Аллюзия: различия между версиями
imported>CodeMonkBot м содержимое перемещено в статью ru:аллюзия |
|||
| (не показана 1 промежуточная версия 1 участника) | |||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
'''Аллю́зия''' ({{lang-lat|allusio}} «[[намёк]], [[шутка]]») — [[фигура (риторика)|стилистическая фигура]], содержащая указание, [[Аналогия|аналогию]] или намёк на некий литературный, исторический, [[миф]]ологический или политический [[факт]], закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо [[крылатая фраза]] или цитата из классической поэзии. | |||
Французский писатель [[Нодье, Шарль|Шарль Нодьё]] предлагал такое определение: «Намёк, или аллюзия, есть умение к месту привести цитату, придав ей смысл, какого она первоначально не имела»<ref>Нодье Ш. Читайте старые книги: Новеллы, Статьи, эссе о книге, книжниках, чтении. — Кн.1. — М.: Книга, 1989. — С. 92.</ref>. Переосмысленные цитаты могут использоваться для названий книг (например, «[[Алмазный мой венец]]» [[Катаев, Валентин Петрович|Валентина Катаева]]). Зачастую переосмысленные цитаты приобретают пародийный оттенок. | |||
Материал для аллюзий часто дают [[Библия|библейские]] сюжеты. Например, название фильма «[[В. Давыдов и Голиаф]]» отсылает к широко известному библейскому сюжету про [[Давид]]а и [[Голиаф]]а ({{Библия|1Цар|17:49-51}}). | |||
В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор [[Типтри-младший, Джеймс|Джеймс Типтри-младший]] дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга [[Миллер, Артур|Артура Миллера]] «[[Смерть коммивояжёра]]» (1949), а в названии российского сериала «Всегда говори „всегда“» — аллюзия на фильм о [[Джеймс Бонд|Джеймсе Бонде]] «[[Никогда не говори «никогда»|Никогда не говори „никогда“]]»{{Нет АИ|3|8|2016}}. | |||
В отличие от [[реминисценция|реминисценции]], чаще используется в качестве [[Фигуры речи|риторической фигуры]], требующей однозначного понимания и прочтения. | |||
Нередко возникают сложности с употреблением термина «аллюзия» в устной и письменной речи, а именно с выбором [[Управление (лингвистика)|управления]]. С одной стороны, определение аллюзии как ''намёка'' подсказывает пишущему управление с предлогом ''на'' (аллюзия ''на что-то''). С другой стороны, аллюзия как ''отсылка'' предполагает, что будет употреблён предлог ''к'' (аллюзия ''к чему-то''). | |||
== Примеры == | |||
Множество примеров аллюзии можно встретить в творчестве [[Набоков, Владимир Владимирович|В. В. Набокова]], например в романе [[Ада (роман)|Ада]]<ref name=":0">{{Cite web|url=https://www.corpus.ru/press/ada-otrada-zaglavii-romana-nabokov.htm|title="Ада, или Отрада": о заглавии одного романа Набокова|lang=ru|website=издательство Corpus|access-date=2026-01-24}}</ref>: | |||
* Простая аллюзия содержится уже в самом названии романа {{lang-en|"Ada or Ardor"}}: слово {{lang-en|"ardor"}} является [[Когнаты (лингвистика)|когнитивным корнем]] и аллюзией к {{lang-en|"odor"}}, то есть {{lang-ru|аромат}}<ref name=":0" />. | |||
* В этом же романе, более сложная аллюзия звучит в песне «неповторимого гения»: {{br}} «Nadezhda, then I shall be back, when the true batch outboys the riot.»{{br}} Фраза «true batch outboys the riot» является аллюзией, которая фонетически передаёт известный текст [[Окуджава, Булат Шалвович|Булата Окуджавы]] «трубач отбой сыграет» из стихотворения [[Сентиментальный марш]]. | |||
== Примечания == | |||
{{Примечания}} | |||
== Литература == | |||
{{навигация|Викисловарь = аллюзия}} | |||
* {{Из|БСЭ}} | |||
* {{Книга|часть=Аллюзия|столбцы= 28|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}} | |||
== Ссылки == | |||
{{Библиоинформация}} | |||
{{риторические фигуры}} | |||
[[Категория:Литературные приёмы]] | |||
Текущая версия от 13:08, 16 февраля 2026
Аллю́зия (Шаблон:Lang-lat «намёк, шутка») — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию или намёк на некий литературный, исторический, мифологический или политический факт, закреплённый в текстовой культуре или в разговорной речи. Материалом при формулировке аналогии или намёка, образующего аллюзию, часто служит общеизвестное историческое высказывание, какая-либо крылатая фраза или цитата из классической поэзии.
Французский писатель Шарль Нодьё предлагал такое определение: «Намёк, или аллюзия, есть умение к месту привести цитату, придав ей смысл, какого она первоначально не имела»<ref>Нодье Ш. Читайте старые книги: Новеллы, Статьи, эссе о книге, книжниках, чтении. — Кн.1. — М.: Книга, 1989. — С. 92.</ref>. Переосмысленные цитаты могут использоваться для названий книг (например, «Алмазный мой венец» Валентина Катаева). Зачастую переосмысленные цитаты приобретают пародийный оттенок.
Материал для аллюзий часто дают библейские сюжеты. Например, название фильма «В. Давыдов и Голиаф» отсылает к широко известному библейскому сюжету про Давида и Голиафа (Шаблон:Библия).
В других случаях могут использоваться названия более ранних произведений. Например, доктор Джеймс Типтри-младший дебютировала в научно-фантастической литературе рассказом «Рождение коммивояжёра» (1968), в названии которого видна аллюзия, отсылающая читателя к названию пьесы американского драматурга Артура Миллера «Смерть коммивояжёра» (1949), а в названии российского сериала «Всегда говори „всегда“» — аллюзия на фильм о Джеймсе Бонде «Никогда не говори „никогда“»Шаблон:Нет АИ.
В отличие от реминисценции, чаще используется в качестве риторической фигуры, требующей однозначного понимания и прочтения.
Нередко возникают сложности с употреблением термина «аллюзия» в устной и письменной речи, а именно с выбором управления. С одной стороны, определение аллюзии как намёка подсказывает пишущему управление с предлогом на (аллюзия на что-то). С другой стороны, аллюзия как отсылка предполагает, что будет употреблён предлог к (аллюзия к чему-то).
Примеры
Множество примеров аллюзии можно встретить в творчестве В. В. Набокова, например в романе Ада<ref name=":0">Шаблон:Cite web</ref>:
- Простая аллюзия содержится уже в самом названии романа англ. Шаблон:Lang-en2: слово англ. Шаблон:Lang-en2 является когнитивным корнем и аллюзией к англ. Шаблон:Lang-en2, то есть рус. аромат<ref name=":0" />.
- В этом же романе, более сложная аллюзия звучит в песне «неповторимого гения»: Шаблон:Lang-ref «Nadezhda, then I shall be back, when the true batch outboys the riot.»Шаблон:Lang-ref Фраза «true batch outboys the riot» является аллюзией, которая фонетически передаёт известный текст Булата Окуджавы «трубач отбой сыграет» из стихотворения Сентиментальный марш.
Примечания
Литература
- [[Категория:Слова {{ #switch: БСЭ|ar =арабского|de =немецкого|el =греческого|en =английского|es =испанского|it =итальянского|ja =японского|fa =персидского|fr =французского|la =латинского|nl =нидерландского|pl =польского|ru=русского|uk=украинского|cs=чешского|lt=литовского|grc=греческого|zh=китайского|неопределённого}} происхождения{{#if:|{{ #switch: |да=/ru|нет=|/{{{2}}}}}|/ru}}]]
- Шаблон:Книга