Дождевой

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Русский{{#ifeq:|Шаблон|{{#ifeq:Дождевой|nocat||[[Категория:Шаблоны/Ошибка скрипта: Модуля «String» не существует.]]}}|{{#ifeq:||{{#ifeq:Дождевой|nocat||{{#if:|[[Категория:{{{cat2}}}]]}}}}}}}}

Шаблон:Не путать

Морфологические и синтаксические свойства

Шаблон:Прил {{#if:||Шаблон:По-слогам {{#if:|(<templatestyles src="Шаблон:Comment/styles.css" />{{#if: написание в дореформенной орфографии | {{#if:

 | [[{{{3}}}|дореформ.]]
 | дореформ.
 }}

| дореформ. }}{{#if: |}} Шаблон:Old-ru)}}

Прилагательное{{#switch:|yes=, одушевлённое|no=, неодушевлённое}}{{#switch:|м|муж|m =, мужской род|ж|жен|f=, женский род|с|ср|n=, средний род}}{{#switch:качественное|к|кач|качественное=, качественное |о|отн|относительное=, относительное |п|пр|притяжательное=, притяжательное |по|пр|притяжательное и относительное=, притяжательное и относительное |ко|качественное и относительное=, качественное и относительное |#default=, качественное|=}}{{#ifeq:1bX|0|, неизменяемое}}, тип склонения по классификации А. Зализняка — {{#if:1b⊠|1b⊠|1bX}}. {{#if:{{#if:|дождеве́е, дождеве́й, подождеве́е, подождеве́й}}|Сравнительная степень — {{#switch:{{#if:|дождеве́е, дождеве́й, подождеве́е, подождеве́й}}|=|1=Шаблон:Aslinks|Шаблон:Aslinks}}.}}{{#if:Краткая форма муж. р. не используется, образование остальных кратких форм затруднено.| Краткая форма муж. р. не используется, образование остальных кратких форм затруднено.}}}}{{#if:||{{#switch:|yes=|no=}}{{#switch:|м|муж|m=|ж|жен|f=|с|ср|n=}}{{#switch:качественное|к|кач|качественное=|о|отн|относительное=|п|пр|притяжательное=|ко|качественное и относительное=}}{{#switch:1bX|??|=|0=|#default=[[Категория:Русские прилагательные, {{#ifeq:|мс|местоименное склонение|склонение}} 1bX]]}}}}

Шаблон:Морфо-ru

Произношение

Шаблон:Transcriptions-ru

Семантические свойства

Значение

  1. относящийся к дождю ◆ {{#if:Тот, бывало, как увидит, что около него нечисто,Шаблон:-сейчас задней ногой стук в стенку стойла; а этому ничегоШаблон:-хоть по самое брюхо навали ему навозу. Тот, если, например, против ветра его поставить,Шаблон:-сейчас всеми лёгкими вздохнёт и встряхнётся, а этот знай пофыркивает; того сырость Шаблон:Выдел беспокоилаШаблон:-этому она нипочём…|{{#if:|Тот, бывало, как увидит, что около него нечисто,Шаблон:-сейчас задней ногой стук в стенку стойла; а этому ничегоШаблон:-хоть по самое брюхо навали ему навозу. Тот, если, например, против ветра его поставить,Шаблон:-сейчас всеми лёгкими вздохнёт и встряхнётся, а этот знай пофыркивает; того сырость Шаблон:Выдел беспокоилаШаблон:-этому она нипочём…|Тот, бывало, как увидит, что около него нечисто,Шаблон:-сейчас задней ногой стук в стенку стойла; а этому ничегоШаблон:-хоть по самое брюхо навали ему навозу. Тот, если, например, против ветра его поставить,Шаблон:-сейчас всеми лёгкими вздохнёт и встряхнётся, а этот знай пофыркивает; того сырость Шаблон:Выдел беспокоилаШаблон:-этому она нипочём…}}|Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).{{#if:||}}}}{{#if:|Шаблон:-}} {{#if:Тургенев|Шаблон:Автор}}{{#if:Конец Чертопханова|{{#if:Тургенев|,}} {{#if:|Конец ЧертопхановаОшибка скрипта: Модуля «string» не существует.»}}{{#if:рассказ из цикла «Записки охотника»|, рассказ из цикла «Записки охотника»}}}}{{#if:|{{#if:1871–1872 гг.| (1871–1872 гг.)}}}}{{#if:| / {{{ответственный}}}}}{{#if:|{{#if:|; | / }}перевод {{{перев}}}}}{{#if:||{{#if:|, {{{4}}} {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:1871–1872 гг.|, 1871–1872 гг.}}}}}}{{#if:| // {{#if:||«»}}{{#if:|, {{{уи}}}}}}}{{#if:|{{#if:|,  {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата издания}}}}}}}}} {{#switch: source

|БП=Шаблон:БП |БСП1900=Шаблон:БСП1900 |ИПБ=Шаблон:ИПБ |Даль=Шаблон:Даль |МАС=Шаблон:МАС |НКРЯ|нкря=[НКРЯ] |КТУЯ=Шаблон:КТУЯ |РВБ=Шаблон:РВБ |Словарь18в=Шаблон:Словарь18в |СОРЯ=Шаблон:СОРЯ |СРНГ=Шаблон:СРНГ |Ушаков=(Цитата взята из Толкового словаря русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.) |ФЭБ=Шаблон:ФЭБ |ЭСБЕ=Шаблон:ЭСБЕ-2 |ЯРГ=[ЯРГ] |BNC=Шаблон:BYU-BNC |Brown Corpus=Шаблон:Brown Corpus |COCA=Шаблон:COCA |CREA=Шаблон:CREA |EANC=Шаблон:EANC |Gut=Шаблон:Gut |IS=Шаблон:Is-ua |Lib=Шаблон:Lib |OLD=Шаблон:OLD |perseus=Шаблон:Perseus |source|ВТ|вт|викитека|Викитека=Шаблон:Wikisource |ПКТЯ=Шаблон:ПКТЯ |ТуганТел=Шаблон:ТуганТел |GB|gb|Google Books=Шаблон:Google Books |Tatoeba=Шаблон:Tatoeba |Jreibun =Шаблон:Jreibun |CTP=Шаблон:CTP |Aozora=Шаблон:Aozora |DWDS|dwds=Шаблон:Dwds |ЯА|яа=Шаблон:ЯА |{{#if:source|[источникШаблон:-source]}} }}

Синонимы

Антонимы

Гиперонимы

  1. водяной, атмосферный

Гипонимы

  1. частичн. ливневый

Родственные слова

Шаблон:Родств:дождь

Этимология

Происходит от существительного дождь, далее от Шаблон:Праслав др.-русск. дъжгь (новгор., псковск.), из *дъжджь, ст.-слав. дъждь (др.-греч. ὄμβρος, ὑετός), укр. дощ, болг. дъждъ́т, сербохорв. да̏жд (род. п. да̀жда), словенск. dǝ̀ždž, др.-чешск. dešč, чешск. dešt', словацк. dažd', польск. deszcz, в.-луж. déšć, н.-луж. de(j)šć. Вероятно, родственно норв. dusk-regn, шв. regn-dusk «мелкий дождь», бав. dusel «изморось», норв. dysja «моросить, струиться» или др.-исл. dust ср. р. «пыль», ср.-нж.-н. dust, норв. dustШаблон:-то же. Другая этимологическая гипотеза видит в слав. *dъždžь первонач. *dus-di̯us «облачное небо; плохая погода» и сравнивает с др.-инд. duṣ- «дурно, плохо», авест. duš-, греч. δυσ-, готск. tuz- (tuzwērjan «сомневаться»), др.-в.-нем. zur- (zurlust ж. «неохота, отвращение»), а второй слог от *dъždьШаблон:-с др.-инд. dyu- «небо», dyumā́n «ясно, светло», dyā́uṣ «небо, день», durdivasas, durdinam «пасмурный, дождливый день, дождливая погода», авест. dyav- м. «небо», греч. εὔδιος «тихий, ясный», εὑδία «ясная погода». {{#if:| Против этой гипотезы говорит тот факт, что изменение знач. «плохой день» > «дождь» нереально, потому что для сельского населения дождь не бедствие, а благодать. Ср. ещё русск. одъждити «дать дождь, заставить идти дождь» (в молитвах к господу); пустити дъждь, также бездъждие; далее, диал. не́дождь «засуха», псковск. (Даль), бе́здожьШаблон:-то же, также «сорная трава; трещины в земле от засухи», стебенить бе́здожи «полоть траву» (Даль). Также сравнивают слав. dъždь с др.-ир. *duž- «доить».}} {{#if:||Использованы данные}} словаря М. Фасмера{{#if:|  с комментариями О. Н. Трубачёва}}{{#if:||. См. Список литературы.}}

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Перевод

Шаблон:Перев-блок

Шаблон:Improve Шаблон:Категория Шаблон:Длина слова