Daisy: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
«Daisy» переименована в «daisy»: Converting page titles to lowercase
 
imported>Svarog916
Добавлен пример употребления
 
Строка 1: Строка 1:
#REDIRECT [[daisy]]
{{Cf|Daisy}}
= {{-en-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ en|слоги={{по-слогам|dai|sy}}
|daisies}}
 
{{морфо |прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
 
=== Произношение ===
 
{{transcription|ˈdæɪzə}}
 
==== Рифмы ====
* [[lazy]]
* [[crazy]]
* [[Chasey]]
 
=== Семантические свойства ===
 
==== Значение ====
# [[маргаритка]] {{пример|So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the {{выдел|daisies}}, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.|перевод=Тут она стала размышлять про себя (правда, с трудом, потому что в такой жаркий день чувствовала себя сонной и глупой), стоит ли удовольствие плести венок из маргариток беспокойства идти собирать {{выдел|маргаритки}}, как вдруг совсем близко от нее, пробежал Белый Кролик с розовыми глазами.|Lewis Carroll|Alice’s Adventures in Wonderland|дата=1865 г.|перев=А. П. Оленич-Гнененко|дата издания=1940 г.}}
 
==== Синонимы ====
# ?
 
==== Антонимы ====
# —
 
==== Гиперонимы ====
# [[flower]]
 
==== Гипонимы ====
# ?
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|существительные=
|прилагательные=
|глаголы=
|наречия=
|предикативы=
|предлоги=
|числительные=
|союзы=
}}
 
=== Этимология ===
 
От староангл. [[dægesege]], от [[dæg]]es [[eage]] — «дневной глаз» (маргаритки раскрываются утром и закрываются на ночь, ср. среднелат. название цветка: [[solis oculus]] — «солнечный глаз»). Далее от протогерм. [[*dagaz]] (ср. нем. [[Tag]], нид. [[dag]] и т. п.) и [[*augon]] (ср. нем. [[Auge]], нид. [[oog]]). Далее от праиндоевр. [[Корень:dhegh|*dhegh-]] и [[Корень:oqw|*oqw-]] (ср. русск. [[око]]). Подробнее см. этимологию слов [[day]] и [[eye]].
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
 
{{improve|en|морфо|пример}}
{{Категория|язык=en|Сложноцветные}}
 
{{длина слова|5|en}}

Текущая версия от 00:07, 5 февраля 2025

Шаблон:Fmbox

Английский{{#ifeq:|Шаблон|{{#ifeq:Daisy|nocat||[[Категория:Шаблоны/Ошибка скрипта: Модуля «String» не существует.]]}}|{{#ifeq:||{{#ifeq:Daisy|nocat||{{#if:|[[Категория:{{{cat2}}}]]}}}}}}}}

Морфологические и синтаксические свойства

Шаблон:По-слогам

Существительное.{{#ifeq:||}}

{{#switch:{{#if:||{{#switch:0|4|0=main|other}}}} |main= {{#if:|префиксоид{{#if:|ы}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}; }}{{#if:|приставк{{#if:|и|а}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}; }}корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: -{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}{{#if:|{{#if:|; инфикс: --|{{#if:|; соединительн. связка: --|{{#if:|; окончание: -}}}}}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: --{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}}}{{#if:|{{#if:|; соединительн. связка: --}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --{{#if:|; суффикс{{#if:|ы|}}: --{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}}}}}{{#if:|{{#if:|; соединительн. связка: --}}{{#if:|; приставк{{#if:|и|а}}: --{{#if:|-|}}}}; корень: --}}{{#if:|{{#if:|; интерфиксы: ---|; интерфикс: --}}}}{{#if:|; суффиксоид: -}}{{#if:|{{#if:|{{#if:|; суффикс: --; интерфикс: --{{#if:|; суффиксы: --|; суффикс: -}}|; суффиксы: ---}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}{{#if:|-}}|; суффикс: -}}}}{{#if:| ; {{#switch:| ть = глагольное окончание| ти = глагольное окончание| окончание}}: -}}{{#if:|; окончание: -{{{оконч2}}}}}{{#if:|; постфикс: -}}{{#if:|; постфикс: -}}.{{#switch:{{{и}}}| т2 = Шаблон:Тихонов| т = Шаблон:Тихонов| к | е | ке = Шаблон:Кузнецова и Ефремова}} |other|#default= }}Шаблон:Main other

Произношение

{{#if:|

Шаблон:Омофоны}}Шаблон:Main other

Рифмы

Семантические свойства

Значение

  1. маргаритка ◆ {{#if:So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the Шаблон:Выдел, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.|{{#if:|So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the Шаблон:Выдел, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.|So she was considering in her own mind (as well as she could, for the hot day made her feel very sleepy and stupid), whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the Шаблон:Выдел, when suddenly a White Rabbit with pink eyes ran close by her.}}|Отсутствует пример употребления (см. рекомендации).{{#if:||}}}}{{#if:Тут она стала размышлять про себя (правда, с трудом, потому что в такой жаркий день чувствовала себя сонной и глупой), стоит ли удовольствие плести венок из маргариток беспокойства идти собирать Шаблон:Выдел, как вдруг совсем близко от нее, пробежал Белый Кролик с розовыми глазами.|Шаблон:-Тут она стала размышлять про себя (правда, с трудом, потому что в такой жаркий день чувствовала себя сонной и глупой), стоит ли удовольствие плести венок из маргариток беспокойства идти собирать Шаблон:Выдел, как вдруг совсем близко от нее, пробежал Белый Кролик с розовыми глазами.}} {{#if:Lewis Carroll|Шаблон:Автор}}{{#if:Alice’s Adventures in Wonderland|{{#if:Lewis Carroll|,}} {{#if:|Alice’s Adventures in Wonderland|«Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.»}}{{#if:|, }}}}{{#if:1940 г.|{{#if:1865 г.| (1865 г.)}}}}{{#if:| / {{{ответственный}}}}}{{#if:А. П. Оленич-Гнененко|{{#if:|; | / }}перевод А. П. Оленич-Гнененко}}{{#if:1940 г.||{{#if:|, {{{4}}} {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:1865 г.|, 1865 г.}}}}}}{{#if:| // {{#if:||«»}}{{#if:|, {{{уи}}}}}}}{{#if:1940 г.|{{#if:|,  {{#if:Ошибка скрипта: Модуля «string» не существует.|гг.|г.}}|{{#if:1940 г.|, 1940 г.}}}}}} {{#switch: {{{и}}}

|БП=Шаблон:БП |БСП1900=Шаблон:БСП1900 |ИПБ=Шаблон:ИПБ |Даль=Шаблон:Даль |МАС=Шаблон:МАС |НКРЯ|нкря=[НКРЯ] |КТУЯ=Шаблон:КТУЯ |РВБ=Шаблон:РВБ |Словарь18в=Шаблон:Словарь18в |СОРЯ=Шаблон:СОРЯ |СРНГ=Шаблон:СРНГ |Ушаков=(Цитата взята из Толкового словаря русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935–1940.) |ФЭБ=Шаблон:ФЭБ |ЭСБЕ=Шаблон:ЭСБЕ-2 |ЯРГ=[ЯРГ] |BNC=Шаблон:BYU-BNC |Brown Corpus=Шаблон:Brown Corpus |COCA=Шаблон:COCA |CREA=Шаблон:CREA |EANC=Шаблон:EANC |Gut=Шаблон:Gut |IS=Шаблон:Is-ua |Lib=Шаблон:Lib |OLD=Шаблон:OLD |perseus=Шаблон:Perseus |source|ВТ|вт|викитека|Викитека=Шаблон:Wikisource |ПКТЯ=Шаблон:ПКТЯ |ТуганТел=Шаблон:ТуганТел |GB|gb|Google Books=Шаблон:Google Books |Tatoeba=Шаблон:Tatoeba |Jreibun =Шаблон:Jreibun |CTP=Шаблон:CTP |Aozora=Шаблон:Aozora |DWDS|dwds=Шаблон:Dwds |ЯА|яа=Шаблон:ЯА |{{#if:|[источникШаблон:-]}} }}

Синонимы

  1. ?

Антонимы

Гиперонимы

  1. flower

Гипонимы

  1. ?

Родственные слова

Шаблон:Родств-блок

Этимология

От староангл. dægesege, от dæges eage — «дневной глаз» (маргаритки раскрываются утром и закрываются на ночь, ср. среднелат. название цветка: solis oculus — «солнечный глаз»). Далее от протогерм. *dagaz (ср. нем. Tag, нид. dag и т. п.) и *augon (ср. нем. Auge, нид. oog). Далее от праиндоевр. *dhegh- и *oqw- (ср. русск. око). Подробнее см. этимологию слов day и eye.

Фразеологизмы и устойчивые сочетания

Шаблон:Improve Шаблон:Категория

Шаблон:Длина слова