Sonne: различия между версиями
imported>Schwallex |
imported>Jeuwre →Произношение: произношение |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
# | = {{-de-}} = | ||
=== Морфологические и синтаксические свойства === | |||
{{сущ de = n/f|Sonne|слоги={{по-слогам|Son|ne}}}} | |||
{{морфо |прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}} | |||
=== Произношение === | |||
{{transcriptions|ˈzɔnə|ˈzɔnən|De-Sonne.ogg|De-Sonnen.ogg}} | |||
{{transcriptions|ˈzɔnə|ˈzɔnən|De-Sonne2.ogg|De-Sonnen2.ogg}} | |||
=== Семантические свойства === | |||
[[Файл:Solar prominence from STEREO spacecraft September 29, 2008.jpg|230px|мини|справа|Die Sonne unseres Sonnensystems]] | |||
[[Файл:Crepuscular rays fork.jpg|230px|мини|справа|Die ''Sonne'' bricht durch die Bäume eines Gartens und fällt auf die Wiese]] | |||
==== Значение ==== | |||
# {{астрон.|de}} [[Солнце]] {{пример|Die {{выдел|Sonne}} enthält etwa 71 % Wasserstoff, 27 % Helium und 2 % schwerere Elemente.|перевод={{выдел|Солнце}} состоит на 71 % из водорода, на 27 % из гелия и на 2 % из тяжёлых элементов.}} {{пример|Ich sah den Himmel, die {{выдел|Sonne}}, die Wolken und hörte die Kinder im Hof spielen.|перевод=Я видел небо, {{выдел|солнце}}, облака и слышал, как играют во дворе дети.}} | |||
# [[солнце]], [[солнечный]] [[свет]] {{пример|Wir hatten den ganzen Tag {{выдел|Sonne}}.|перевод=У нас целый день было {{выдел|солнце}}.}} | |||
==== Синонимы ==== | |||
# — | |||
# [[Sonnenschein]] | |||
==== Антонимы ==== | |||
# [[Erde]], [[Mond]], [[Planet]] | |||
# [[Bewölkung]], [[Gegensonne]], [[Regen]], [[Schnee]], [[Wolke]](n) | |||
==== Гиперонимы ==== | |||
# [[Stern]] | |||
# [[Wetter]] | |||
==== Гипонимы ==== | |||
# — | |||
# [[Höhensonne]], [[Nordsonne]]; [[Morgensonne]], [[Mittagssonne]], [[Nachmittagssonne]], [[Abendsonne]], [[Mitternachtssonne]]; [[Frühjahrssonne]] ([[Frühlingssonne]]), [[Sommersonne]], [[Herbstsonne]], [[Wintersonne]]; [[Aprilsonne]], [[Märzsonne]] | |||
=== Родственные слова === | |||
{{родств-блок | |||
|имена-собственные= | |||
|существительные=Sonnenaktivität, Sonnenallergie, Sonnenanbeter, Sonnenanbetung, Sonnenäquator, Sonnenaufgang, Sonnenauge, Sonnenbad, Sonnenbahn, Sonnenbalkon, Sonnenball, Sonnenbank, Sonnenbarsch, Sonnenbatterie, Sonnenbeobachtung, Sonnenbestrahlung, Sonnenblatt, Sonnenblende, Sonnenblume, Sonnenbrand, Sonnenbräune, Sonnenbraut, Sonnenbrenner, Sonnenbrett, Sonnenbuchstabe, Sonnenbrille, Sonnencreme, Sonnendach, Sonnendeck, Sonnendurchmesser, Sonneneinstrahlung, Sonnenenergie, Sonneneruption, Sonnenfackel, Sonnenfarm, Sonnenfernrohr, Sonnenfinsternis, Sonnenfisch, Sonnenfleck, Sonnengeflecht, Sonnengestirn, Sonnenglanz, Sonnenglast, Sonnenglut, Sonnengott, Sonnenhaus, Sonnenheizung, Sonnenhitze, Sonnenhunger, Sonnenhut, Sonnenjahr, Sonnenkälbchen, Sonnenkleid, Sonnenkollektor, Sonnenkönig, Sonnenkorona, Sonnenkraft, Sonnenkraftwerk, Sonnenkringel, Sonnenkugel, Sonnenkult, Sonnenland, Sonnenlicht, Sonnenliege, Sonnenmasse, Sonnenmilch, Sonnenoberfläche, Sonnenofen, Sonnenöl, Sonnenpaddel, Sonnenpflanze, Sonnenpflege, Sonnenphysik, Sonnenrad, Sonnenradius, Sonnenralle, Sonnenrand, Sonnenreiher, Sonnenröschen, Sonnenscheibe, Sonnenschein, Sonnenschirm, Sonnenschutz, Sonnensegel, Sonnenseite, Sonnensonde, Sonnenspektrum, Sonnenspiegel, Sonnenspitze, Sonnenstand, Sonnenstäubchen, Sonnenstern, Sonnenstich, Sonnenstore, Sonnenstrahl, Sonnenstrahlung, Sonnenstrand, Sonnenstrom, Sonnenstudio, Sonnenstuhl, Sonnensturm, Sonnensystem, Sonnentag, Sonnentau, Sonnentempler, Sonnenterrasse, Sonnentierchen, Sonnentop, Sonnenuhr, Sonnenuntergang, Sonnenvogel, Sonnenwagen, Sonnenwärme, Sonnenwarte, Sonnenwende, Sonnenwendigkeit, Sonnenwind, Sonnenzeit, Sonnenzelle, Sonnenzyklus, Sonnseite, Sonntag, Sonnwende | |||
|прилагательные=sonnenähnlich, sonnenarm, sonnenbeglänzt, sonnenbeheizt, sonnenbeschienen, sonnendurchflutet, sonnenfern, sonnengebräunt, sonnengelb, sonnengereift, sonnenhell, sonnenhungrig, sonnenklar, sonnenlos, sonnennah, sonnenreich, sonnenselig, sonnensicher, sonnenüberflutet, sonnenverbrannt, sonnig | |||
|числительные= | |||
|местоимения= | |||
|глаголы=besonnen, sonnen | |||
|наречия= | |||
|предикативы= | |||
|предлоги= | |||
}} | |||
=== Этимология === | |||
Происходит от ср.-в.-нем. [[sunne]], от др.-в-.нем. [[sunna]], из прагерм. *sunnǭ «солнце», далее из пра-и.е. *sh̥₂uén-, из *sóh₂wl̥ «солнце». Германские когнаты: англ. [[sun]] (др.-англ. [[sunne]]), зап.-фризск. [[sinne]], ниж.-нем. [[Sünn]], [[Sünne]], нидерл. [[zon]] (др.-нидерл. [[sunna]]), люкс. [[Sonn]], идишск. [[זון]], исл. [[sunna]], фар. [[sunna]] (др.-сканд. [[sunna]]), готск. [[𐍃𐌿𐌽𐌽𐍉]] (sunnō). Дальние когнаты: др.-греч. [[ἥλιος]] (новогреч. [[ήλιος]]), лат. [[sol|sōl]], санскр. [[सूर्य]] (sū́rya), авест. [[𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆]] (huuarə), перс. [[خور]] (xōr), ирл. [[súil]] (др.-ирл. [[súil]]), валлийск. [[haul]], [[huan]], литовск. [[saulė|sáulė]], латышск. [[saule|saũle]], прусск. [[saule]], русск. [[солнце|со́лнце]], болг. [[слънце|слъ̀нце]] (ст.-слав. [[слъньце]]), чешск. [[slunce]], польск. [[słońce]]. | |||
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания === | |||
* ''[[das Land der aufgehenden Sonne]]'' (метафорически — о Японии) | |||
* ''[[die Sonne bringt es an den Tag]]'' (всё тайное рано или поздно становится явным) | |||
* ''[[die Sonne in sein Herz lassen]]'' (влюбиться в кого-л., начать радоваться жизни) | |||
* ''[[die Sonne lacht]]'' (солнце светит) | |||
* ''[[ein Platz an der Sonne]]'' («место под солнцем», хорошая жизнь) | |||
* ''[[es gibt nichts Neues unter der Sonne]]'' («ничто не ново») | |||
* ''[[jemandem scheint die Sonne aus dem Arsch]]'' (кому-то хорошо живётся) | |||
* ''[[keine Sonne sehen]], [[keine Sonne mehr sehen]]'' (не иметь перспектив, надежд) | |||
* ''[[Sonne im Herzen haben]]'' (быть всегда жизнерадостным, оптимистичным) | |||
* ''[[Sonne tanken]]'' (принимать солнечные ванны) | |||
* ''[[wie Butter in der Sonne]], [[wie Butter an der Sonne]], [[wie Butter der Sonne]]'' (быть гибким, мягким, податливым, пластичным и т. д.; «как масло на солнце») | |||
{{improve|de|морфо}} | |||
{{Категория|язык=de|||}} | |||
{{длина слова|5|de}} | |||
Текущая версия от 17:10, 30 октября 2022
Немецкий{{#ifeq:|Шаблон|{{#ifeq:Sonne|nocat||[[Категория:Шаблоны/Ошибка скрипта: Модуля «String» не существует.]]}}|{{#ifeq:||{{#ifeq:Sonne|nocat||{{#if:|[[Категория:{{{cat2}}}]]}}}}}}}}
Морфологические и синтаксические свойства
{{#switch:{{#if:||{{#switch:0|4|0=main|other}}}} |main= {{#if:|префиксоид{{#if:|ы}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}; }}{{#if:|приставк{{#if:|и|а}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}; }}корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}{{#if:|{{#if:|; инфикс: --|{{#if:|; соединительн. связка: --|{{#if:|; окончание: -}}}}}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: --{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}}}{{#if:|{{#if:|; соединительн. связка: --}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: --{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}}}{{#if:|{{#if:|; соединительн. связка: --}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --}}{{#if:|{{#if:|; интерфиксы: ---|; интерфикс: --}}}}{{#if:|; суффиксоид: -}}{{#if:|{{#if:|{{#if:|; суффикс: --; интерфикс: --{{#if:|; суффиксы: --|; суффикс: -}}|; суффиксы: ---}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}|; суффикс: -}}}}{{#if:| ; {{#switch:| ть = глагольное окончание| ти = глагольное окончание| окончание}}: -}}{{#if:|; окончание: -{{{оконч2}}}}}{{#if:|; постфикс: -}}{{#if:|; постфикс: -}}.{{#switch:{{{и}}}| т2 = Шаблон:Тихонов| т = Шаблон:Тихонов| к | е | ке = Шаблон:Кузнецова и Ефремова}} |other|#default= }}Шаблон:Main other
Произношение
{{#if:ˈzɔnəˈzɔnənDe-Sonne.ogg|
- МФА{{#if:|{{#switch: {{{норма}}}|us = (США)|uk = (Великобритания)|au= (Австралия)| ({{{норма}}})}}|}}: ед. ч. [ˈzɔnə]{{#if:De-Sonne.ogg| Шаблон:Аудио|,}} мн. ч. [ˈzɔnən]{{#if:De-Sonnen.ogg| Шаблон:Аудио}}{{#if:| или [{{{мн2}}}]}}{{#if:|{{#switch:{{{источник}}} |Зарва= (Зарва, 2001) |Резниченко= (Резниченко, 2003) |НОСРЯ= (Иванова, 2005) |Горбачевич= (Горбачевич, 2009) |оэсря= (Еськова, 2015) |Штудинер= (Штудинер, 2017) |БОС= (БОС, 2018) |БСУРЯ= (БСУРЯ, 2025) | ({{{источник}}}) }}}}
}}{{#if:|
Шаблон:Омофоны}}Шаблон:Main other
{{#if:ˈzɔnəˈzɔnənDe-Sonne2.ogg|
- МФА{{#if:|{{#switch: {{{норма}}}|us = (США)|uk = (Великобритания)|au= (Австралия)| ({{{норма}}})}}|}}: ед. ч. [ˈzɔnə]{{#if:De-Sonne2.ogg| Шаблон:Аудио|,}} мн. ч. [ˈzɔnən]{{#if:De-Sonnen2.ogg| Шаблон:Аудио}}{{#if:| или [{{{мн2}}}]}}{{#if:|{{#switch:{{{источник}}} |Зарва= (Зарва, 2001) |Резниченко= (Резниченко, 2003) |НОСРЯ= (Иванова, 2005) |Горбачевич= (Горбачевич, 2009) |оэсря= (Еськова, 2015) |Штудинер= (Штудинер, 2017) |БОС= (БОС, 2018) |БСУРЯ= (БСУРЯ, 2025) | ({{{источник}}}) }}}}
}}{{#if:|
Шаблон:Омофоны}}Шаблон:Main other
Семантические свойства
Значение
- Шаблон:Термин Солнце ◆ {{#if:Die Шаблон:Выдел enthält etwa 71 % Wasserstoff, 27 % Helium und 2 % schwerere Elemente.|{{#if:|Die Шаблон:Выдел enthält etwa 71 % Wasserstoff, 27 % Helium und 2 % schwerere Elemente.|Die Шаблон:Выдел enthält etwa 71 % Wasserstoff, 27 % Helium und 2 % schwerere Elemente.}}|Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).{{#if:||}}}}{{#if:Шаблон:Выдел состоит на 71 % из водорода, на 27 % из гелия и на 2 % из тяжёлых элементов.|Шаблон:-Шаблон:Выдел состоит на 71 % из водорода, на 27 % из гелия и на 2 % из тяжёлых элементов.}} {{#if:|Шаблон:Автор}}{{#if:|{{#if:|,}} {{#if:||«Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.»}}{{#if:|, }}}}{{#if:|{{#if:| ()}}}}{{#if:| / {{{ответственный}}}}}{{#if:|{{#if:|; | / }}перевод {{{перев}}}}}{{#if:||{{#if:|, {{{4}}} {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата}}}}}}}}}{{#if:| // {{#if:||«»}}{{#if:|, {{{уи}}}}}}}{{#if:|{{#if:|, {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата издания}}}}}}}}} {{#switch: {{{и}}}
|БП=Шаблон:БП |БСП1900=Шаблон:БСП1900 |ИПБ=Шаблон:ИПБ |Даль=Шаблон:Даль |МАС=Шаблон:МАС |НКРЯ|нкря=[НКРЯ] |КТУЯ=Шаблон:КТУЯ |РВБ=Шаблон:РВБ |Словарь18в=Шаблон:Словарь18в |СОРЯ=Шаблон:СОРЯ |СРНГ=Шаблон:СРНГ |Ушаков=(Цитата взята из Толкового словаря русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.) |ФЭБ=Шаблон:ФЭБ |ЭСБЕ=Шаблон:ЭСБЕ-2 |ЯРГ=[ЯРГ] |BNC=Шаблон:BYU-BNC |Brown Corpus=Шаблон:Brown Corpus |COCA=Шаблон:COCA |CREA=Шаблон:CREA |EANC=Шаблон:EANC |Gut=Шаблон:Gut |IS=Шаблон:Is-ua |Lib=Шаблон:Lib |OLD=Шаблон:OLD |perseus=Шаблон:Perseus |source|ВТ|вт|викитека|Викитека=Шаблон:Wikisource |ПКТЯ=Шаблон:ПКТЯ |ТуганТел=Шаблон:ТуганТел |GB|gb|Google Books=Шаблон:Google Books |Tatoeba=Шаблон:Tatoeba |Jreibun =Шаблон:Jreibun |CTP=Шаблон:CTP |Aozora=Шаблон:Aozora |DWDS|dwds=Шаблон:Dwds |ЯА|яа=Шаблон:ЯА |{{#if:|[источникШаблон:-]}} }} ◆ {{#if:Ich sah den Himmel, die Шаблон:Выдел, die Wolken und hörte die Kinder im Hof spielen.|{{#if:|Ich sah den Himmel, die Шаблон:Выдел, die Wolken und hörte die Kinder im Hof spielen.|Ich sah den Himmel, die Шаблон:Выдел, die Wolken und hörte die Kinder im Hof spielen.}}|Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).{{#if:||}}}}{{#if:Я видел небо, Шаблон:Выдел, облака и слышал, как играют во дворе дети.|Шаблон:-Я видел небо, Шаблон:Выдел, облака и слышал, как играют во дворе дети.}} {{#if:|Шаблон:Автор}}{{#if:|{{#if:|,}} {{#if:||«Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.»}}{{#if:|, }}}}{{#if:|{{#if:| ()}}}}{{#if:| / {{{ответственный}}}}}{{#if:|{{#if:|; | / }}перевод {{{перев}}}}}{{#if:||{{#if:|, {{{4}}} {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата}}}}}}}}}{{#if:| // {{#if:||«»}}{{#if:|, {{{уи}}}}}}}{{#if:|{{#if:|, {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата издания}}}}}}}}} {{#switch: {{{и}}} |БП=Шаблон:БП |БСП1900=Шаблон:БСП1900 |ИПБ=Шаблон:ИПБ |Даль=Шаблон:Даль |МАС=Шаблон:МАС |НКРЯ|нкря=[НКРЯ] |КТУЯ=Шаблон:КТУЯ |РВБ=Шаблон:РВБ |Словарь18в=Шаблон:Словарь18в |СОРЯ=Шаблон:СОРЯ |СРНГ=Шаблон:СРНГ |Ушаков=(Цитата взята из Толкового словаря русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.) |ФЭБ=Шаблон:ФЭБ |ЭСБЕ=Шаблон:ЭСБЕ-2 |ЯРГ=[ЯРГ] |BNC=Шаблон:BYU-BNC |Brown Corpus=Шаблон:Brown Corpus |COCA=Шаблон:COCA |CREA=Шаблон:CREA |EANC=Шаблон:EANC |Gut=Шаблон:Gut |IS=Шаблон:Is-ua |Lib=Шаблон:Lib |OLD=Шаблон:OLD |perseus=Шаблон:Perseus |source|ВТ|вт|викитека|Викитека=Шаблон:Wikisource |ПКТЯ=Шаблон:ПКТЯ |ТуганТел=Шаблон:ТуганТел |GB|gb|Google Books=Шаблон:Google Books |Tatoeba=Шаблон:Tatoeba |Jreibun =Шаблон:Jreibun |CTP=Шаблон:CTP |Aozora=Шаблон:Aozora |DWDS|dwds=Шаблон:Dwds |ЯА|яа=Шаблон:ЯА |{{#if:|[источникШаблон:-]}} }}
- солнце, солнечный свет ◆ {{#if:Wir hatten den ganzen Tag Шаблон:Выдел.|{{#if:|Wir hatten den ganzen Tag Шаблон:Выдел.|Wir hatten den ganzen Tag Шаблон:Выдел.}}|Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).{{#if:||}}}}{{#if:У нас целый день было Шаблон:Выдел.|Шаблон:-У нас целый день было Шаблон:Выдел.}} {{#if:|Шаблон:Автор}}{{#if:|{{#if:|,}} {{#if:||«Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.»}}{{#if:|, }}}}{{#if:|{{#if:| ()}}}}{{#if:| / {{{ответственный}}}}}{{#if:|{{#if:|; | / }}перевод {{{перев}}}}}{{#if:||{{#if:|, {{{4}}} {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата}}}}}}}}}{{#if:| // {{#if:||«»}}{{#if:|, {{{уи}}}}}}}{{#if:|{{#if:|, {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:|, {{{дата издания}}}}}}}}} {{#switch: {{{и}}}
|БП=Шаблон:БП |БСП1900=Шаблон:БСП1900 |ИПБ=Шаблон:ИПБ |Даль=Шаблон:Даль |МАС=Шаблон:МАС |НКРЯ|нкря=[НКРЯ] |КТУЯ=Шаблон:КТУЯ |РВБ=Шаблон:РВБ |Словарь18в=Шаблон:Словарь18в |СОРЯ=Шаблон:СОРЯ |СРНГ=Шаблон:СРНГ |Ушаков=(Цитата взята из Толкового словаря русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.) |ФЭБ=Шаблон:ФЭБ |ЭСБЕ=Шаблон:ЭСБЕ-2 |ЯРГ=[ЯРГ] |BNC=Шаблон:BYU-BNC |Brown Corpus=Шаблон:Brown Corpus |COCA=Шаблон:COCA |CREA=Шаблон:CREA |EANC=Шаблон:EANC |Gut=Шаблон:Gut |IS=Шаблон:Is-ua |Lib=Шаблон:Lib |OLD=Шаблон:OLD |perseus=Шаблон:Perseus |source|ВТ|вт|викитека|Викитека=Шаблон:Wikisource |ПКТЯ=Шаблон:ПКТЯ |ТуганТел=Шаблон:ТуганТел |GB|gb|Google Books=Шаблон:Google Books |Tatoeba=Шаблон:Tatoeba |Jreibun =Шаблон:Jreibun |CTP=Шаблон:CTP |Aozora=Шаблон:Aozora |DWDS|dwds=Шаблон:Dwds |ЯА|яа=Шаблон:ЯА |{{#if:|[источникШаблон:-]}} }}
Синонимы
Антонимы
Гиперонимы
Гипонимы
- —
- Höhensonne, Nordsonne; Morgensonne, Mittagssonne, Nachmittagssonne, Abendsonne, Mitternachtssonne; Frühjahrssonne (Frühlingssonne), Sommersonne, Herbstsonne, Wintersonne; Aprilsonne, Märzsonne
Родственные слова
Этимология
Происходит от ср.-в.-нем. sunne, от др.-в-.нем. sunna, из прагерм. *sunnǭ «солнце», далее из пра-и.е. *sh̥₂uén-, из *sóh₂wl̥ «солнце». Германские когнаты: англ. sun (др.-англ. sunne), зап.-фризск. sinne, ниж.-нем. Sünn, Sünne, нидерл. zon (др.-нидерл. sunna), люкс. Sonn, идишск. זון, исл. sunna, фар. sunna (др.-сканд. sunna), готск. 𐍃𐌿𐌽𐌽𐍉 (sunnō). Дальние когнаты: др.-греч. ἥλιος (новогреч. ήλιος), лат. sōl, санскр. सूर्य (sū́rya), авест. 𐬵𐬎𐬎𐬀𐬭𐬆 (huuarə), перс. خور (xōr), ирл. súil (др.-ирл. súil), валлийск. haul, huan, литовск. sáulė, латышск. saũle, прусск. saule, русск. со́лнце, болг. слъ̀нце (ст.-слав. слъньце), чешск. slunce, польск. słońce.
Фразеологизмы и устойчивые сочетания
- das Land der aufgehenden Sonne (метафорически — о Японии)
- die Sonne bringt es an den Tag (всё тайное рано или поздно становится явным)
- die Sonne in sein Herz lassen (влюбиться в кого-л., начать радоваться жизни)
- die Sonne lacht (солнце светит)
- ein Platz an der Sonne («место под солнцем», хорошая жизнь)
- es gibt nichts Neues unter der Sonne («ничто не ново»)
- jemandem scheint die Sonne aus dem Arsch (кому-то хорошо живётся)
- keine Sonne sehen, keine Sonne mehr sehen (не иметь перспектив, надежд)
- Sonne im Herzen haben (быть всегда жизнерадостным, оптимистичным)
- Sonne tanken (принимать солнечные ванны)
- wie Butter in der Sonne, wie Butter an der Sonne, wie Butter der Sonne (быть гибким, мягким, податливым, пластичным и т. д.; «как масло на солнце»)