Эллипсис: различия между версиями
imported>Albedo |
imported>Lumaca м →Эллипсис как синтаксическая структура: внутренние ссылки |
||
| Строка 1: | Строка 1: | ||
{{ | {{другие значения|Эллипсис (значения)}} | ||
'''Э́ллипсис''' (от {{lang-grc|ἔλλειψις}} — недостаток) в [[Лингвистика|лингвистике]] — пропуск в тексте или речи элемента предложения, который восстанавливается посредством контекста. | |||
=== | == Эллипсис как синтаксическая структура == | ||
{{ | Эллипсис по своей сути представляет собой несоответствие семантической и фонетической реализации: несмотря на фактическое отсутствие в предложении, эллиптические конструкции имеют интерпретацию, и зачастую строго определённую. В связи с этим ведутся обсуждения о предполагаемой синтаксической структуре на месте пропуска. Существует три основных подхода к рассмотрению структурных особенностей эллипсиса:[[Файл:Подходы_к_рассмотрению_эллипсиса_как_синтаксической_структуры.png|мини|Подходы к рассмотрению эллипсиса как синтаксической структуры]] | ||
| | |||
| | # эллиптические конструкции не имеют синтаксической структуры в целом (Гинзбург и Саг 2000<ref>{{Книга|ссылка=http://worldcat.org/oclc/932461800|автор=Ginzburg, Jonathan.|заглавие=Interrogative investigations : the form, meaning, and use of English interrogatives|год=2000|издательство=CSLI|isbn=1-57586-278-6, 978-1-57586-278-1}}</ref>, Куликовер и Джекендофф 2005<ref>{{Книга|ссылка=http://worldcat.org/oclc/191418511|автор=Culicover, Peter W.|заглавие=Simpler syntax|год=2005|издательство=Oxford University Press|isbn=978-0-19-927109-2, 0-19-927109-7, 978-0-19-153380-8, 0-19-153380-7, 978-0-19-927108-5, 0-19-927108-9, 1-282-19956-0, 978-1-282-19956-9}}</ref>); | ||
}} | # на месте пропуска существует некий нулевой элемент, интерпретация которого представляет собой копию ''логической формы'' [[Антецедент (лингвистика)|антецедента]] (Фиенго и Мей 1994<ref>{{Статья|ссылка=http://dx.doi.org/10.2307/416224|автор=Edwin Williams, Robert Fiengo, Robert May|заглавие=Indices and Identity|год=1995-09|издание=Language|том=71|выпуск=3|страницы=572|issn=0097-8507|doi=10.2307/416224}}</ref>, Фортин 2007<ref>{{Книга|ссылка=http://worldcat.org/oclc/1194770250|автор=Fortin, Catherine Rose.|заглавие=Indonesian sluicing and verb phrase ellipsis: Description and explanation in a minimalist framework|год=2007|isbn=978-0-549-30713-6, 0-549-30713-3}}</ref>); синтаксическая форма этого элемента полностью зависит от синтаксиса антецедента; | ||
# на месте пропуска существует некий элемент, имеющий собственную синтаксическую структуру, которая выражает предполагаемое значение (Мерчант 2001<ref>{{Книга|ссылка=http://worldcat.org/oclc/45853197|автор=Merchant, Jason.|заглавие=The syntax of silence : sluicing, islands, and the theory of ellipsis|год=2001|издательство=Oxford University Press|isbn=0-19-924373-5, 978-0-19-924373-0, 0-19-924372-7, 978-0-19-924372-3, 2-00-102177-1}}</ref>); при этом эта структура не реализуется на фонетическом уровне. | |||
Также есть ряд смешанных подходов, предлагающий рассматривать эллипсис как фонетически нереализованную структуру, лицензируемую антецедентом как на семантическом, так и на синтаксическом уровне. | |||
== Требования к эллиптическим конструкциям == | |||
В предложении, содержащем пропуск, должны быть соблюдены два ключевых условия: | |||
=== Восстанавливаемость === | |||
Элемент предложения может быть опущен лишь при условии, что его значение можно восстановить посредством контекста. Так, произнесенное вне контекста, предложение (1а) будет грамматически неправильным:<blockquote>(1а) *Я знаю как.</blockquote>Однако при соблюдении условия восстанавливаемости пропуск допустим:<blockquote>(1б) Он не может решить задачу, а я знаю как <решить задачу>.</blockquote> | |||
=== Лицензирование === | |||
Элемент предложения может быть опущен лишь в определённых синтаксических условиях, зависящих от требований к эллипсису в каждом конкретном языке. Так, в английском предложении (2) эллипсис глагольной группы лицензируется вспомогательным глаголом has, в то время как аналогичные структуры во французском языке подобного употребления не допускают:<blockquote>(2а) Aurélie has already paid but Sébastien hasn’t. | |||
Орели уже заплатила, а Себастиен — нет. | |||
(2б) *Aurélie a déjà payé, mais Sébastien n’a pas encore | |||
Aurélie has already paid but Sébastien NE.has not yet.</blockquote> | |||
== Примеры == | |||
{{начало цитаты}} | |||
<poem> | |||
День в тёмную ночь влюблён, | |||
В зиму весна влюблена, | |||
Жизнь — в смерть… | |||
А ты?.. Ты в меня! | |||
</poem> | |||
{{конец цитаты|источник=[[Гейне, Генрих|Г. Гейне]]. [[s:Оставь меня! (Гейне; Михайлов)|Оставь меня!]]}} | |||
== Типы эллипсиса == | |||
{{нет ссылок в разделе|дата=2018-08-13}} | |||
=== [[Эллипсис глагольной группы]] === | |||
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение глагольной конструкции. В английском языке является одним из наиболее изученных<ref>{{Статья|ссылка=http://home.uchicago.edu/~merchant/pubs/merchant.ellipsis.pdf|автор=Мерчант Дж.|заглавие=Ellipsis|год=2012|язык=en|издание=Syntax: An international handbook of contemporary syntactic research|archive-date=2021-06-08|archive-url=https://web.archive.org/web/20210608211621/http://home.uchicago.edu/~merchant/pubs/merchant.ellipsis.pdf}}</ref>:<blockquote>John can play the guitar; Mary <can play the guitar>, too.</blockquote><blockquote>He has done it before, which means he will <do it> again.</blockquote>Одним из аспектов VP-эллипсиса, который отличает его от гэппинга и стриппинга, заключается в том, что он может происходить как вперед, так и назад. То есть эллипсис может предшествовать или следовать за своим антецедентом, например:<blockquote>The man who wanted to order the salmon did <order the salmon>.</blockquote> | |||
<blockquote>The man who wanted to <order the salmon> did order the salmon.</blockquote> | |||
=== [[Эллипсис именной группы]] === | |||
Тип эллипсиса, при котором опущенным оказывается ведущее существительное в рамках именной конструкции:<blockquote>Из ваших статей я прочитала только твою <статью>.</blockquote> | |||
=== {{iw|Слусинг|||Sluicing}} === | |||
Тип эллипсиса, при котором происходит удаление всего косвенного вопроса кроме вопросительного местоимения:<blockquote>Тебя кто-то искал, но я не знаю, кто <тебя искал>.</blockquote> | |||
{{ | === {{iw|Стриппинг|||Stripping (linguistics)}} === | ||
Представляет собой эллиптический механизм, при котором происходит замена удаленной неначальной клаузы фразой (XP) или наречным элементом, зачастую отрицанием.<blockquote> | |||
* Он прочитал «Войну и мир», а она — нет. | |||
* Он прочитал «Войну и мир», а она — «Мастера и Маргариту».</blockquote> | |||
=== | === {{iw|Фрагментирование|||Answer ellipsis}}, или эллипсис при ответе на вопрос === | ||
Тип эллипсиса, представляющий собой односложное предложение, которое используется в основном для ответа на поставленный вопрос.<blockquote>— Что у нас сегодня на обед?— <У нас сегодня на обед> Суп.</blockquote> | |||
=== | === {{iw|Гэппинг|||Gapping}} === | ||
Тип эллипсиса, при котором удаляется «вершина одной или нескольких неначальных сочиненных составляющих»<ref>{{Статья|ссылка=http://www.dialog-21.ru/media/1316/89.pdf|автор=Богданов А. В.|заглавие=Описание гэппинга в системе автоматического перевода|год=2012|язык=ru|издание=По материалам ежегодной Международной конференции "Диалог"|archive-date=2021-02-27|archive-url=https://web.archive.org/web/20210227093029/http://www.dialog-21.ru/media/1316/89.pdf}}</ref>. В английском языке предполагает пропуск глагола-вершины неначальной клаузы, в русском распространяется и на другие части речи.<blockquote> | |||
* Я говорю по-английски, а он — <говорит> по-немецки. | |||
* Марк посадил дерево, а я полил <дерево> водой.</blockquote> | |||
==== | === {{iw|Псевдогэппинг|||Pseudogapping}} === | ||
Тип эллипсиса, при котором происходит частичное удаление элементов глагольной группы — вспомогательного глагола или связки.<blockquote>Он хочет пойти в кино, но не хочет <пойти> в библиотеку.</blockquote> | |||
=== | === {{iw|Эллипсис предлога|||Preposition stranding}} === | ||
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение предлога:<blockquote>— Who has he been talking with?— <With> Mary.</blockquote> | |||
== | == См. также == | ||
* [[Умолчание]] | |||
* [[Когезия (лингвистика)]] | |||
== | == Примечания == | ||
{{ | {{примечания}} | ||
}} | |||
=== | == Литература == | ||
* {{Книга|часть=Эллипс(ис)|столбцы= 1230|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}} | |||
* {{книга|часть= Эллипсис|страницы= 465—466|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= «Просвещение»|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }} | |||
* {{статья|автор=[[Тестелец, Яков Георгиевич|Тестелец Я. Г.]]|заглавие=Эллипсис в русском языке: теоретический и описательный подходы|тип=доклад|издание=Конференция «Типология морфосинтаксических параметров»|место=М.|издательство=МГГУ|год=2011|ссылка=http://antonzimmerling.files.wordpress.com/2011/11/testelets_typmophparam_handout_2011.pdf }} | |||
* {{книга|автор=Панов М. И., Тумина Л. Е.|заглавие=Эффективная коммуникация: история, теория, практика: Словарь-справочник / Отв. редактор М. И. Панов|тип=|издание=|место=М.|издательство=Агентство «КРПА Олимп»|год=2005|страниц=960|ссылка=http://www.spa.msu.ru/uploads/files/books/s_oblozhkoj_effektivnoeupravlenie_2017_sbornik__3_konf_pamyatim_i_panova_(2).pdf }} | |||
* {{БРЭ|статья=Эллипсис|ссылка=https://old.bigenc.ru/linguistics/text/4931010|архив=|архив дата=}} | |||
* {{ВТ-ЭСБЕ|Эллипсис}} | |||
{{риторические фигуры}} | |||
{{rq| | |||
{{ | {{нет источников|дата=2010-04-02}} | ||
| | {{нет сносок|дата=2010-08-12}} | ||
| | {{нет иллюстрации|дата=2010-08-12}} | ||
| | |||
}} | }} | ||
[[Категория:Риторические фигуры]] | |||
Текущая версия от 19:10, 5 февраля 2026
Ошибка скрипта: Модуля «hatnote» не существует.{{#if: | }} Э́ллипсис (от Шаблон:Lang-grc — недостаток) в лингвистике — пропуск в тексте или речи элемента предложения, который восстанавливается посредством контекста.
Эллипсис как синтаксическая структура
Эллипсис по своей сути представляет собой несоответствие семантической и фонетической реализации: несмотря на фактическое отсутствие в предложении, эллиптические конструкции имеют интерпретацию, и зачастую строго определённую. В связи с этим ведутся обсуждения о предполагаемой синтаксической структуре на месте пропуска. Существует три основных подхода к рассмотрению структурных особенностей эллипсиса:

- эллиптические конструкции не имеют синтаксической структуры в целом (Гинзбург и Саг 2000<ref>Шаблон:Книга</ref>, Куликовер и Джекендофф 2005<ref>Шаблон:Книга</ref>);
- на месте пропуска существует некий нулевой элемент, интерпретация которого представляет собой копию логической формы антецедента (Фиенго и Мей 1994<ref>Шаблон:Статья</ref>, Фортин 2007<ref>Шаблон:Книга</ref>); синтаксическая форма этого элемента полностью зависит от синтаксиса антецедента;
- на месте пропуска существует некий элемент, имеющий собственную синтаксическую структуру, которая выражает предполагаемое значение (Мерчант 2001<ref>Шаблон:Книга</ref>); при этом эта структура не реализуется на фонетическом уровне.
Также есть ряд смешанных подходов, предлагающий рассматривать эллипсис как фонетически нереализованную структуру, лицензируемую антецедентом как на семантическом, так и на синтаксическом уровне.
Требования к эллиптическим конструкциям
В предложении, содержащем пропуск, должны быть соблюдены два ключевых условия:
Восстанавливаемость
Элемент предложения может быть опущен лишь при условии, что его значение можно восстановить посредством контекста. Так, произнесенное вне контекста, предложение (1а) будет грамматически неправильным:
(1а) *Я знаю как.
Однако при соблюдении условия восстанавливаемости пропуск допустим:
(1б) Он не может решить задачу, а я знаю как <решить задачу>.
Лицензирование
Элемент предложения может быть опущен лишь в определённых синтаксических условиях, зависящих от требований к эллипсису в каждом конкретном языке. Так, в английском предложении (2) эллипсис глагольной группы лицензируется вспомогательным глаголом has, в то время как аналогичные структуры во французском языке подобного употребления не допускают:
(2а) Aurélie has already paid but Sébastien hasn’t.
Орели уже заплатила, а Себастиен — нет.
(2б) *Aurélie a déjà payé, mais Sébastien n’a pas encore
Aurélie has already paid but Sébastien NE.has not yet.
Примеры
<templatestyles src="Шаблон:Начало_цитаты/styles.css" />{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}}{{#if: |
:
}}
{{#ifexpr: 0 mod 2 = 0 and 0 != 4 and 0 != 104 |
}} <poem> День в тёмную ночь влюблён, В зиму весна влюблена, Жизнь — в смерть… А ты?.. Ты в меня! </poem> {{#if: Г. Гейне. Оставь меня!
| <templatestyles src="Шаблон:Конец цитаты/styles.css" />
}}
Типы эллипсиса
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение глагольной конструкции. В английском языке является одним из наиболее изученных<ref>Шаблон:Статья</ref>:
John can play the guitar; Mary <can play the guitar>, too.
He has done it before, which means he will <do it> again.
Одним из аспектов VP-эллипсиса, который отличает его от гэппинга и стриппинга, заключается в том, что он может происходить как вперед, так и назад. То есть эллипсис может предшествовать или следовать за своим антецедентом, например:
The man who wanted to order the salmon did <order the salmon>.
The man who wanted to <order the salmon> did order the salmon.
Тип эллипсиса, при котором опущенным оказывается ведущее существительное в рамках именной конструкции:
Из ваших статей я прочитала только твою <статью>.
Тип эллипсиса, при котором происходит удаление всего косвенного вопроса кроме вопросительного местоимения:
Тебя кто-то искал, но я не знаю, кто <тебя искал>.
Представляет собой эллиптический механизм, при котором происходит замена удаленной неначальной клаузы фразой (XP) или наречным элементом, зачастую отрицанием.
- Он прочитал «Войну и мир», а она — нет.
- Он прочитал «Войну и мир», а она — «Мастера и Маргариту».
Шаблон:Iw, или эллипсис при ответе на вопрос
Тип эллипсиса, представляющий собой односложное предложение, которое используется в основном для ответа на поставленный вопрос.
— Что у нас сегодня на обед?— <У нас сегодня на обед> Суп.
Тип эллипсиса, при котором удаляется «вершина одной или нескольких неначальных сочиненных составляющих»<ref>Шаблон:Статья</ref>. В английском языке предполагает пропуск глагола-вершины неначальной клаузы, в русском распространяется и на другие части речи.
- Я говорю по-английски, а он — <говорит> по-немецки.
- Марк посадил дерево, а я полил <дерево> водой.
Тип эллипсиса, при котором происходит частичное удаление элементов глагольной группы — вспомогательного глагола или связки.
Он хочет пойти в кино, но не хочет <пойти> в библиотеку.
Тип эллипсиса, при котором происходит опущение предлога:
— Who has he been talking with?— <With> Mary.