Eftir

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Исландский{{#ifeq:|Шаблон|{{#ifeq:Eftir|nocat||[[Категория:Шаблоны/Ошибка скрипта: Модуля «String» не существует.]]}}|{{#ifeq:||{{#ifeq:Eftir|nocat||{{#if:|[[Категория:{{{cat2}}}]]}}}}}}}}

Морфологические и синтаксические свойства

Шаблон:Prep is

{{#switch:{{#if:||{{#switch:0|4|0=main|other}}}} |main= {{#if:|префиксоид{{#if:|ы}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}; }}{{#if:|приставк{{#if:|и|а}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}; }}корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}{{#if:|{{#if:|; инфикс: --|{{#if:|; соединительн. связка: --|{{#if:|; окончание: -}}}}}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: --{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}}}{{#if:|{{#if:|; соединительн. связка: --}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: --{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}}}{{#if:|{{#if:|; соединительн. связка: --}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --}}{{#if:|{{#if:|; интерфиксы: ---|; интерфикс: --}}}}{{#if:|; суффиксоид: -}}{{#if:|{{#if:|{{#if:|; суффикс: --; интерфикс: --{{#if:|; суффиксы: --|; суффикс: -}}|; суффиксы: ---}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}|; суффикс: -}}}}{{#if:| ; {{#switch:| ть = глагольное окончание| ти = глагольное окончание| окончание}}: -}}{{#if:|; окончание: -{{{оконч2}}}}}{{#if:|; постфикс: -}}{{#if:|; постфикс: -}}.{{#switch:{{{и}}}| т2 = Шаблон:Тихонов| т = Шаблон:Тихонов| к | е | ке = Шаблон:Кузнецова и Ефремова}} |other|#default= }}Шаблон:Main other

Произношение

{{#if:|

}}{{#if:|

Шаблон:Омофоны}}Шаблон:Main other

Семантические свойства

Шаблон:Илл

Значение

  1. Шаблон:Помета. за ◆ {{#if:Hann predikaði og sagði: Sá kemur Шаблон:Выдел mig sem mér er styrkri, hvers að eg em eigi verðugur framfallandi upp að leysa þvengi hans skófata.|{{#if:|Hann predikaði og sagði: Sá kemur Шаблон:Выдел mig sem mér er styrkri, hvers að eg em eigi verðugur framfallandi upp að leysa þvengi hans skófata.|Hann predikaði og sagði: Sá kemur Шаблон:Выдел mig sem mér er styrkri, hvers að eg em eigi verðugur framfallandi upp að leysa þvengi hans skófata.}}|Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).{{#if:||}}}}{{#if:И проповедовал, говоря: идет Шаблон:Выдел мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;|Шаблон:-И проповедовал, говоря: идет Шаблон:Выдел мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;}} {{#if:|Шаблон:Автор}}{{#if:Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar|{{#if:|,}} {{#if:|Nýja testamenti Odds Gottskálkssonar|«Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.»}}{{#if:Евангелие от Марка 1:7|, Евангелие от Марка 1:7}}}}{{#if:|{{#if:1540| (1540)}}}}{{#if:| / {{{ответственный}}}}}{{#if:|{{#if:|; | / }}перевод {{{перев}}}}}{{#if:||{{#if:1540|, 1540 {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата}}}}}}}}}{{#if:| // {{#if:||«»}}{{#if:|, {{{уи}}}}}}}{{#if:|{{#if:|,  {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата издания}}}}}}}}} {{#switch: {{{и}}}

|БП=Шаблон:БП |БСП1900=Шаблон:БСП1900 |ИПБ=Шаблон:ИПБ |Даль=Шаблон:Даль |МАС=Шаблон:МАС |НКРЯ|нкря=[НКРЯ] |КТУЯ=Шаблон:КТУЯ |РВБ=Шаблон:РВБ |Словарь18в=Шаблон:Словарь18в |СОРЯ=Шаблон:СОРЯ |СРНГ=Шаблон:СРНГ |Ушаков=(Цитата взята из Толкового словаря русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.) |ФЭБ=Шаблон:ФЭБ |ЭСБЕ=Шаблон:ЭСБЕ-2 |ЯРГ=[ЯРГ] |BNC=Шаблон:BYU-BNC |Brown Corpus=Шаблон:Brown Corpus |COCA=Шаблон:COCA |CREA=Шаблон:CREA |EANC=Шаблон:EANC |Gut=Шаблон:Gut |IS=Шаблон:Is-ua |Lib=Шаблон:Lib |OLD=Шаблон:OLD |perseus=Шаблон:Perseus |source|ВТ|вт|викитека|Викитека=Шаблон:Wikisource |ПКТЯ=Шаблон:ПКТЯ |ТуганТел=Шаблон:ТуганТел |GB|gb|Google Books=Шаблон:Google Books |Tatoeba=Шаблон:Tatoeba |Jreibun =Шаблон:Jreibun |CTP=Шаблон:CTP |Aozora=Шаблон:Aozora |DWDS|dwds=Шаблон:Dwds |ЯА|яа=Шаблон:ЯА |{{#if:|[источникШаблон:-]}} }}

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Шаблон:Родств-блок

Этимология

Из ??Шаблон:Main other

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Библиография

Шаблон:Improve

Шаблон:Категория Шаблон:Длина слова

Фарерский{{#ifeq:|Шаблон|{{#ifeq:Eftir|nocat||[[Категория:Шаблоны/Ошибка скрипта: Модуля «String» не существует.]]}}|{{#ifeq:||{{#ifeq:Eftir|nocat||{{#if:|[[Категория:{{{cat2}}}]]}}}}}}}}

Шаблон:Омонимы

Морфологические и синтаксические свойства

Предлог. Употребляется с дат. или вин. падежом.

Произношение

{{#if:|

Шаблон:Омофоны}}Шаблон:Main other

Семантические свойства

Значение

  1. с вин. после (об оставшемся после ухода, смерти):
    • hann hevði tveir hundar eftir seg — после него (после его смерти) осталось две собаки
    • leggja eftir seg — оставить, забыть (взять что-л.)
  2. с вин. после (по времени):
  3. с вин. за, следом за (о следовании):
    • ár eftir ár — год за годом
    • nú kom bátur eftir bát — приходит лодка за лодкой
  4. с вин. не перев. (об авторстве)
    • søga eftir Heðin Brú — роман Хейина Бру
    • málningur eftir Bárð Jákupsson — картина Боарура Йоакупссона
  5. с вин. в выраж.:
    • vera væl (illa) eftir seg —
    • skjótur eftir seg — непостоянный, недолгий, исчезающий
    • gera eftir seg — приходить снова, являться (о привидении)
  6. с дат. за:
    • fylgja eftir e-m — следовать за кем-л.
    • fara eftir e-m — идти за кем-л.
    • hyggja eftir e-m — следить за кем-л.
    • lata (hurðina) aftur eftir sær — закрыть за собой дверь
    • leingjast eftir e-m — тосковать по кому-л.
    • vera eftir e-m — преследовать кого-л.
    • eftir høvdinum — головой вперёд
    • eftir síðini — боком
  7. с дат. по, согласно, в соответствии с:
    • eftir mínum ráðum — по моему совету
    • tað fór eftir vón — всё шло по плану, всё было, как и ожидалось
  8. с дат. в течение (о времени):
    • eftir einum kvøldum — в течение вечера, за вечер
  9. с наречиями:
    1. aftur eftir: aftur eftir hæli — задом, пятясь
    2. fram eftir: к, по направлению к:
      • Ólavur ríður eftir bjørgunum fram — Оулавур скачет к скалам
    3. inn eftir
    4. niður eftir
    5. niðan eftir:
      • niðan eftir vegnum — вниз по дороге
    6. upp eftir
    7. út eftir

Этимология

Происходит от ??Шаблон:Main other

Шаблон:Improve Шаблон:Категория

Произношение

{{#if:|

Шаблон:Омофоны}}Шаблон:Main other

Семантические свойства

Значение

в сочетаниях:

  • ein fyri og annar eftir — один за другим
  • so er hatta ikki eftir —
  • hvørki fyrr ella eftir — никогда
  • dagin eftir — на следующий день

Шаблон:FmboxШаблон:Main other Шаблон:Длина слова