<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hide</id>
	<title>Hide - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Hide"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=Hide&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-16T12:16:01Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=Hide&amp;diff=81009&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Alexander Mikhalenko: /* {{-en-}} */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=Hide&amp;diff=81009&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-05-12T07:24:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;{{-en-}}&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;= {{-sq-}} =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Морфологические и синтаксические свойства ===&lt;br /&gt;
{{сущ sq f&lt;br /&gt;
|основа=&lt;br /&gt;
|слоги={{по-слогам|hide}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=|частица=}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Произношение ===&lt;br /&gt;
{{transcriptions||}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Семантические свойства ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Значение ====&lt;br /&gt;
# [[ююба]] {{пример||перевод=}}&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Синонимы ====&lt;br /&gt;
# ?&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Антонимы ====&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гиперонимы ====&lt;br /&gt;
# ?&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гипонимы ====&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Родственные слова ===&lt;br /&gt;
{{родств-блок&lt;br /&gt;
|умласк=&lt;br /&gt;
|уничиж=&lt;br /&gt;
|увелич=&lt;br /&gt;
|имена-собственные=&lt;br /&gt;
|существительные=&lt;br /&gt;
|прилагательные=&lt;br /&gt;
|числительные=&lt;br /&gt;
|местоимения=&lt;br /&gt;
|глаголы=&lt;br /&gt;
|наречия=&lt;br /&gt;
|предикативы=&lt;br /&gt;
|предлоги=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Этимология ===&lt;br /&gt;
Происходит от {{этимология:|}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===&lt;br /&gt;
*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Библиография ===&lt;br /&gt;
*&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{improve|sq|??}}&lt;br /&gt;
{{Категория|язык=sq|||}}&lt;br /&gt;
{{длина слова|4|lang=sq}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= {{-en-}} =&lt;br /&gt;
{{Омонимы|en|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== {{заголовок|(существительное)}} ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Морфологические и синтаксические свойства ===&lt;br /&gt;
{{сущ en s&lt;br /&gt;
|слоги={{по-слогам|hide}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{морфо||hide}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Произношение ===&lt;br /&gt;
{{transcriptions|haɪd||en-us-hide.ogg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Семантические свойства ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Значение ====&lt;br /&gt;
# [[шкура]] {{пример|Big John Peters, the engineer, had expressed it aptly to Eugene one day when he told him in confidence that «Ed Bowers would go to hell for his {{выдел|hide}},» the latter being the local expression for women.|перевод=Однажды в разговоре с Юджином Джон-Бочка дал довольно меткое определение этому человеку. «Эд Бауэре, ― сказал он, ― готов отдать душу дьяволу за любую шкуру», последнее слово употреблялось в этих местах по отношению к дурным женщинам.|Теодор Драйзер|Гений|уточнение титула=ч. 1-2|перев=М. Волосова|1915||1930|источник=НКРЯ}} {{пример|We’ve hit the trail together afore now, and he’s eighteen carat from his moccasins up, damn his mangy old {{выдел|hide}}, anyway.|перевод=Не раз мы с ним бывали на тропе, и я могу поручиться, что весь он, от мокасин до макушки, ― червонное золото высшей пробы, черт бы побрал его паршивую шкуру!|Джек Лондон|Время-не-ждёт|перев=Веры Топер|1910||1956|источник=НКРЯ}}&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Синонимы ====&lt;br /&gt;
# [[pelt]], [[skin]]&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Антонимы ====&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гиперонимы ====&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гипонимы ====&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Родственные слова ===&lt;br /&gt;
{{родств-блок&lt;br /&gt;
|умласк=&lt;br /&gt;
|уничиж=&lt;br /&gt;
|увелич=&lt;br /&gt;
|имена-собственные=&lt;br /&gt;
|существительные=&lt;br /&gt;
|прилагательные=&lt;br /&gt;
|числительные=&lt;br /&gt;
|местоимения=&lt;br /&gt;
|глаголы=&lt;br /&gt;
|наречия=&lt;br /&gt;
|предикативы=&lt;br /&gt;
|предлоги=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Этимология ===&lt;br /&gt;
Происходит от {{этимология:|}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Библиография ===&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Служебное: --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{improve|en|гиперонимы|этимология}}&lt;br /&gt;
{{Категория|язык=en|||}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== {{заголовок|(глагол)}} ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Морфологические и синтаксические свойства ===&lt;br /&gt;
{{гл en irreg|hide|hides|hid|hidden|hidding|слоги={{по-слогам|hide}}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{морфо|прист1=|корень1=|суфф1=|оконч=|частица=}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Произношение ===&lt;br /&gt;
{{transcription|haɪd|en-us-hide.ogg}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Семантические свойства ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Значение ====&lt;br /&gt;
# [[прятать]] ([[спрятать]]), [[прятаться]] ([[спрятаться]]); [[скрывать]] ([[скрыть]]), [[скрываться]] ([[скрыться]])  {{пример|No wonder her father had {{выдел|hidden}} that photograph, so secretly behind her own — ashamed of having kept it!|перевод=Не удивительно, что отец прячет ту фотографию, стыдится, что хранит её до сих пор.|Джон Голсуорси|Сдается внаем|перев=Н. Д. Вольпина|1921||1946|источник=НКРЯ|}} {{пример|What can ye want with her {{выдел|hid}} away somewhere?|перевод=Зачем вам нужно, чтобы она где-то скрывалась?|Финансист|перев=М. Волосова|1912||1944|источник=НКРЯ}} {{пример|Why was he {{выдел|hiding}} away here in the chaparral, he and his books?|перевод=Почему он прячется здесь, среди чапарраля, со своими книгами?|Джек Лондон|Время-не-ждет|перев=В. Топера|1910||1956|источник=НКРЯ}} {{пример|Then you returned, sir, and my brother thought he would be safer on the moor than anywhere else until the hue and cry was over, so he lay in {{выдел|hiding}} there.|перевод=Потом приехали вы, сэр, и он решил, что лучше переждать на болотах, пока суматоха не уляжется, и с тех пор {{выдел|скрывается}} там.|Артур Конан Дойл|Собака Баскервилей|перев=Н. Волжиной|1902||1948|источник=НКРЯ}} {{пример|He liked her neat-shod feet and the gray-gaitered calves, ― alas, now {{выдел|hidden}} in long-skirted Dawson.|перевод=Ему нравились её изящно обутые ножки и сильные икры, обтянутые серыми гетрами, которые в Доусоне, к несчастью, были скрыты длинным платьем.|Джек Лондон|Дочь снегов|перев=Н. Давыдовой, Н. Рачинской|1902||1927|источник=НКРЯ}}&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Синонимы ====&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Антонимы ====&lt;br /&gt;
# [[disclose]], [[expose]], [[reveal]], [[show]], [[uncover]]&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гиперонимы ====&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гипонимы ====&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Родственные слова ===&lt;br /&gt;
{{родств-блок&lt;br /&gt;
|умласк=&lt;br /&gt;
|уничиж=&lt;br /&gt;
|увелич=&lt;br /&gt;
|имена-собственные=&lt;br /&gt;
|существительные=&lt;br /&gt;
|прилагательные=&lt;br /&gt;
|числительные=&lt;br /&gt;
|местоимения=&lt;br /&gt;
|глаголы=&lt;br /&gt;
|наречия=&lt;br /&gt;
|предикативы=&lt;br /&gt;
|предлоги=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Этимология ===&lt;br /&gt;
Происходит от {{этимология:|}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===&lt;br /&gt;
* [[hide-and-seek]]&lt;br /&gt;
* [[hide away]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Библиография ===&lt;br /&gt;
* &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Служебное: --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{improve|en|морфо|синонимы|гиперонимы|этимология}}&lt;br /&gt;
{{Категория|язык=en|||}}&lt;br /&gt;
{{длина слова|4|en}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Alexander Mikhalenko</name></author>
	</entry>
</feed>