Каламбур: различия между версиями
imported>Schwallex |
imported>EyeBot м автоматическая отмена правки участника 2A00:1FA1:C2BD:D916:8CD3:4660:F36:F8A8 - R:1 ORES: 0.9508 |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{другие значения}} | |||
[[Файл:Kariktura.JPG|thumb|right|<center>КЛЕПТОРУМАНИЯ</center>[[Панч (журнал)|Панч]]-карикатура о [[Вторая Балканская война|Второй Балканской войне]]. Король Румынии [[Кароль I]] направляет свой пистолет на короля Сербии [[Пётр I Карагеоргиевич|Петра I]] и короля Греции [[Константин I (король Греции)|Константина]], крадя [[Южная Добруджа|Южную Добруджу]] у разоружённого царя Болгарии [[Фердинанд I (царь Болгарии)|Фердинанда]]. Название «КЛЕПТОРУМАНИЯ» представляет собой каламбур на [[Клептомания|клептомании]] — психическом расстройстве, связанном с импульсивным воровством ради воровства, — с использованием [[Англизация|англизированной]] версии названия [[Румыния|Румынии]]]] | |||
'''Каламбу́р''' ({{lang-fr|calembour}}) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов, или словосочетаний, сходных по звучанию<ref name=sannikov>''Санников В. З.'' Каламбур как семантический феномен // [http://files.istorichka.ru/FTP/Periodika/Voprosy_Jazykoznanija/1995/1995_3.pdf Вопросы языкознания. — № 3]{{Недоступная ссылка|date=2018-07|bot=InternetArchiveBot }}. — 1995. — С. 59.</ref><ref>{{Из КНЭ|3|101|Каламбур}}</ref>. | |||
В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет [[омоним]] или [[Полисемия|многозначно]]. Эффект каламбура, обычно [[комический эффект|комический]] (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов<ref name="literaturnaya">''А. Г.'' [http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le5/le5-0522.htm Каламбур] {{Wayback|url=http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le5/le5-0522.htm |date=20080331195419 }} // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 5. — М.: Изд-во Ком. Акад., 1931. — Стб. 52—53.</ref>. Является частным случаем '''игры слов''' (многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами). Близким по смыслу понятием является понятие [[Парономазия|парономазии]]. | |||
== Этимология == | |||
Происхождение слова «каламбур» спорно<ref name=vasmer>Каламбур в словаре Фасмера</ref>. Исторически существовали разные варианты написания ({{lang-fr2|calambour, calembourg}}). Существует лишь ряд [[Исторический анекдот|исторических анекдотов]], связывающих это слово то с названием немецкого города ([[Калау]], ср. {{lang-de|Kalauer}} с тем же значением), где будто бы жил во времена [[Лютер, Мартин|Лютера]] немецкий пастор Вейганд фон Тебен, славившийся шутками<ref name="literaturnaya"/>, то с различными личностями, достоверность существования которых не установлена: графом Каланбером (Calember) или Каленбергом (Kahlenberg) из [[Вестфалия|Вестфалии]], жившем при [[Людовик XIV|Людовике XIV]] в Париже или при дворе [[Станислав Лещинский|Станислава Лещинского]] в Лешевилле, или парижским аптекарем Каланбуром. | |||
Существует также предположение, что слово «каламбур» произошло от итальянского выражения «calamo burlare» — «шутить пером». [[Шаль, Филарет|Ф. Шаль]] (в книге «Очерки о Германии древней и современной», 1854) и после него [[Литтре, Эмиль|Э. Литтре]] выводили слово «каламбур» из появившегося около [[1500 год]]а сборника шуток «Der Pfaffe von Kahlenberg»<ref name="esbe">{{ВТ-ЭСБЕ|Каламбур}}</ref>. | |||
[[Сарду, Викторьен|Викторьен Сарду]] открыл корень этого слова в рукописном сборнике, составленном драматургом {{не переведено 3|Фюзелье, Луи|Луи Фюзелье|fr|Louis Fuzelier}}. Фюзелье был постоянным гостем у главного сборщика податей Марселя, большого охотника до песен и веселья. У него часто пировали застольники, также любители пения, кроме одного аббата, по имени Шерье. Тому природа не дала ни стихотворного таланта, ни голоса, так что он в поющей компании всегда безмолвствовал. Однажды (по Фюзелье — 26-го февраля 1720 г.) к нему так пристали, что он объявил, что сочинил песню и сейчас её исполнит. Робея, он начал петь, но первая же строфа «Pleurons tous en ce jour» («будем все плакать в сей день») вызвала всеобщий хохот, а после второй строфы «Du bois de calambour» («каламбуровое дерево») пение вовсе прекратилось. Аббат подобрал первые попавшиеся рифмовавшиеся слова, считая, что, кроме рифмы, от стиха ничего не требуется. Ныне про такое дерево не известно, однако в «Ботаническом подробном словаре, или травнике, сочиненном [[Мейер, Андрей Казимирович|Андреем Мейером]]» и изданном в Москве в 1783 году (ч. 2, с. 18) сказано: | |||
{{начало цитаты}} | |||
Каламбур, или орлиное дерево есть зеленоватое и приятный запах имеющее драгоценное дерево, привозимое из Индии большими кусками. Оное употребляется на разную лепную работу, на делание четок, также и брадобреями для придания хорошего запаха той воде, которою бреют. Оно содержит в себе много масла и соли, укрепляет мозг, но в медицине редко употребляется. В аптеках оное редко имеется. | |||
{{конец цитаты}} | |||
Таким образом, каламбуровое дерево [[Алойное дерево|действительно существовало]], и аббат с компаньонами знали о нём. Впечатление его песнью было произведено значительное, и его нелепый «каламбур» постепенно стал знаменит. Фюзелье упоминает о том, что «это слово обратилось в поговорку». Самого автора, патера Шерье, начали называть «каламбуровым аббатом», — отсюда и пошёл каламбур<ref>Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. — СПб., 1903. Переиздание: Всемирное остроумие. Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. — Дубна: ИЦ «Феникс», 1995. — 384 с.</ref>. | |||
В конце [[XVIII век]]а слово «каламбур» считалось уже словом французского языка. В русском языке существует, по крайней мере, со времён [[Карамзин, Николай Михайлович|Карамзина]]<ref name=vasmer />. | |||
== Использование == | |||
=== В речи === | |||
Благодаря множеству одинаково звучащих слов различного значения [[французский язык]] особенно богат каламбурами. Так, например, о супруге [[Наполеон I|Наполеона I]] [[французы]] острили: «C’est dommage qu’elle a un nez rond (un Néron)» («Жаль, что у неё круглый нос» или «Жаль, что у неё Нерон»), о [[Наполеон III|Наполеоне III]] «Il a perdu Sedan» (ses dents) («Он сдал в бою Седан» или «Он потерял зубы»). Во время революции, когда [[Пий VII]] наследовал папе [[Пий VI|Пию VI]], ходил каламбур: «la religion va de Pie en Pie» (pis en pis) («Религия переходит от Пия к Пию» или «религия становится все хуже и хуже»). Большой славой во [[Франция|Франции]] как удачный каламбурист (calembourier) пользовался [[Бьевр, Франсуа-Жорж Марешаль де|маркиз де Биевр]]<ref name="esbe"/>. | |||
=== В литературе === | |||
В литературном использовании следует отличать каламбур в собственном значении как комическую форму, от серьёзной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию. К серьёзным видам относится, например, [[магия|магическая]] игра слов в поэзии народов первобытной культуры — [[Заговор (суеверие)|заговорах]], [[молитва]]х, сюжетах, связанных с испытанием мудрости (эпизод с «Никто» в «[[Одиссея|Одиссее]]»). Другой пример — символическая игра словом в trobar clus средневековых [[трубадур]]ов и поэтов [[dolce stil nuovo]], в [[Философская лирика|философской]] и мистической [[Лирика|лирике]] средневековых восточных поэтов (прежде всего в [[Арабская поэзия|арабской]] и [[Персидская поэзия|персидской поэзии]]). | |||
Как комический приём каламбур особенно свойственен формам [[гротеск]]а и [[юмор]]а, но часто встречается и в формах грубо-комического, в особенности, когда раскрываемое в каламбуре второе значение слов нарушает требования [[эвфемизм]]а. | |||
== См. также == | |||
* [[Силлепс]] | |||
* [[Языковая игра]] | |||
* [[Ослышка]] | |||
* [[Пантограмма]] | |||
* [[Непереводимость]] | |||
== Примечания == | |||
{{примечания|2}} | |||
== Литература == | |||
* {{Книга|часть=Каламбур|столбцы= 336|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}} | |||
* {{книга|часть= Каламбур|страницы= 119|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= «Просвещение»|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }} | |||
* ''Larchey.'' Les joueurs de mots. P., [[1866]]. | |||
* ''La Pointe et Le Gai.'' Dictionnaire des Calembourgs et des jeux de mots. P., [[1860]]. | |||
* ''Санников В. З.'' Каламбур как семантический феномен // [http://files.istorichka.ru/FTP/Periodika/Voprosy_Jazykoznanija/1995/1995_3.pdf Вопросы языкознания. — № 3]{{Недоступная ссылка|date=2018-07|bot=InternetArchiveBot }}. — 1995. — С. 59. | |||
* ''Зеленов А. Н.'' О каламбурном использовании фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. — Новгород. — 1971. — 377 с. — С. 294—298. | |||
== Ссылки == | |||
{{wiktionary|каламбур}} | |||
* {{dmoz|World/Russian/Искусство/Литература/Поэзия/Поэтические_формы/Каламбурные_рифмы/}} | |||
{{ЛЭ}} | |||
{{Риторические фигуры}} | |||
[[Категория:Литературные формы]] | |||
[[Категория:Тропы]] | |||
[[Категория:Языковые игры]] | |||
Версия от 08:58, 13 октября 2025
Ошибка скрипта: Модуля «hatnote» не существует.{{#if: | }}
Каламбу́р (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов, или словосочетаний, сходных по звучанию<ref name=sannikov>Санников В. З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. — № 3Шаблон:Недоступная ссылка. — 1995. — С. 59.</ref><ref>Шаблон:Из КНЭ</ref>.
В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов<ref name="literaturnaya">А. Г. Каламбур Шаблон:Wayback // Литературная энциклопедия: В 11 т. Т. 5. — М.: Изд-во Ком. Акад., 1931. — Стб. 52—53.</ref>. Является частным случаем игры слов (многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами). Близким по смыслу понятием является понятие парономазии.
Этимология
Происхождение слова «каламбур» спорно<ref name=vasmer>Каламбур в словаре Фасмера</ref>. Исторически существовали разные варианты написания (calambour, calembourg). Существует лишь ряд исторических анекдотов, связывающих это слово то с названием немецкого города (Калау, ср. нем. Kalauer с тем же значением), где будто бы жил во времена Лютера немецкий пастор Вейганд фон Тебен, славившийся шутками<ref name="literaturnaya"/>, то с различными личностями, достоверность существования которых не установлена: графом Каланбером (Calember) или Каленбергом (Kahlenberg) из Вестфалии, жившем при Людовике XIV в Париже или при дворе Станислава Лещинского в Лешевилле, или парижским аптекарем Каланбуром.
Существует также предположение, что слово «каламбур» произошло от итальянского выражения «calamo burlare» — «шутить пером». Ф. Шаль (в книге «Очерки о Германии древней и современной», 1854) и после него Э. Литтре выводили слово «каламбур» из появившегося около 1500 года сборника шуток «Der Pfaffe von Kahlenberg»<ref name="esbe">Шаблон:ВТ-ЭСБЕ</ref>.
Викторьен Сарду открыл корень этого слова в рукописном сборнике, составленном драматургом Шаблон:Не переведено 3. Фюзелье был постоянным гостем у главного сборщика податей Марселя, большого охотника до песен и веселья. У него часто пировали застольники, также любители пения, кроме одного аббата, по имени Шерье. Тому природа не дала ни стихотворного таланта, ни голоса, так что он в поющей компании всегда безмолвствовал. Однажды (по Фюзелье — 26-го февраля 1720 г.) к нему так пристали, что он объявил, что сочинил песню и сейчас её исполнит. Робея, он начал петь, но первая же строфа «Pleurons tous en ce jour» («будем все плакать в сей день») вызвала всеобщий хохот, а после второй строфы «Du bois de calambour» («каламбуровое дерево») пение вовсе прекратилось. Аббат подобрал первые попавшиеся рифмовавшиеся слова, считая, что, кроме рифмы, от стиха ничего не требуется. Ныне про такое дерево не известно, однако в «Ботаническом подробном словаре, или травнике, сочиненном Андреем Мейером» и изданном в Москве в 1783 году (ч. 2, с. 18) сказано: <templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} Каламбур, или орлиное дерево есть зеленоватое и приятный запах имеющее драгоценное дерево, привозимое из Индии большими кусками. Оное употребляется на разную лепную работу, на делание четок, также и брадобреями для придания хорошего запаха той воде, которою бреют. Оно содержит в себе много масла и соли, укрепляет мозг, но в медицине редко употребляется. В аптеках оное редко имеется. {{#if:
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
—}}
Таким образом, каламбуровое дерево действительно существовало, и аббат с компаньонами знали о нём. Впечатление его песнью было произведено значительное, и его нелепый «каламбур» постепенно стал знаменит. Фюзелье упоминает о том, что «это слово обратилось в поговорку». Самого автора, патера Шерье, начали называть «каламбуровым аббатом», — отсюда и пошёл каламбур<ref>Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. — СПб., 1903. Переиздание: Всемирное остроумие. Сборник изречений, метких мыслей, острых слов и анекдотов всех времен и народов. — Дубна: ИЦ «Феникс», 1995. — 384 с.</ref>.
В конце XVIII века слово «каламбур» считалось уже словом французского языка. В русском языке существует, по крайней мере, со времён Карамзина<ref name=vasmer />.
Использование
В речи
Благодаря множеству одинаково звучащих слов различного значения французский язык особенно богат каламбурами. Так, например, о супруге Наполеона I французы острили: «C’est dommage qu’elle a un nez rond (un Néron)» («Жаль, что у неё круглый нос» или «Жаль, что у неё Нерон»), о Наполеоне III «Il a perdu Sedan» (ses dents) («Он сдал в бою Седан» или «Он потерял зубы»). Во время революции, когда Пий VII наследовал папе Пию VI, ходил каламбур: «la religion va de Pie en Pie» (pis en pis) («Религия переходит от Пия к Пию» или «религия становится все хуже и хуже»). Большой славой во Франции как удачный каламбурист (calembourier) пользовался маркиз де Биевр<ref name="esbe"/>.
В литературе
В литературном использовании следует отличать каламбур в собственном значении как комическую форму, от серьёзной игры слов, имеющей весьма различную стилистическую функцию. К серьёзным видам относится, например, магическая игра слов в поэзии народов первобытной культуры — заговорах, молитвах, сюжетах, связанных с испытанием мудрости (эпизод с «Никто» в «Одиссее»). Другой пример — символическая игра словом в trobar clus средневековых трубадуров и поэтов dolce stil nuovo, в философской и мистической лирике средневековых восточных поэтов (прежде всего в арабской и персидской поэзии).
Как комический приём каламбур особенно свойственен формам гротеска и юмора, но часто встречается и в формах грубо-комического, в особенности, когда раскрываемое в каламбуре второе значение слов нарушает требования эвфемизма.
См. также
Примечания
Литература
- Шаблон:Книга
- Шаблон:Книга
- Larchey. Les joueurs de mots. P., 1866.
- La Pointe et Le Gai. Dictionnaire des Calembourgs et des jeux de mots. P., 1860.
- Санников В. З. Каламбур как семантический феномен // Вопросы языкознания. — № 3Шаблон:Недоступная ссылка. — 1995. — С. 59.
- Зеленов А. Н. О каламбурном использовании фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц. Ч. 1. — Новгород. — 1971. — 377 с. — С. 294—298.
Ссылки
Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.{{#if:||}} Шаблон:Риторические фигуры