Белый стих: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
imported>VitalikBot
м Замена [Категория:...] на {{Категория|язык=..|...}}
 
imported>РобоСтася
 
Строка 1: Строка 1:
{{wikipedia}}
'''Бе́лый стих''' — [[стих]], не имеющий [[рифма|рифмы]], но, в отличие от [[свободный стих|свободного стиха]], обладающий определённым [[размер (стихотворный)|размером]]: белый [[ямб]], белый [[анапест]], белый [[дольник]].
= {{-ru-}} =


=== Тип и синтаксические свойства сочетания ===
Употребление этого термина возможно только для тех национальных [[Поэзия|поэзий]], для которых и размер, и рифма являются характерными, системообразующими признаками: так, применительно к [[древнегреческая поэзия|древнегреческой поэзии]], в которой нечто похожее на рифму возникало разве что в виде исключения, о белом стихе говорить не принято.
{{phrase
 
|тип=термин
В [[Португальская литература|португальской литературе]] белый стих был введён [[Феррейра, Антониу|Антониу Феррейрой]] в [[Трагедия|трагедии]] «Каштру» (''Castro'', первая публикация 1587){{sfn|Saraiva, Lopes|1985|quote=Ferreira tentou, nesta sua obra, o verso branco, isto é, sem rima|p=279}}. Это кардинальное новшество было продолжено в [[XVIII век]]е аркадийцами ([[Элизиу, Филинту|Филинту Элизиу]]), участниками лиссабонской литературной академии [[Лузитанская Аркадия]]{{sfn|Saraiva, Lopes|1985|p=279—280}}.
|роль=иг
 
|слово1={{по-слогам|бе́|лый}}
В [[русская поэзия|русской поэзии]] белый стих пользовался в определённые периоды (главным образом, в конце [[XVIII]] — начале [[XIX век]]ов) значительной популярностью; особенно это касается белого ямба, широко использовавшегося в поэмах и стихотворных драмах.
|лемма1=белый
 
|слово2={{по-слогам|стих}}
== Примеры ==
|лемма2=стих
'''Четырехстопный ямб:'''
|тип-кат=Устойчивые сочетания
 
|lang=ru
<poem>В еврейской хижине лампада
}}
В одном углу бледна горит,
Перед лампадою старик
Читает Библию. Седые
На книгу падают власы…
</poem>


=== Произношение ===
(А. Пушкин)
{{transcription-ru|бе́лый сти́х|}}


=== Семантические свойства ===
'''Пятистопный ямб:'''


==== Значение ====
<poem>Все говорят: нет правды на земле.
# [[стих]], не имеющий рифмы, но, в отличие от свободного стиха, обладающий определённым [[размер]]ом {{пример}}
Но правды нет и выше. Для меня
Так это ясно, как простая гамма.
Родился я с любовию к искусству...
</poem>


==== Синонимы ====
(А. Пушкин, «[[Моцарт и Сальери]]»)
# [[верлибр]]


==== Антонимы ====
====== В драме «[[Каменный гость (пьеса)|Каменный гость]]» [[Пушкин, Александр Сергеевич|Александра Пушкина]] ======
# -
<poem>Приди — открой балкон. Как небо тихо;
Недвижим теплый воздух, ночь лимоном
И лавром пахнет, яркая луна
Блестит на синеве густой и темной,
И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..»
А далеко, на севере — в Париже —
Быть может, небо тучами покрыто,
Холодный дождь идет и ветер дует.
А нам какое дело? слушай, Карлос,
Я требую, чтоб улыбнулся ты…
</poem>


==== Гиперонимы ====
== См. также ==
# [[стих]], [[стихотворение]], [[произведение]], [[текст]]
* [[Верлибр]]
* [[Астрофизм]]
* [[Мнимая проза]]


=== Этимология ===
== Примечания ==
Словосочетание является буквальным переводом с франц. [[vers blanc]], восходит к англ. термину [[blank verse]], введенному К.&#160;Марло.
{{примечания}}


=== Перевод ===
== Литература ==
{{перев-блок||
{{Навигация
|en=[[blank verse]]
|Тема=Белый стих
|es=[[verso blanco]]
|Викитека=Категория:Белый стих
|de=[[Blankvers]]
|fr=[[vers blanc]]
}}
}}
* {{ВТ-ЭСБЕ|Белый стих}}
* {{Книга|часть=Белый стих|столбцы= 79|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}}
* {{книга|часть= Белый стих|страницы= 29—30|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= «Просвещение»|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }}
* {{публикация|книга |автор= [[Сарайва, Антониу Жозе|Saraiva A. J.]], [[Лопеш, Ошкар|Lopes Ó.]]|часть= |заглавие= História da Literatura Portuguesa|ссылка= |язык=pt|ответственный= António José Saraiva, Óscar Lopes|издание= 13ª ed. corrigida e actualizada|место= Porto|издательство= Porto Editora|год= 1985|pages= |allpages= 1218|isbn= |ref= Saraiva, Lopes}}


{{unfinished|t=1}}
[[Категория:Рифма и фоника]]
 
{{Категория|язык=ru|Поэзия}}

Текущая версия от 12:34, 5 октября 2024

Бе́лый стих — стих, не имеющий рифмы, но, в отличие от свободного стиха, обладающий определённым размером: белый ямб, белый анапест, белый дольник.

Употребление этого термина возможно только для тех национальных поэзий, для которых и размер, и рифма являются характерными, системообразующими признаками: так, применительно к древнегреческой поэзии, в которой нечто похожее на рифму возникало разве что в виде исключения, о белом стихе говорить не принято.

В португальской литературе белый стих был введён Антониу Феррейрой в трагедии «Каштру» (Castro, первая публикация 1587)Шаблон:Sfn. Это кардинальное новшество было продолжено в XVIII веке аркадийцами (Филинту Элизиу), участниками лиссабонской литературной академии Лузитанская АркадияШаблон:Sfn.

В русской поэзии белый стих пользовался в определённые периоды (главным образом, в конце XVIII — начале XIX веков) значительной популярностью; особенно это касается белого ямба, широко использовавшегося в поэмах и стихотворных драмах.

Примеры

Четырехстопный ямб:

<poem>В еврейской хижине лампада В одном углу бледна горит, Перед лампадою старик Читает Библию. Седые На книгу падают власы… </poem>

(А. Пушкин)

Пятистопный ямб:

<poem>Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет и выше. Для меня Так это ясно, как простая гамма. Родился я с любовию к искусству... </poem>

(А. Пушкин, «Моцарт и Сальери»)

<poem>Приди — открой балкон. Как небо тихо; Недвижим теплый воздух, ночь лимоном И лавром пахнет, яркая луна Блестит на синеве густой и темной, И сторожа кричат протяжно: «Ясно!..» А далеко, на севере — в Париже — Быть может, небо тучами покрыто, Холодный дождь идет и ветер дует. А нам какое дело? слушай, Карлос, Я требую, чтоб улыбнулся ты… </poem>

См. также

Примечания

Шаблон:Примечания

Литература

Шаблон:Навигация