Stab: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
imported>VitalikBot
м Использование шаблона {{improve}}; langs: en,en,da
 
imported>VitalikBot
м Обновление шаблона {{improve}}; langs: de
 
Строка 1: Строка 1:
{{Cf|Stab|stáb}}
{{Cf|stab}}
= {{-en-}} =
{{Омонимы|en|2}}


== {{заголовок|I}} ==
= {{-de-|stab}} =


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ en s|слоги=stab}}
{{сущ de|Stab|слоги={{по-слогам|Stab}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions|stæb||en-us-stab.ogg|норма=США}}
 
=== Семантические свойства ===
 
==== Значение ====
# [[удар]] (ножом, кинжалом) {{пример||перевод=}}
# [[колотая рана]] {{пример||перевод=}}
# внезапная острая боль {{пример||перевод=}}
# {{разг.|en}} [[попытка]] {{пример||перевод=}}
 
==== Синонимы ====
# -
# [[stab wound]]
# [[a stab of pain]]
# [[try]], [[attempt]]
 
==== Антонимы ====
 
==== Гиперонимы ====
 
==== Гипонимы ====
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок||
|существительные=
|прилагательные=
|глаголы=
|наречия=
}}
}}
=== Этимология ===
От {{этимология:|en}}
<!-- Служебное: -->
{{improve|en|морфо|пример|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=en|Удары}}
== {{заголовок|II}} ==
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{гл en reg-e|stab|b|слоги=stab}}


=== Произношение ===
=== Произношение ===
{{transcription|stæb|en-us-stab.ogg|норма=США}}
{{transcriptions|ʃtab|ʃtebe}}


=== Семантические свойства ===
=== Семантические свойства ===


==== Значение ====
==== Значение ====
# [[колоть]], [[ранить]] кинжалом, ножом {{пример|You just {{выдел|stabbed}} me through the heart when you kissed him|перевод=Ты просто {{выдел|вонзила}} мне {{выдел|нож}} в сердце, поцеловав его}}
# [[посох]] {{пример|und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen {{выдел|Stab}}, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,|перевод=И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного {{выдел|посоха}}: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,||Markus|часть=6:8||The Luther Bible}}
# [[вонзаться]], [[ранить]] {{пример|Sharp talons {{выдел|stabbed}} into his body|перевод=В его тело {{выдел|впились}} острые когти}}
#  
# [[тыкать]] {{пример|I {{выдел|stabbed}} at the menu with my forefinger|перевод=Я {{выдел|ткнул}} в меню указательным пальцем}}
# [[стрелять]], [[пронзать]] (о боли) {{пример||перевод=}}
# [[нападать]]; [[вредить]]; [[наносить ущерб]] {{пример|To {{выдел|stab}} smb.'s reputation|перевод={{выдел|Повредить}} чьей-л. репутации}}
# [[оббивать]] стену (под штукатурку) {{пример||перевод=}}


==== Синонимы ====
==== Синонимы ====
# -
# [[Stück]]
# -
#  
# [[stab at]]
# [[pierce]]


==== Антонимы ====
==== Антонимы ====
#
#


==== Гиперонимы ====
==== Гиперонимы ====
#
#


==== Гипонимы ====
==== Гипонимы ====
#
#


=== Родственные слова ===
=== Родственные слова ===
{{родств-блок||
{{родств-блок
|умласк=
|уничиж=
|увелич=
|имена-собственные=
|существительные=
|существительные=
|прилагательные=
|прилагательные=
|глаголы=
|глаголы=
|наречия=
|наречия=
|полн=
}}
}}


=== Этимология ===
=== Этимология ===
От {{этимология:|en}}
Происходит от {{этимология:|de}}
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|en|морфо|примеры|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=en|Глаголы травмирования|Глаголы физического воздействия|Глаголы причинения вреда}}
{{длина слова|4|en}}
 
= {{-da-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ da n 1|stab|слоги=stab
}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions||}}
 
=== Семантические свойства ===


==== Значение ====
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
# [[штаб]]
*
# [[штат]], личный состав (учреждения)


==== Синонимы ====
=== Библиография ===
 
*
==== Антонимы ====
 
==== Гиперонимы ====
 
==== Гипонимы ====
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок||
|существительные=
|прилагательные=
|глаголы=
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
От {{этимология:|da}}


<!-- Служебное: -->
<!-- Служебное: -->
{{improve|da|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы|этимология}}
{{improve|de|морфо|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=da|||}}
{{Категория|язык=de|||}}
{{длина слова|4|da}}
{{длина слова|4|de}}

Текущая версия от 03:31, 9 марта 2026

Шаблон:Fmbox

Немецкий{{#ifeq:|Шаблон|{{#ifeq:stab|nocat||[[Категория:Шаблоны/Ошибка скрипта: Модуля «String» не существует.]]}}|{{#ifeq:||{{#ifeq:stab|nocat||{{#if:|[[Категория:{{{cat2}}}]]}}}}}}}}

Морфологические и синтаксические свойства

Шаблон:По-слогам

Существительное.{{#ifeq:|Шаблон||}}

Произношение

{{#if:ʃtabʃtebe|

}}{{#if:|

Шаблон:Омофоны}}Шаблон:Main other

Семантические свойства

Значение

  1. посох ◆ {{#if:und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Шаблон:Выдел, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,|{{#if:|und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Шаблон:Выдел, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,|und gebot ihnen, daß sie nichts bei sich trügen auf dem Wege denn allein einen Шаблон:Выдел, keine Tasche, kein Brot, kein Geld im Gürtel,}}|Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).{{#if:||}}}}{{#if:И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного Шаблон:Выдел: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,|Шаблон:-И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного Шаблон:Выдел: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе,}} {{#if:|Шаблон:Автор}}{{#if:Markus|{{#if:|,}} {{#if:|Markus|«Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.»}}{{#if:6:8|, 6:8}}}}{{#if:|{{#if:| ()}}}}{{#if:| / {{{ответственный}}}}}{{#if:|{{#if:|; | / }}перевод {{{перев}}}}}{{#if:||{{#if:|,  {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата}}}}}}}}}{{#if:The Luther Bible| // {{#if:|The Luther Bible|«The Luther Bible»}}{{#if:|, {{{уи}}}}}}}{{#if:|{{#if:|,  {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата издания}}}}}}}}} {{#switch: {{{и}}}

|БП=Шаблон:БП |БСП1900=Шаблон:БСП1900 |ИПБ=Шаблон:ИПБ |Даль=Шаблон:Даль |МАС=Шаблон:МАС |НКРЯ|нкря=[НКРЯ] |КТУЯ=Шаблон:КТУЯ |РВБ=Шаблон:РВБ |Словарь18в=Шаблон:Словарь18в |СОРЯ=Шаблон:СОРЯ |СРНГ=Шаблон:СРНГ |Ушаков=(Цитата взята из Толкового словаря русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.) |ФЭБ=Шаблон:ФЭБ |ЭСБЕ=Шаблон:ЭСБЕ-2 |ЯРГ=[ЯРГ] |BNC=Шаблон:BYU-BNC |Brown Corpus=Шаблон:Brown Corpus |COCA=Шаблон:COCA |CREA=Шаблон:CREA |EANC=Шаблон:EANC |Gut=Шаблон:Gut |IS=Шаблон:Is-ua |Lib=Шаблон:Lib |OLD=Шаблон:OLD |perseus=Шаблон:Perseus |source|ВТ|вт|викитека|Викитека=Шаблон:Wikisource |ПКТЯ=Шаблон:ПКТЯ |ТуганТел=Шаблон:ТуганТел |GB|gb|Google Books=Шаблон:Google Books |Tatoeba=Шаблон:Tatoeba |Jreibun =Шаблон:Jreibun |CTP=Шаблон:CTP |Aozora=Шаблон:Aozora |DWDS|dwds=Шаблон:Dwds |ЯА|яа=Шаблон:ЯА |{{#if:|[источникШаблон:-]}} }}

Синонимы

  1. Stück

Антонимы

Гиперонимы

Гипонимы

Родственные слова

Шаблон:Родств-блок

Этимология

Происходит от ??Шаблон:Main other

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Библиография

Шаблон:Improve Шаблон:Категория Шаблон:Длина слова