Eingin
Фарерский{{#ifeq:|Шаблон|{{#ifeq:Eingin|nocat||[[Категория:Шаблоны/Ошибка скрипта: Модуля «String» не существует.]]}}|{{#ifeq:||{{#ifeq:Eingin|nocat||{{#if:|[[Категория:{{{cat2}}}]]}}}}}}}}
| единственное число | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| падеж | м. род | ж. род | ср. род | |||
| hvørfall | eingin | eingin | einki | |||
| hvønnfall | ongan | onga | einki | |||
| hvørjumfall | ongum | ongari | ongum | |||
| hvørsfall | - | (ongar) | einkis | |||
| множественное число | ||||||
| падеж | м. род | ж. род | ср. род | |||
| hvørfall | eingir | ongar | eingi | |||
| hvønnfall | ongar | ongar | eingi | |||
| hvørjumfall | ongum | ongum | ongum | |||
| hvørsfall | (onga) | (onga) | (onga) | |||
Произношение
- {{#if:ˈɔnʤɪn, ˈanʤɪn|МФА{{#if:|{{#switch: {{{норма}}}|us = (США)|uk = (Великобритания)|au= (Австралия)| ({{{норма}}})}}|}}: [ˈɔnʤɪn, ˈanʤɪn]}}{{#if:| Шаблон:Аудио|}}{{#switch:{{{источник}}} |Зарва= (Зарва, 2001) |Резниченко= (Резниченко, 2003) |НОСРЯ= (Иванова, 2005) |Горбачевич= (Горбачевич, 2009) |оэсря= (Еськова, 2015) |Штудинер= (Штудинер, 2017) |БОС= (БОС, 2018) |БСУРЯ= (БСУРЯ, 2025) }}
{{#if:|
Шаблон:Омофоны}}Шаблон:Main other
Морфологические и синтаксические свойства
Неопределённое местоимение.
Семантические свойства
Значение
- никто, ничто, ничего; никакой, ни один ◆ {{#if:Шаблон:Выдел seymar eina bót av ótøvdum vaðmali á eini gomul klæði; annars skræðir henda nýggja bótin meir burtur av tí gamla, og holið verður verri.|{{#if:|Шаблон:Выдел seymar eina bót av ótøvdum vaðmali á eini gomul klæði; annars skræðir henda nýggja bótin meir burtur av tí gamla, og holið verður verri.|Шаблон:Выдел seymar eina bót av ótøvdum vaðmali á eini gomul klæði; annars skræðir henda nýggja bótin meir burtur av tí gamla, og holið verður verri.}}|Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).{{#if:||}}}}{{#if:Шаблон:Выдел к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.|Шаблон:-Шаблон:Выдел к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.}} {{#if:Jákup Dahl|Шаблон:Автор}}{{#if:Nýggja Testamenti|{{#if:Jákup Dahl|,}} {{#if:|Nýggja Testamenti|«Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.»}}{{#if:Евангелие от Марка 2:21|, Евангелие от Марка 2:21}}}}{{#if:|{{#if:1937| (1937)}}}}{{#if:| / {{{ответственный}}}}}{{#if:|{{#if:|; | / }}перевод {{{перев}}}}}{{#if:||{{#if:1937|, 1937 {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата}}}}}}}}}{{#if:| // {{#if:||«»}}{{#if:|, {{{уи}}}}}}}{{#if:|{{#if:|, {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата издания}}}}}}}}} {{#switch: {{{и}}}
|БП=Шаблон:БП |БСП1900=Шаблон:БСП1900 |ИПБ=Шаблон:ИПБ |Даль=Шаблон:Даль |МАС=Шаблон:МАС |НКРЯ|нкря=[НКРЯ] |КТУЯ=Шаблон:КТУЯ |РВБ=Шаблон:РВБ |Словарь18в=Шаблон:Словарь18в |СОРЯ=Шаблон:СОРЯ |СРНГ=Шаблон:СРНГ |Ушаков=(Цитата взята из Толкового словаря русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.) |ФЭБ=Шаблон:ФЭБ |ЭСБЕ=Шаблон:ЭСБЕ-2 |ЯРГ=[ЯРГ] |BNC=Шаблон:BYU-BNC |Brown Corpus=Шаблон:Brown Corpus |COCA=Шаблон:COCA |CREA=Шаблон:CREA |EANC=Шаблон:EANC |Gut=Шаблон:Gut |IS=Шаблон:Is-ua |Lib=Шаблон:Lib |OLD=Шаблон:OLD |perseus=Шаблон:Perseus |source|ВТ|вт|викитека|Викитека=Шаблон:Wikisource |ПКТЯ=Шаблон:ПКТЯ |ТуганТел=Шаблон:ТуганТел |GB|gb|Google Books=Шаблон:Google Books |Tatoeba=Шаблон:Tatoeba |Jreibun =Шаблон:Jreibun |CTP=Шаблон:CTP |Aozora=Шаблон:Aozora |DWDS|dwds=Шаблон:Dwds |ЯА|яа=Шаблон:ЯА |{{#if:|[источникШаблон:-]}} }}
- fyri einki — даром, бесплатно
- ganga (sita, standa) fyri einki — ничего не делать, сидеть без дела
- gera eitt fyri einki — сделать что-л. бесплатно
- fara fyru einki — пропасть, потеряться
- vera fyri ongum — потерять силы или мужество
- hann er ikki fyri ongum — он здоровый, бодрый; не промах
- til einkis — бесполезный; зря, даром
- gera tað til einkis — порвать с кем-л.
- tað kom til einkis —
- fyri einki — даром, бесплатно
- einki n наречие: (совсем, отнюдь) не; никакой:
- einki er hann býttur — он отнюдь не глупец