Синекдоха: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
imported>YurikBot
м добавлена ссылка на лексему d:Lexeme:L162735
 
imported>Sldst-bot
м Замена параметров ш:rq на вложенные шаблоны с датами установки: sources → ш:нет источников (шаблон уже был в статье, 2007-06-05), refless → ш:нет сносок (2010-08-04)
 
Строка 1: Строка 1:
{{wikipedia}}
'''Сине́кдоха''' ({{lang-grc|[[wikt:συνεκδοχή#Древнегреческий|συνεκδοχή]]}} {{comment|<small>букв.</small>|буквально}} «сопонимание» от {{lang-grc2|[[син-|συν]]}} «вместе» + {{lang-grc2|[[wikt:εκδοχή#Греческий|εκδοχή]]}} «вариант, версия»{{Нет АИ|1|6|2025|комм=См. нет в источнике.}}{{нет в источнике|24|10|2016|комм=Ни значения в Викисловаре, ни происхождения всего слова в ЭСБЭ.}}) — [[троп]], разновидность [[метонимия|метонимии]], стилистический приём, при котором название общего переносится на частное («Вся школа высыпала на улицу»; «[[Россия]] победила [[Египет]] 3:1»), реже — наоборот, с частного на общее. Например, на использовании синекдохи строится выразительность речи в отрывке из поэмы [[А. Т. Твардовский|А. Т. Твардовского]] «[[Василий Тёркин]]»:
{{слово дня|22|1|2007}}


= {{-ru-}} =
{{начало цитаты}}
{{Лексема в Викиданных|L162735}}
<poem>
На восток, сквозь дым и копоть,
Из одной тюрьмы глухой
По домам идёт Европа.
Пух перин над ней пургой.


=== Морфологические и синтаксические свойства ===
И на русского солдата
{{сущ ru f ina 3a
Брат-француз, британец-брат,
|основа=сине́кдох
Брат-поляк и все подряд
|слоги={{по-слогам|си|не́к|до|ха}}
С дружбой будто виноватой,
}}
Но сердечною глядят…
 
</poem>
{{морфо-ru|синекдох|+а|и=т}}
{{конец цитаты}}
 
Здесь обобщённое наименование «[[Европа]]» употребляется вместо названия народов, населяющих европейские страны; единственное число существительных «солдат», «брат-[[Французы|француз]]» и других заменяет их множественное число. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придаёт ей глубокий обобщающий смысл.
=== Произношение ===
{{transcription-ru|сине́кдоха|}}
 
=== Семантические свойства ===
 
==== Значение ====
# {{филол.|ru}} [[стилистический]] [[приём]], [[употребление]] названия части вместо целого, частного вместо общего или [[наоборот]] {{пример|Примеры {{выдел|синекдохи}}: «поголовье тигра», «матрас из конского волоса».}}
#
 
==== Синонимы ====
#
#
 
==== Антонимы ====
# -
#
 
==== Гиперонимы ====
# [[метонимия]], [[фигура речи]], [[стилистический приём]], [[троп]]
#
 
==== Гипонимы ====
#
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=синекдохичность
|прилагательные=синекдохический, синекдохичный
|глаголы=
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
Из {{этимология:синекдоха|да}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Перевод ===
{{перев-блок|
|abq=
|ab=
|av=
|ave=
|agh=
|aja=
|ady=
|az=[[sinekdoxa]]
|ay=
|ain=
|ain.kana=
|ain.lat=
|sq=[[sinekdoka]]
|als=
|ale=
|alt=
|en=[[synecdoche]]
|ar=
|an=
|arc.jud=
|arc.syr=
|arn=
|hy=[[սինեկդոխ]]
|asm=
|ast=
|af=
|bar=
|bm=
|eu=[[sinekdoke]]
|ba=[[синекдоха#Башкирский|синекдоха]]
|be=[[сінекдаха]] {{f}}
|bn=
|bg=[[синекдоха#Болгарский|синекдоха]] {{f}}
|bs=
|br=
|bua=
|cy=
|wa=
|hu=[[szinekdoché]]
|vep=
|hsb=
|vot=
|vo=
|wo=
|vro=
|vi=
|gag=
|haw=
|ht=
|gl=
|ze=
|kl=
|el=[[συνεκδοχή]]
|ka=
|gn=
|gu=
|gd=
|dar=
|prs=
|da=
|dv=
|ang=
|grc=
|sgs=
|zza=
|zu=
|he=[[סינקדוכה]]
|yi=[[סינעקדאָכע]] {{f}}
|io=[[sinekdoko]]
|id=
|ia=
|iu=
|ik=
|ga=
|is=[[meðskilningur]]; [[sýnekdóka]]
|es=[[sinécdoque]] {{f}}
|it=[[sineddoche]] {{f}}
|kbd=
|kk=[[синекдоха#Казахский|синекдоха]]
|xal=
|kn=
|kaa=
|krc=
|krl=
|ca=[[sinècdoque]] {{f}}
|csb=
|qu=
|ky=[[синекдоха#Киргизский|синекдоха]]
|zh=
|zh-tw=
|zh-cn=
|kom=
|koi=
|kok=
|kw=
|ko=
|co=
|xh=
|crh=[[sinekdoha]]
|ku=
|km=
|lad=
|lo=
|la=
|lez=
|lv=
|li=[[sunèkdóch]]
|ln=
|lt=[[sinekdocha]]
|lmo=[[sineddoche]]
|lb=
|mk=[[синегдоха]] {{f}}
|mg=
|ms=
|ml=
|mt=
|mi=
|chm=
|mdf=
|mo=
|mn=
|gv=
|nv=
|gld=
|nah=
|na=
|nio=
|nap=
|new=
|de=[[Synekdoche]] {{f}} =, -n
|yrk=
|nl=[[synecdoche]]
|dsb=
|no=[[synekdoke]]
|oc=
|os=[[синекдохӕ]]
|pa=
|pap=
|fa=
|pl=[[synekdocha]]
|pt=[[sinédoque]] {{f}}
|ps=
|pms=
|rap=
|rm=
|ro=
|sjd=
|sa=
|sc=
|se=
|sr=[[синегдоха]] {{f}}
|sr-l=[[sinegdoha]] {{f}}
|scn=[[sinèddoche]]
|si=
|sd=
|sk=[[synekdocha]]
|sl=
|slovio-c=
|slovio-l=
|so=
|chu.cyr=
|chu.glag=
|sw=
|tab=
|tl=
|tg=[[маҷози мурсал]]
|ty=
|th=
|ta=
|tt=[[синекдоха#Татарский|синекдоха]]
|tt.lat=
|te=
|art=
|tpi=
|kim=
|tn=
|tyv=
|tr=[[kapsamlayış]]
|tk=
|udm=
|ug=
|uz=[[sinekdoxa]]
|uk=[[синекдоха#Украинский|синекдоха]] {{f}}
|ur=
|fo=
|fi=[[synekdokee]]
|fr=[[synecdoque]] {{f}}, [[synecdoche]] {{f}}
|fy=
|fur=
|kjh=
|ha=
|hi=[[सिनेकडकी]]
|hr=[[sinegdoha]] {{f}}
|rom=
|ce=
|cs=[[synekdocha]]
|cv=
|sv=[[synekdoke]]
|cjs=
|sco=
|ewe=
|myv=
|eo=[[sinekdoko]]
|et=[[sünekdohh]]
|jv=
|sah=
|ja=
}}
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|ru|синонимы}}
{{Категория|язык=ru|Метонимия|}}
{{длина слова|9|ru}}
 
= {{-ba-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ ba |слоги={{по-слогам|синекдоха}}|основа=|основа1=}}
 
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions|||}}
 
=== Семантические свойства ===
{{илл|lang=ba|}}
 
==== Значение ====
# {{филол.|ba}} [[синекдоха#Русский|синекдоха]] {{пример||перевод=}}
#
 
==== Синонимы ====
#
#
 
==== Антонимы ====
#
#
 
==== Гиперонимы ====
#
#
 
==== Гипонимы ====
#
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|числительные=
|глаголы=
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
От {{этимология:|ba}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
*
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|ba|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=ba|Метонимия||}}
{{длина слова|9|ba}}
 
= {{-bg-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ bg f|слоги={{по-слогам|синекдоха}}|основа=|основа1=}}
 
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions|||}}
 
=== Семантические свойства ===
{{илл|lang=bg|}}
 
==== Значение ====
# {{филол.|bg}} [[синекдоха#Русский|синекдоха]] {{пример||перевод=}}
#
 
==== Синонимы ====
#
#
 
==== Антонимы ====
#
#
 
==== Гиперонимы ====
#
#
 
==== Гипонимы ====
#
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|числительные=
|глаголы=
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
От {{этимология:|bg}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
*
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|bg|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=bg|Метонимия||}}
{{длина слова|9|bg}}
 
= {{-kk-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ kk |слоги={{по-слогам|синекдоха}}|основа=|основа1=}}
 
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions|||}}
 
=== Семантические свойства ===
{{илл|lang=kk|}}
 
==== Значение ====
# {{филол.|kk}} [[синекдоха#Русский|синекдоха]] {{пример||перевод=}}
#
 
==== Синонимы ====
#
#


==== Антонимы ====
Обычно в синекдохе употребляется:
#  
# [[Единственное число]] вместо множественного: «Всё спит — ''и человек, и зверь, и птица''». ([[Гоголь, Николай Васильевич|Гоголь]]); «На другой день видит Иоанн идущего к нему [[Иисус]]а и говорит: вот Агнец Божий, Который берёт на Себя ''грех мира''». ({{Библия|Ин|1:29}});
#  
# [[Множественное число]] вместо единственного: «Мы все глядим ''в Наполеоны''». ([[Пушкин, Александр Сергеевич|Пушкин]]);
# Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — ''В крыше'' для моего семейства». ([[Герцен, Александр Иванович|Герцен]]);
# Целое вместо части: «Разнонаправленно открылась ''[[Япония]]''» (биржевые новости; вместо ''торги на [[Токийская фондовая биржа|Токийской бирже]]''); «''[[Германия]]'' избежала поражения в матче с [[Австралия|Австралией]]» (спорт; вместо ''сборная Германии по футболу'');
# Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, ''светило''» ([[Маяковский, Владимир Владимирович|Маяковский]]; вместо ''солнце'');
# Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги ''копейку''». (Гоголь; вместо ''деньги'').
Синекдоху следует отличать от количественного переноса, заключающегося в переносе с единицы на множество. Такой перенос, в отличие от синекдохи, во-первых, лишён образности, во-вторых, характерен преимущественно для народной речи и просторечия, а также их стилизации: «Нет рогов, ни бороды, Рыжий парень, хоть куды! ''Волос'' гладкий, сбоку ленты, На рубашке прозументы» (П. Ершов, «[[Конёк-Горбунок]]»); в речи старого солдата: «И слышно было до рассвета, Как ликовал ''француз''» (М. Ю. Лермонтов).


==== Гиперонимы ====
== Литература ==
#
* {{книга|часть= Синекдоха|страницы= 351|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= Просвещение|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }}
#


==== Гипонимы ====
== Ссылки ==
#
{{Навигация|Викисловарь=синекдоха}}
#
* {{ВТ-ЭСБЕ|Синекдоха|[[Горнфельд, Аркадий Георгиевич|А. А. Горнфельд]].}}


=== Родственные слова ===
{{ling-stub}}
{{родств-блок
{{rq|
|умласк=
{{нет источников|дата=2007-06-05}}
|имена-собственные=
{{нет сносок|дата=2010-08-04}}
|существительные=
|прилагательные=
|числительные=
|глаголы=
|наречия=
}}
}}
{{ВС}}
{{Риторические фигуры}}


=== Этимология ===
[[Категория:Тропы]]
От {{этимология:|kk}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
*
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|kk|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=kk|Метонимия||}}
{{длина слова|9|kk}}
 
= {{-ky-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ ky |слоги={{по-слогам|синекдоха}}|основа=|основа1=}}
 
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions|||}}
 
=== Семантические свойства ===
{{илл|lang=ky|}}
 
==== Значение ====
# {{филол.|ky}} [[синекдоха#Русский|синекдоха]] {{пример||перевод=}}
#
 
==== Синонимы ====
#
#
 
==== Антонимы ====
#
#
 
==== Гиперонимы ====
#
#
 
==== Гипонимы ====
#
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|числительные=
|глаголы=
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
От {{этимология:|ky}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
*
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|ky|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=ky|Метонимия||}}
{{длина слова|9|ky}}
 
= {{-tt-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ tt |слоги={{по-слогам|синекдоха}}|основа=|основа1=}}
 
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions|||}}
 
=== Семантические свойства ===
{{илл|lang=tt|}}
 
==== Значение ====
# {{филол.|tt}} [[синекдоха#Русский|синекдоха]] {{пример||перевод=}}
#
 
==== Синонимы ====
#
#
 
==== Антонимы ====
#
#
 
==== Гиперонимы ====
#
#
 
==== Гипонимы ====
#
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|числительные=
|глаголы=
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
От {{этимология:|tt}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
*
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|tt|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=tt|Метонимия||}}
{{длина слова|9|tt}}
 
= {{-uk-}} =
 
=== Морфологические и синтаксические свойства ===
{{сущ uk f ina |слоги={{по-слогам|синекдоха}}|основа=|основа1=}}
 
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=}}
 
=== Произношение ===
{{transcriptions|||}}
 
=== Семантические свойства ===
{{илл|lang=uk|}}
 
==== Значение ====
# {{филол.|uk}} [[синекдоха#Русский|синекдоха]] {{пример||перевод=}}
#
 
==== Синонимы ====
#
#
 
==== Антонимы ====
#
#
 
==== Гиперонимы ====
#
#
 
==== Гипонимы ====
#
#
 
=== Родственные слова ===
{{родств-блок
|умласк=
|имена-собственные=
|существительные=
|прилагательные=
|числительные=
|глаголы=
|наречия=
}}
 
=== Этимология ===
От {{этимология:|uk}}
 
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===
*
 
=== Библиография ===
*
 
<!-- Служебное: -->
{{improve|uk|морфо|транскрипция/мн|пример|синонимы|гиперонимы|этимология}}
{{Категория|язык=uk|Метонимия||}}
{{длина слова|9|uk}}
{{multilang|}}

Текущая версия от 23:29, 30 августа 2025

Сине́кдоха (Шаблон:Lang-grc <templatestyles src="Шаблон:Comment/styles.css" />{{#if: буквально | {{#if:

 | [[{{{3}}}|букв.]]
 | букв.
 }}

| букв. }}{{#if: |}} «сопонимание» от Шаблон:Lang-grc2 «вместе» + Шаблон:Lang-grc2 «вариант, версия»Шаблон:Нет АИШаблон:Нет в источнике) — троп, разновидность метонимии, стилистический приём, при котором название общего переносится на частное («Вся школа высыпала на улицу»; «Россия победила Египет 3:1»), реже — наоборот, с частного на общее. Например, на использовании синекдохи строится выразительность речи в отрывке из поэмы А. Т. Твардовского «Василий Тёркин»:

<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}}{{#if: |

:

}}

{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |

}} <poem> На восток, сквозь дым и копоть, Из одной тюрьмы глухой По домам идёт Европа. Пух перин над ней пургой.

И на русского солдата Брат-француз, британец-брат, Брат-поляк и все подряд С дружбой будто виноватой, Но сердечною глядят… </poem> {{#if:

| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />

}}

Здесь обобщённое наименование «Европа» употребляется вместо названия народов, населяющих европейские страны; единственное число существительных «солдат», «брат-француз» и других заменяет их множественное число. Синекдоха усиливает экспрессию речи и придаёт ей глубокий обобщающий смысл.

Обычно в синекдохе употребляется:

  1. Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь); «На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берёт на Себя грех мира». (Шаблон:Библия);
  2. Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);
  3. Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства». (Герцен);
  4. Целое вместо части: «Разнонаправленно открылась Япония» (биржевые новости; вместо торги на Токийской бирже); «Германия избежала поражения в матче с Австралией» (спорт; вместо сборная Германии по футболу);
  5. Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило» (Маяковский; вместо солнце);
  6. Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь; вместо деньги).

Синекдоху следует отличать от количественного переноса, заключающегося в переносе с единицы на множество. Такой перенос, в отличие от синекдохи, во-первых, лишён образности, во-вторых, характерен преимущественно для народной речи и просторечия, а также их стилизации: «Нет рогов, ни бороды, Рыжий парень, хоть куды! Волос гладкий, сбоку ленты, На рубашке прозументы» (П. Ершов, «Конёк-Горбунок»); в речи старого солдата: «И слышно было до рассвета, Как ликовал француз» (М. Ю. Лермонтов).

Литература

Ссылки

Шаблон:Навигация

Шаблон:Stub-meta Шаблон:Rq Шаблон:ВС Шаблон:Риторические фигуры