324.</ref>.

По указаниям литературоведов, чтение античных гекзаметров должно проходить в форме четкого скандирования, с соблюдением двудольного протяжения долгих слогов в дактиле и спондее. «Принятое в настоящее время скандирование в трехдольной манере, без соблюдения долгих слогов, неправильно, поскольку оно меняет ритм античного стиха, акцентируя лишь первый слог трехдольника. Такое чтение гекзаметров игнорирует ударные слоги греческих слов, когда эти слоги приходятся на слабые доли стопы. В результате получается однообразный константный ритм гекзаметров, и искажаются искусственными акцентами греческие слова»<ref name=кв/>.

Предпочтения в греческом и латинском гекзаметре

Шаблон:Врезка Первый фрагмент гекзаметра может оканчиваться после второго дактиля и маркироваться диерезой. После диерезы предпочитается односложное слово, чтобы соблюдалась пятиполовинная цезура. Такое встречается нечасто и предпочитается в греческом. В латинском гекзаметре такое деление стиха встречается чаще у Вергилия (Aen. I, 17):

Híc currús fuit, ¦¦ hóc || regnúm dea géntibus ésse.

Трохеическая цезура (2) более свойственна латинскому гекзаметру. Из римских поэтов такую цезуру более прочих использовал Овидий. Один из редких случаев трохеической цезуры в греческом гекзаметре у Гомера (Il. IX, 394):

Шаблон:Lang-grc2 || Шаблон:Lang-grc2

Буколическая цезура (3), или диереза после четвёртой стопы, характерна главным образом для греческого гекзаметра. Считалось, что эта цезура придаёт стиху изнеженность, отсюда чаще всего встречается в элегиях Симонида и буколиках Феокрита. Феокрит в случае этой цезуры для четвёртой стопы использовал обязательный дактиль с хиатусом (то есть оканчивая стопу гласным и начиная следующую также гласным, что не на разделе фрагментов, во избежание неудобопроизносимой последовательности, не допускалось):

Шаблон:Lang-grc2• ¦¦ Шаблон:Lang-grc2
(Theocritus, Id. I 1, 2)

Вергилий, который использовал буколическую цезуру, этой модели не следовал:

Díc mihi, Dámoetá, cuium pécus? ¦¦ Án Melibóei?
(Vergilius, Ecl. III, 1)

В греческой и ранней латинской поэзии четвёртая стопа при буколической цезуре часто оканчивалась не спондеем, но трохеем:

Шаблон:Lang-grc2 ¦¦ Шаблон:Lang-grc2
(Homerus, Il. XI. 36)
Ómnis cúra virís, uter ésset ¦¦ éndoperátor…
(Ennius, Annal. I)

В латинской поэзии периода Августа и позже такое не допускалось; вдобавок, только одно слово после буколической цезуры не использовалось, чтобы получающийся таким образом Адоний (—UU—X) не заключал в себе одно слово, как напр. ранее у Лукреция (I 3):

Quáe maré navigérum, || quae térras ¦¦ frúgiferéntes…

Латинские поэты часто предпочитали диерезу после пятого дактиля и окончание стиха двумя односложными словами:

Núnc te mármoreúm || pro témpore fécimus, ¦¦ át tu…
(Vergilius, Ecl. VII)

Спондеический гекзаметр (со спондеем в пятой стопе) чаще встречается у греческих авторов. В римской поэзии такой гекзаметр предпочитал Катулл, оканчивая, как правило, стих четырёхсложным словом (XIV 15):

Áequoreáe monstrám || Neréides ádmiríntes…

Художественные особенности

По своей природе, гекзаметр предоставлял поэту мощный инструментарий для создания и раскрытия образа. Хороший поэт умело чередовал последовательность цезур и диерез добиваясь, таким образом, нужного художественного эффекта. В этом отношении, например, порицают Нонна и Мосха, которые злоупотребляют трохеической цезурой; в то же время элегический тон «Эпитафии Биону» Мосха в большей степени допускает мягкость ритма, сообщаемую трохеической цезурой.

Ещё более существенное свойство художественной образности представляет замена дактилей спондеями. В целом, дактили предпочитались для описания того, что имеет быстрый и оживлённый характер, спондеи — веский, медленный и торжественный. Тем большая опасность существовала для поэта впасть в надуманную, неоправданную игру средствами художественной выразительности гекзаметра. Образцом подлинного мастерства использования метра, цезур и диерез считается, например, следующий фрагмент Вергилия (Aen. I, 81—101):

Háec ubi dícta, cavúm || convérsa ¦¦ cúspide móntem
ímpulit ín latus; ¦¦ ác || ventí velut ágmine fácto,

quá data pórta, ruúnt || et térras ¦¦ túrbine pérflant.
íncubuére marí || totúmq[e] a sédibus ímis
ún[a] Eurúsque Notúsque ruúnt || crebérque procéllis
Áfricus, ét vastós || volvúnt ad lítora flúctus.
ínseqitúr || clamórque virúm || stridórque rudéntum;
éripiúnt subitó || nubés caelúmqe diémque
Téucror[um] éx oculís; || pontó nox íncubat átra;
íntonuére pol[i] ét || crebrís micat ígnibus áether
práesentémque virís || inténtant ¦¦ ómnia mórtem.
éxtempl[o] Áeneáe || solvúntur ¦¦ frígore mémbra;
íngemit ét duplicís || tendéns ad sídera pálmas
tália vóce refért: || ‘o térque quatérque beáti,
qúis ant[e] óra patrúm || Trójae sub móenibus áltis
cóntigit óppeter[e]! ó || Danaúm fortíssime géntis
Týdidé! || men[e] Íliacís || occúmbere cámpis
nón potuísse tuáq[ue] anim[am h]ánc || effúndere déxtra,
sáevus ub[i] Áeacidáe || teló iacet Héctor, ub[i] íngens

Sárpedón, || ubi tót Simoís || corrépta sub úndis
scúta virúm || galeásq[ue] et fórtia ¦¦ córpora vólvit!’

Судьба античного гекзаметра

Византийские авторы также оставили ряд написанных гекзаметром сочинений на греческом языке. В частности, Нонн Панополитанский (V век) переложил в гекзаметрах «Евангелие от Иоанна». Нонн осуществил существенную реформу гекзаметра, сводящуюся к следующему:

  1. исключение стиховых ходов, затруднявших восприятие размера при том состоянии живого греческого языка, которое существовало к этому времени;
  2. учёт наряду с музыкальным также и тонического ударения;
  3. тенденция к унификации цезуры и к педантической гладкости стиха, оправданная тем, что гекзаметр окончательно затвердел в своей академичности и музейности (начиная с VI века традиционный эпос постепенно оставляет гекзаметр и переходит к ямбу).

Гекзаметр Нонна — попытка найти компромисс между традиционной школьной просодией и живой речью на путях усложнения правил версификации<ref name="ав">Шаблон:Cite web</ref>. Влияние Нонна испытали ряд поэтов V века, разрабатывавших мифологический эпос и усвоивших новую метрическую технику.

Гекзаметр дольше прочих античных размеров оставался в употреблении поэтов латинской культуры. Предположительно в начале VII века в гекзаметре стали употребляться рифмы; рифма перешла в гекзаметр из народных германских песен и обычно распределялась в пределах одного стиха, падая на пятиполовинную цезуру и окончание, напр. у Марбода Реннского (ок. 1080):

Móribus ésse ferís || prohibét me grátia véris,
ét formám mentís || mihi mútuor éx eleméntis…

Такой рифмованный гекзаметр назывался львиным (leonine). После XII века поэты-ваганты использовали гекзаметр в четверостишиях со сквозной рифмой (т. н. вагантская строфа), часто используя античный гекзаметр (который ни на какую рифму рассчитан не был)<ref>Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха. М., 2003.</ref>; напр. Вальтер Шатильонский («Стихи о небрежении наукой»):

Missus sum in vineam circa horam nonam,
suam quisque nititur venere personam;
ergo quia cursitant omnes ad coronam,
semper ego auditor tantum, numquamque reponam?

где последняя строка — гекзаметр из Ювенала (I, 1).

Итальянские поэты эпохи Ренессанса писали гекзаметры на латинском<ref>Якоб Буркхардт. Культура Возрождения.</ref>; напр. Анджело Полициано, «Рустикус»; Марк Антоний Сабеллик; Наваджеро; Джованни Понтано.

Современный гекзаметр

В языках, в которых долгота гласных не является фонологически значимой (напр. русском, немецком и т. п.), гекзаметр был сконструирован искусственно для передачи античного размера в переводах древнегреческой и латинской классики (Германия — с XIV века, Франция — с XVI века).

Такой гекзаметр представляет собой стих с шестью ударениями и двумя (реже — одним) безударными слогами между ударениями; то есть, с точки зрения силлабо-тонического стихосложения — шестистопный дактиль с возможной заменой каждого дактиля хореем (т. н. шестистопный дактило-хореический дольник). При этом обязательной остается серединная цезура (чаще после седьмого слога):

Гне́в, о боги́ня, воспо́й || Ахилле́са, Пеле́ева сы́на…
(Гомер, «Илиада», I 1; перев. Н. И. Гнедич)

Западная Европа (Новое время)

Немецкий язык. Первые немецкие гекзаметры относятся к XIV—XV вв. В середине XVIII в. к гекзаметру прибегали Уц, Клопшток («Мессиада», 1748—1773), Клейст. Гекзаметром выполнен перевод «Илиады» И. Г. Фосса. Стихи этого размера встречаются также у Гёте и Шиллера. Гёте, помимо «Римских элегий», написал гекзаметром эпические поэмы «Рейнеке Лис» (1794, русский перевод прозаический), «Герман и Доротея» (1797). В 1919 Нобелевская премия по литературе была вручена Карлу Шпиттелеру, создавшему эпос «Олимпийская весна» ямбическим гекзаметром. Шаблон:Врезка Английский язык. Первые гекзаметры появляются у ренессансных елизаветинских поэтов<ref name=mod>Classical Meters in Modern Languages Шаблон:Мёртвая ссылка</ref> Стэнихерста (перевел 4 книги «Энеиды»), СидниАркадия», 15771580), Драйтона («Poly-Olbion», 1612). Английский гекзаметр елизаветинских времен строился по квантитативному (количественному) принципу античного гекзаметра, который игнорировал словные прозаические ударения в пользу иктов, ритмических ударений стиха. Словные ударения могли размещаться в короткой безударной позиции стиха, безударные слоги могли удлиняться и попадать под икт в начале стопы (см. travellers, many, maners):

Áll travellérs || do gládly repórt || great práyse of Ulýsses,
Fór that he knéw || maný mens manérs, || and sáw many Cíties.
The Scholemaster (1570), Roger Ascham (15151568)

Эти строки демонстрируют общие правила, по которым грамматическая школа Тюдоров интерпретировала и преподавала классическую просодию: правило предпоследнего слога (в трёх- и более сложных словах ударный предпоследний долгий, безударный — короткий) и «правило положения» (слог долгий, если за его гласным следует более одного согласного). Квантитативное движение в конце XVIII в. сменил акцентный (ударный) принцип, в соответствии с которым латинский стих следовало читать с регулярным прозаическим ударением, а гекзаметр на родном языке составлять соответственным образом. В английскую гекзаметрическую поэзию этот принцип (введённый ранее в германской Ф. Г. Клопштоком) ввел У. Тейлор, за ним — С. Т. Кольридж и Р. Саути. Признанным примером такого акцентного гекзаметра считаются, например, поэмы Г. У. Логфелло «Евангелина» о французских поселенцах старых времен и «Сватовство Майльза Стэндиша» — идиллию о поселенцах-англичанах. Пример из «Евангелины»:

Thís is the fórest priméval. The múrmuring pínes and the hémlocks.

Французский и испанский языки. Первые гекзаметры появляются у де Баифа (XVI век), создававшего самостоятельные произведения, но позже, однако, используются крайне редко, по большей части в переводах классиков (в особенности отмечают современного переводчика с латыни на французский Андрэ Марковица).

Итальянский язык. Первые гекзаметры появляются у Аннибале Каро (XVI век), затем у друга Вольтера Мартелли, и в стихах Казановы, претендовавшего на новаторство.<ref>Керстен Г. «Казанова».</ref> В XIX веке стоит отметить Кардуччи и его «Odi barbare» (18771889).

Датский язык. Первые гекзаметры появляются у Андерса Арребо (15871637).

Литовский язык. Первые гекзаметры появляются у Кристионаса Донелайтиса, в поэме «Времена года» (17651775).

Русский гекзаметр

Шаблон:Врезка

Русский имитированный гекзаметр имеет 18-дольный объём; каждая стопа трехдольна (3 × 6 = 18), в то время как античный гекзаметр имеет 24-дольный объём, и каждая стопа четырёхдольна (4 × 6 = 24).

Русский гекзаметр подчиняется обычным правилам трехсложных размеров, допускающим в некоторых случаях замену ударного слога безударным и наоборот. Цезура в русском гекзаметре может быть мужская, женская и дактилическая. Контрольный ряд русского имитированного гекзаметра:

—́UU |—́UU |—́UU ||—́UU |—́UU |—́U

В русском гекзаметре трехдольная стопа иногда заменяется двусложной группой, неправильно называемой хореем (отсюда старинное название гекзаметра — дактило-хореический размер). Таким образом, русский гекзаметр можно обратить в 24-дольный. В этом случае первый слог стопы растягивается вдвое по сравнению со следующим. Более естественным для русского языка, при отсутствии оппозиции долгих и кратких гласных, является, однако, однодольная пауза в стопе.<ref name="кв"/>

Гекзаметр стал первым дольниковым размером, освоенным в русской поэзии. Первую попытку метрической имитации гекзаметра в России предпринял Мелетий Смотрицкий в «Грамматике» (1619). Он произвольно установил для славяно-русского языка долгие и краткие слоги и дал образец античного «ироического» стиха, состоящего из дактилей и спондеев. Первый устойчивый русский гекзаметр, как отмечают исследователи, был создан в 1704 году, шведом Спарвенфельдом.<ref>Шаблон:Cite web</ref>

От силлабики к силлабо-тонике

В российской силлабической поэзии гекзаметру соответствовал 13-сложник. Тредиаковский в «Новом и кратком способе к сложению российских стихов…» утвердил это соответствие как норму для поэтов-силлабистов. Его поддержал Кантемир в «Письме Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских»:<ref>«Письмо Харитона Макентина к приятелю о сложении стихов русских». Шаблон:Wayback</ref> «Тринадцатисложный стих всех способнее соответствует эксаметру греческому и латинскому…».

Шаблон:Врезка

Первые образцы гекзаметра как реальной стихотворной формы были даны Тредиаковским в «Аргениде». Затем Тредиаковский перевел гекзаметрами написанный по мотивам «Одиссеи» роман французского писателя Фенелона «Приключения Телемака», создав поэму «Телемахида» (1766).<ref>При внимательном изучении «Тилемахиды» в ней был обнаружен ряд вставок Тредиаковского — прямые переводы с древнегреческого и с латинского, и в том числе семь стихов из Гомера, переведённых гексаметрами, которыми написана вся «Тилемахида». Тредиаковский перевел гексаметрами с греческого и ряд цитат из Гомера, которые он встретил в переводившейся им с французского многотомной древней истории Роллена. Эти опыты Тредиаковского остались в своё время незамеченными и были обнаружены исследователями совсем недавно. (Егунов, Зайцев. «Илиада в России». Шаблон:Wayback)</ref> Возможность такого гекзаметра Тредиаковский понял, следя за работой немецких поэтов (в частности Клопштока).<ref>Шаблон:Cite web</ref>

Затем Ломоносов в «Письме о правилах российского стихотворства» теоретически обосновал и проиллюстрировал возможность использования 2- и 3-сложных стоп, подобных стопам античного стихосложения<ref>Шаблон:Cite web</ref>. Он также упомянул о возможности смешения в стихе дактилических и хореических стоп. Опыты использования такого размера Ломоносов даёт в «Риторике».

Тредиаковский, провозгласивший 13-сложник русским «эксаметром», со временем изменил точку зрения и стал первым из российских поэтов, кто обратился к предложенной Ломоносовым дактило-хореической форме. Затем А. Ф. Мерзляков переложил гекзаметром начало VII-й песни «Илиады» (единоборство Аякса и Гектора); «Гимн Аполлону» из Каллимаха; «Европу» из идиллий Мосха; «Дафну» и «Пирам и Тизбе» из «Метаморфоз» Овидия. М. Н. Муравьёв в 1777 г. написал гекзаметром стихотворение «Роща».<ref>Шаблон:Cite web</ref>

В целом гекзаметр в русской литературе XVIII века оставался непопулярным и репутацией не пользовался.

Гнедич

Файл:Gnedich after kiprenskiy.jpg
Николай Гнедич. (На портрете заметна кривизна поэта на один глаз, которую высмеял в своей эпиграмме Пушкин.)

Популяризация гекзаметра связана с переводами поэм Гомера в исполнении Николая Гнедича и Василия Жуковского. Гнедич в предисловии к изданию своего перевода «Илиады» писал, что «имел смелость отвязать от позорного столба стих Гомера и Вергилия, привязанный к нему Тредиаковским». Как упоминает Белинский, «Гнедич создает русский гекзаметр и делает русский язык способным для воспроизведения изящной древней речи эллинской».<ref>Шаблон:Cite web</ref> (До Гнедича «Илиада» переводилась три раза; дважды прозой и в 1787 г. александрийским стихом — первые шесть песен в переложении Ермила Кострова.)

Гнедич решился продолжить дело Кострова и в 1809 г. опубликовал 7-ю песню «Илиады», переведённую тем же размером. В 1813 г., когда Гнедич дописывал уже 11-ю песнь, граф С. С. Уваров обратился к нему с письмом, в котором доказывал превосходство гекзаметра над александрийским стихом. Письмо Уварова вызвало возражения В. В. Капниста, А. Ф. Воейкова и других. Однако Гнедич ответил на письмо положительно, присоединив к ответу два отрывка из перевода гекзаметром VI песни «Илиады» (ст. 1—118 и 386—516, прощание Гектора с Андромахой). После этого Гнедич уничтожил переведённые песни «Илиады», стоившие ему шести лет труда, и начал перевод заново, теперь гекзаметром.<ref name=за>Шаблон:Cite web</ref> Эта переписка была опубликована в «Чтениях в Беседе любителей русского слова».

Затем возникает известная многолетняя полемика между Гнедичем, Уваровым и Капнистом,<ref>Полемику Гнедича и Уварова с Капнистом о русском гекзаметре см. в «Чтениях в Беседе любителей русского слова», 1813, кн. 13, стр. 56—174; 1815, кн. 17, стр. 18—42, 47—66.</ref> которая захватила широкие литературные круги и надолго поставила вопрос о русском гекзаметре в число наиболее важных литературных вопросов.<ref>Шаблон:Cite web</ref> Спор велся о том, что античную поэзию следует переводить именно соответствующим гекзаметром, а не более легким александрийским стихом: «Когда вместо плавного, величественного гекзаметра я слышу скудный и сухой александрийский стих, рифмой прикрашенный, то мне кажется, что я вижу божественного Ахиллеса во французском платье… Если мы хотим достигнуть до того, чтоб иметь словесность народную, нам истинно свойственную, то перестанем эпопею писать или переводить александрийскими стихами» (С. С. Уваров).<ref name=med>Шаблон:Cite web</ref>

Шаблон:Врезка

Гнедичу приходится бороться с предубеждением читателей против гекзаметра, возникшему благодаря «бездарности Тредиаковского». Помощь в этом, по утверждениям советских литературоведов, Гнедичу оказала статья А. Н. Радищева «Памятник дактилохореическому витязю» (заключительная часть называется «Апология Тилимахиды и шестистопов»).<ref>Собрания оставшихся сочинений покойного А. Н. Радищева. Т. IV. 1811. Опубл. другом Гнедича Николаем Радищевым.</ref> В статье формулировалась теория русского гекзаметра, основывающаяся не на скандовке стоп, а на их декламационной выразительности.<ref name=med/>

Следуя мнению Радищева, Гнедич старался избежать недостатков гекзаметра, которые мешали ему войти в русскую поэзию, — в частности однообразия размера. Шесть дактилических стоп, однообразно ударяемых, создавали впечатление монотонности. Гнедич избежал этого, примешивая к дактилям хореи. Нововведение было одобрено не всеми — высказывались мнения о необходимости ограничиться только дактилями.

Жуковский и другие поэты золотого века

Следующим поэтом, внесшим лепту в русский гекзаметр, стал Василий Жуковский, переведший вторую поэму Гомера. Кроме «Одиссеи», он перевел гекзаметром «Войну мышей и лягушек», фрагменты «Илиады» и «Энеиды», пользовался гекзаметром при записи шутливых протоколов литературного общества «Арзамас»<ref>См. например Жуковский. Протокол XX арзамасского заседания Шаблон:Wayback</ref>.

Полемика о эпическом метре и русском гекзаметре возобновляется в 1830-х гг. Сенковским. Сенковскому принадлежит статья «О древнем гекзаметре»,<ref>1841; см. его Собр. соч., т. VII. СПб., 1859.</ref> написанная по поводу перевода «Одиссеи» Жуковским<ref>Ср. об этой статье в «Мелодике…» Эйхенбаума. ЭП, стр. 351—356.</ref> и статья «Гекзаметр» в 13-м томе «Энциклопедического лексикона» Плюшара (1838). Гекзаметр теоретически и практически осваивали Галинковский, Мерзляков, Воейков, Востоков, Дельвиг, Кюхельбекер и др.

Гекзаметр уважал Пушкин, но не вполне овладев его механикой, за крупные формы не брался. Из стихов Лермонтова можно отметить единственный незаконченный отрывок «Это случилось в последние годы могучего Рима…».<ref>Лермонтов М. Ю. Это случилось в последние годы могучего Рима… Шаблон:Wayback</ref>

В первой половине XIX в. гекзаметр проникает в малые поэтические формы, отчасти утрачивая античную специфику; напр. у Жуковского (гекзаметр для третьей версии перевода знаменитой элегии Грея «Сельское кладбище», в поэме «Ундина») Дельвига («Цефиз», «Дамон», «Купальницы», «Друзья», «Конец золотого века», «Изобретение ваяния»), позднее у Фета («Влажное ложе покинувши, Феб златокудрый направил…»). Кроме того, у Дмитриева («Московские элегии»), Щербины («Моя богиня» и др.).

В это же время различные авторы начинают разрабатывать те или иные дериваты гекзаметра — укороченный (на одну стопу), бесцезурный, рифмованный и др. (особенно значительны в этом отношении поэмы Катенина).

Россия (2-я половина XIX — настоящее время)

Шаблон:Врезка

В середине XIX века гекзаметр утрачивает популярность, упрощается до правильного 6-стопного дактиля (И. Никитин, Н. Минский) и обретает рифму (Я. Полонский).

В XX веке в оригинальных стихах гекзаметр встречается редко. В начале века интерес к гекзаметру возрождается у К. Бальмонта, Вяч. Иванова, Г. Шенгели. В 1920-е годы примечательные попытки соединения античного размера с образами современной деревни предпринимал П. Радимов.<ref>Шаблон:Cite web</ref> Любопытны опыты Р. Акульшина, В. Набокова («Гексаметры»).<ref>Набоков. Стихи.</ref> Верховский Ю. Н. гекзаметрами писал о Великой Отечественной войне.

В современной поэзии гекзаметр используется почти исключительно в переводах античных авторов, либо с целью достижения юмористического эффекта.<ref>См. например Пародию на РадимоваШаблон:Недоступная ссылка (А. Архангельский); сатиру-пародию Разговор Юзера и Провайдера Шаблон:Wayback (Г. Север).</ref>

Наряду с переводами, можно встретить также фантазии по мотивам античной поэзии. Таково, например, стихотворение А. Городницкого «Терпандр». Гекзаметром написано и другое стихотворение этого автора — «Фельдфебель Шимон-Черкасский», где выбранный стихотворный размер является важным поэтическим средством, позволяющим глубоко раскрыть достаточно сложную тему — тему «двойного отечества» русских евреев.

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Родственные проекты

  • Гаспаров М. Л. Очерк истории европейского стиха. М.: Фортуна Лимитед, 2003. ISBN 5-85695-031-3.

истоки античного гекзаметра:

  • Fitz Gerald Tisdall. A Theory of the Origin and Development of the Heroic Hexameter. 1889.
  • Nagy G. Comparative Studies in Greek and Indic Meter. Cambridge (Mass.). 1974.
  • Зайцев А. И. Формирование древнегреческого гексаметра. СПб, Изд-во СПбГУ. 1994. 166 стр. ISBN 5-288-00844-2 (2-е изд. в кн. Исследования по древнегреческой и индоевропейской поэзии. СПб, 2006. ISBN 5-8465-0493-0)

греческий гекзаметр:

  • George Dunbar. Prosodia Graeca, or an Exposition of the Greek Metres by Rules and Examples. 1824.
  • Munk E. The Metres of the Greeks and Romans. Boston, 1844.
  • James W. Halporn, Martin Ostwald, Thomas G. Rosenmeyer. The Meters of Greek and Latin Poetry. 1964.
  • Thomas Van Nortwick. The Homeric Hymn to Hermes: A Study in Early Greek Hexameter Style. 1975.
  • West M. L. Greek Metre. Oxford, 1982.
  • G. B. Nussbaum. Homer’s Metre: A Practical Guide for Reading Greek Hexameter Poetry. 1986. ISBN 0-86292-172-4, ISBN 978-0-86292-172-9.
  • James H. Dee. Repertorium Homericae poiesis hexametricum: A Repertory of the Hexameter Patterns in the Iliad and the Odyssey. 2004. ISBN 3-487-12569-2, ISBN 978-3-487-12569-5.

латинский гекзаметр:

  • Samuel Edward Winbolt. Latin Hexameter Verse: An Aid to Composition. 1903.
  • Charles Gordon Cooper. An Introduction to the Latin Hexameter. 1952.
  • George Eckel Duckworth. Vergil and Classical Hexameter Poetry: A Study in Metrical Variety. 1969.
  • Joe Park Poe. Caesurae in the Hexameter Line of Latin Elegiac Verse. 1974. ISBN 3-515-01795-X, ISBN 978-3-515-01795-4.
  • Klaus Thraede. Der Hexameter in Rom: Verstheorie und Statistik. 1978. ISBN 3-406-05161-8, ISBN 978-3-406-05161-6.
  • Otto Schumann. Lateinisches Hexameter-lexikon: Dichterisches Formelgut von Ennius bis zum Archipoeta. 1979. ISBN 3-921575-92-3, ISBN 978-3-921575-92-5.

немецкий гекзаметр:

  • Emil Linckenheld. Der Hexameter bei Klopstock und Voss. 1906.

английский гекзаметр:

  • K. Elze. Die englische Hexameter. 1867
  • R. B. McKerrow. The Use of So-called Cl. Metres in Elizabethan Verse, MLQ (London) 4-5. 1901
  • G. D. Willcock, "Passing Pitefull Hexameters, " MLR 29. 1934
  • G. L. Hendrickson, "Elizabethan Quantitative Hexameters, " PQ 28. 1949

русский гекзаметр:

  • Егунов А. Н. Гомер в русских переводах XVIII—XIX веков. М.—Л., 1964.
  • Burgi R. A History of the Russian Hexameter. Connecticut, 1954.

сборники стихов в гекзаметрах:

Ссылки