<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A4%D1%8D%D0%BD%D1%81%D0%B0%D0%B1</id>
	<title>Фэнсаб - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A4%D1%8D%D0%BD%D1%81%D0%B0%D0%B1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A4%D1%8D%D0%BD%D1%81%D0%B0%D0%B1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T00:13:55Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A4%D1%8D%D0%BD%D1%81%D0%B0%D0%B1&amp;diff=7279&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Sam234t в 15:41, 20 марта 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A4%D1%8D%D0%BD%D1%81%D0%B0%D0%B1&amp;diff=7279&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-20T15:41:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{переработать|дата=2017-09-16}}&lt;br /&gt;
[[Файл:Wikipe-tan fansub.png|right|thumb|250px|Пример фэнсаба на этой картинке, передающее начало пения. Пример использование [[Катакана|катаканы]], [[ромадзи]] и английского перевода, которые выделены разными цветами. Также жирным шрифтом выделена часть текста, уже произнесённая в песне.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Фэнсаб&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;м., скл.&amp;#039;&amp;#039;), также &amp;#039;&amp;#039;фансуб&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;фансаб&amp;#039;&amp;#039; (калька с {{lang-en|fansub}}, сокр. от {{lang-en2|fan subtitles}} — «любительские субтитры») — видеоматериал (чаще всего — [[аниме]]) с [[субтитры|субтитрами]] на родном языке, переведённый поклонниками и выпущенный независимо от его официальных распространителей&amp;lt;ref&amp;gt;{{книга|автор = Brenner, Robin E.|заглавие = Understanding Manga and Anime|ссылка = |ответственный = |место = |издательство = Greenwood Publishing Group|год = 2007|allpages = 356|pages = 295|isbn = 978-0-31-309448-4}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Появление фэнсаба ==&lt;br /&gt;
Изначально субтитры накладывались на видео только в студиях перед записью на [[видеокассета|кассеты]]. Однако в середине [[1980-е годы|1980-х]] сложилась уникальная ситуация — с выходом в [[1986 год]]у в [[Соединённые Штаты Америки|США]] сериала [[Роботек]] (и многих других) популярность аниме резко возросла, пусть и в достаточно узких кругах, в сущности и породив американский аниме-[[фэндом]]. Это явление, сопровождавшееся логичным ростом интереса к новому виду искусства, удачно совпало с появлением на рынке персональных компьютеров [[Amiga|Commodore Amiga]], обладавших невероятными для своего времени мультимедийными возможностями и позволявшими, с некоторыми усилиями, накладывать на видеосигнал субтитры.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Соединившись, эти два фактора, собственно, и породили феномен фэнсаба: владеющие [[Японский язык|японским языком]] фэны (очень часто это были японские студенты, обучавшиеся в университетах США) получили возможность разделить своё увлечение с теми, кто языка не знал. В кратчайшее время возникли десятки фэнсабберских групп, распространяющих видеокассеты с аниме по почте, а также широчайшая сеть обмена между клубами и отдельными фэнами. Именно тогда же, кстати, и родился основной принцип фэнсаба — бесплатное его распространение (точнее, по цене носителя и доставки).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Собственно говоря, хранение фонда кассет с фэнсабом было одним из поводов для создания аниме-клубов. Наиболее старые фанаты аниме ещё помнят ритуал переписывания фэнсаба с «мастер-кассет».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Распространение субтитров в Интернете ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Формы распространения ===&lt;br /&gt;
С распространением широкополосного [[интернет]]-доступа и настольных систем редактирования видео создание и распространение субтитров значительно упростилось. Фэнсаб-группы, занимающиеся &amp;#039;&amp;#039;дигисабом&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;хардсабом&amp;#039;&amp;#039;) (цифровым фэнсабом, в отличие от традиционного, аналогового фэнсаба на кассетах), начали появляться уже не десятками, а сотнями. Картинка дигисаба, как правило, содержит оригинальную звуковую дорожку и жёстко «вшитые» в изображение субтитры на другом (обычно английском) языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Есть также второй способ распространения субтитров — без распространения видеоматериала, так называемые внешние &amp;#039;&amp;#039;софтсабы&amp;#039;&amp;#039; (от {{lang-en|softsubs}}, software subtitles — отключаемые, программные субтитры). Они представляют собой отдельный текстовый файл небольшого размера, в котором хранится информация о том, в какой момент какой текст выводить на экран. В настоящий момент практически все видеоплееры имеют возможность подключения внешних субтитров. Западные фэнсаб-группы редко выпускают свои переводы в таком формате. Причинами данного явления может быть нижеследующиее:&lt;br /&gt;
* Желание «закрепить» свои права на перевод, в частности — запретить его изменения.&lt;br /&gt;
* Порицание «[[Термины и понятия аниме и манги|равов]]» (см. ниже), ведь для просмотра внешних субтитров нужен файл с оригиналом.&lt;br /&gt;
* Относительная законопослушность. Несмотря на то, что фэнсаб находится в «серой» правовой зоне, и теоретически фэнсаб можно приравнять к нелегальному распространению самих фильмов или оригинальных субтитров, «распространение „равов“ — уж точно пиратство», тогда как фэнсаб является [[Производное произведение|производной работой]] (опять-таки см. ниже).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В начальных и финальных песнях серии или фильма в фэнсабах, как правило, добавляются субтитры по типу «[[караоке]]» — текст заглавной песни, подсвечивающийся по слогам для упрощения синхронного пения. Они обычно бывают как на оригинальном [[Японский язык|японском языке]], так и в виде [[Практическая транскрипция|транскрипции]] латинскими буквами. Также, как правило, добавляется перевод песни.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сравнительно недавно некоторые фэнсаб-группы начали выпускать свои переводы в &amp;#039;&amp;#039;софтсабах&amp;#039;&amp;#039;, используя возможности контейнера «[[Matroska|Матрёшка]]» (расширение .mkv) по включению в файл вместе с видео- и аудиопотоками текстовых субтитров и шрифтов для их оформления, что позволяет нижеследующее:&lt;br /&gt;
* Немного повысить качество изображения: поскольку субтитры отрисовываются программно, а не встроены в изображение, вокруг них не появляется артефактов сжатия; а также избегается вторичное сжатие основного изображения, которое могло бы к уже имеющимся артефактам добавить новые.&lt;br /&gt;
* Пользоваться одним файлом и в качестве фэнсаба, и в качестве &amp;#039;&amp;#039;raw&amp;#039;&amp;#039; (видео без субтитров). Это имеет важное значение и для создателей [[AMV]] (для которых встроенные в видео субтитры становятся существенной помехой), и просто для тех зрителей, которые знают или изучают японский язык. Однако распространение &amp;#039;&amp;#039;raw&amp;#039;&amp;#039;-файлов всё-таки ближе к деятельности рипперов — своеобразной «тёмной стороне фэнсаба» (см. ниже).&lt;br /&gt;
* Изменять конечному пользователю оформление субтитров по своему желанию.&lt;br /&gt;
* Предоставлять более низкий «порог вхождения»: в том случае, если группа выпускает два варианта одного и того же релиза, файл с хардсабом позиционируется как релиз с более низким качеством (и более старым видео[[кодек]]ом) для тех, кто «не умеет» настраивать плеер для воспроизведения «Матрёшки» и новых видеокодеков и тех, чей компьютер недостаточно мощен для релиза с высоким качеством, а также для использования в аппаратных плеерах, как более совместимый.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Большинство фэнсабов — английские (их называют &amp;#039;&amp;#039;ансабы&amp;#039;&amp;#039;). При этом переводящие на английский группы не обязательно базируются в [[Соединённые Штаты Америки|США]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Каналы распространения ===&lt;br /&gt;
Готовые фэнсабы (в виде файлов) распространяются через [[IRC]]-каналы (обычно [[Fserve]] или [[XDCC]]-[[бот (программа)|боты]]) или сеть распределённого скачивания [[BitTorrent]]. Относительно недавно фэнсаб-группы стали практиковать прямые ссылки для скачивания по [[HTTP]] протоколу (как правило). Существуют сайты, ведущие базы данных по состоянию работ различных фэнсаб-групп над аниме-сериалами, и/или отслеживающие свежие их релизы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Что характерно: в самой Японии популярны другие файлообменные сети, ни с чем кроме самих себя не совместимые. Характерной чертой таких сетей является усиленная [[анонимность]]. Однако это опять-таки больше «raw-providing», чем фэнсаб. Фэнсабы аниме не популярны в Японии по понятной причине. Использование же файлообменных сетей в нелегальных целях, в том числе и для распространения «аниме-равов», в Японии преследуется по закону.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Рипперы ==&lt;br /&gt;
Рипперами называются члены групп, выпускающие DVD-рипы аниме, лицензированного в других странах (чаще всего — в США). Обычно такие рипы выпускаются с&lt;br /&gt;
* видеодорожкой (см. ниже);&lt;br /&gt;
* оригинальной (японской) звуковой дорожкой;&lt;br /&gt;
* дублированной (английской) звуковой дорожкой;&lt;br /&gt;
* отключаемыми английскими субтитрами (&amp;#039;&amp;#039;софтсабами&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
Несмотря на свою схожесть с фэнсабберами, рипперы не производят — за исключением редактирования — первоначальный материал, а только его распространяют. Граница между рипперами и фэнсабберами несколько размыта, чёткое деление на «хороших» и «плохих» затруднено тем, что&lt;br /&gt;
* фэнсабберские группы зачастую выпускают DVD-рипы &amp;#039;&amp;#039;японских&amp;#039;&amp;#039; [[DVD]] (это всё ещё является фэнсабом);&lt;br /&gt;
* фэнсабберские группы иногда не прекращают перевод и распространение своего фэнсаба даже после [[Лицензия|лицензирования]] сериала в США;&lt;br /&gt;
* фэнсабберские группы выпускают фэнсабы с отключаемыми субтитрами;&lt;br /&gt;
* рипперские группы иногда занимаются фэнсабом;&lt;br /&gt;
* рипперские группы обычно редактируют и зачастую улучшают лицензионный перевод;&lt;br /&gt;
* рипперские группы пытаются улучшить визуальное качество видео;&lt;br /&gt;
* рипперские группы используют видео с &amp;#039;&amp;#039;японских&amp;#039;&amp;#039; DVD со звуком с DVD &amp;#039;&amp;#039;американских&amp;#039;&amp;#039;;&lt;br /&gt;
* с юридической точки зрения и фэнсаб, и рипы незаконны — хотя, интуитивно, фэнсаб значительно «менее незаконен», чем DVD-рипы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Другие явления ==&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[Фэндаб]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — создание любительского озвучивания ([[Дублирование|дубляжа]]). Под дубляжем в данном случае понимается создание новой звуковой дорожки, в которой отсутствуют оригинальные голоса (перевод, надиктованный поверх оригинального озвучивания, называется [[Закадровый перевод|закадровым]] («овервойсом», «войсовером») и очень распространён).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также есть примеры &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;[[пикссаб]]а&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — сочетания отдельных картинок и субтитров к [[аудиокнига|аудиокниге]], так называемой «Drama CD». Однако из-за большой сложности в изготовлении и малой популярности пикссаб остаётся [[Маргинализация|маргинальным]] явлением.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В случае перевода [[комикс]]ов подобное явление называется [[сканлейт]]ом. В самом простом случае это приложение к комиксу текстового файла/распечатки с переводом, в более сложном — удаление оригинального текста со сканов и вёрстка на них перевода.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Достаточно регулярно появляются пародийные субтитры. Будучи разновидностью фэнсаба, они не являются переводом, а, скорее, «пародией на перевод».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Юридическая сторона вопроса ==&lt;br /&gt;
Юридическая чистота фэнсабов — очень сложный и спорный вопрос, тесно связанный с распространением вообще любых объектов авторского права через интернет. Однозначного мнения на этот счёт нет.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Между фэнсабберами и правообладателями существует негласное соглашение, что держатели прав на картину не преследуют фэнсабберов, а те в свою очередь, прекращают распространение картины, как только она лицензируется на данной территории. Более того, многие правообладатели видят в фэнсабах реальную коммерческую выгоду (например, используют их как маркетинговый инструмент для оценки возможной популярности того или иного фильма или сериала). Наконец, фэнсабберы всегда распространяют свои работы бесплатно и преследуют тех, кто пытается продавать их за деньги.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Существует, однако, прецедент, когда японский видеодистрибьютор [[Media Factory]] потребовал от американских фэнсабберов и владельцев [[BitTorrent|торрент]]-трекеров, контролирующих распространение фэнсабов, убрать из доступа переводы всего аниме, правами на которое владеет эта компания.&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|url=http://www.animenewsnetwork.com/news/2004-12-09/media-factory-makes-request-to-stop-fansubbing|title=Media Factory makes request to stop fansubbing|date=2004-12-09|publisher=[[Anime News Network]]|lang=en|access-date=2011-01-26|archive-date=2012-10-20|archive-url=https://web.archive.org/web/20121020220521/http://www.animenewsnetwork.com/news/2004-12-09/media-factory-makes-request-to-stop-fansubbing|url-status=live}}&amp;lt;/ref&amp;gt; Так как почти все аниме-сериалы, попавшие в этот список, не были лицензированы на территории [[Соединённые Штаты Америки|США]] в тот момент, некоторые фэнсаб-группы (например, Wannabe Fansubs) и владельцы трекеров отказались выполнить это требование. Насколько известно, никаких юридических санкций за этим не последовало. Однако после анонса о лицензировании того же аниме в США, его дальнейший перевод и распространение было прекращено.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также известен случай с сериалом «[[Манускрипт ниндзя: новая глава]]», когда американский правообладатель {{нп5|Urban Vision}} обратился к фэнсаб-группе с просьбой прекратить перевод этого сериала, так как он лицензирован в [[Соединённые Штаты Америки|США]] и в скором времени будет выпущен на [[DVD]]. В ответ компания получила весьма резкое письмо с отказом. Но Urban Vision не стала обращаться в суд, и вместо этого поставила в известность об этом инциденте американский аниме-фэндом. С его стороны последовала крайне негативная реакция в адрес группы, которая была вынуждена принести извинения и прекратить перевод сериала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, есть мнение, что выпуск группой &amp;#039;&amp;#039;хардсаба&amp;#039;&amp;#039; является менее конфликтным, чем &amp;#039;&amp;#039;софтсаб&amp;#039;&amp;#039;, отчего первый все ещё используется западными фэнсабберскими группами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Фэнсаб в России ==&lt;br /&gt;
{{переработать|дата=2017-09-16}}&lt;br /&gt;
{{проверить нейтральность|дата=2017-09-16}}&lt;br /&gt;
[[Файл:Air fansub.jpg|right|thumb|Кадр из русского «хардсаба» «Высь»]]&lt;br /&gt;
В России, как и в мире, в основном выпускаются фанатские субтитры для [[аниме]] — но, в отличие от западных фэнсабов, в России субтитры обычно являются «переводами перевода». Чаще всего это субтитры, которые являются переводом английских фэнсабов{{Нет АИ|28|07|2024}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда авторов фэнсаба привлекают к работе над официальными переводами. Так, например, произошло с [[аниме]] «[[Навсикая из Долины ветров|Навсикая из долины Ветров]]» при его лицензировании компанией &amp;#039;&amp;#039;[[RUSCICO]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;{{статья|заглавие=Миядзаки по-русски|язык=ru|издание=[[АнимеГид]]|год=2007|выпуск=23|страницы=43}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* {{Навигация}}&lt;br /&gt;
* [http://www.law.ed.ac.uk/ahrc/script-ed/vol2-4/hatcher.asp Of Otakus and Fansubs: A Critical Look at Anime Online in Light of Current Issues in Copyright Law] [[DOI:10.2966/scrip.020405.514]], 2005 {{ref|en}} — О легальности фэнсаба&lt;br /&gt;
* [https://books.google.com/books?id=lV8EAAAAMBAJ&amp;amp;pg=PA20&amp;amp;dq=anime+japanese+animation&amp;amp;lr=&amp;amp;cd=21#v=onepage&amp;amp;q=anime%20japanese%20animation&amp;amp;f=false The Anime Underground] // Los Angeles Magazine Jan 2000 page 20 {{ref|en}}&lt;br /&gt;
* Condry, I. (2010). [https://web.archive.org/web/20131231000222/http://livinginadigitalworld280.files.wordpress.com/2012/11/condry-2010-fansubs.pdf «Dark Energy: What Fansubs Reveal about the Copyright Wars»]. Mechademia 5: 193—208. [[doi:10.1353/mec.2010.0002]] {{ref|en}}&lt;br /&gt;
* Leonard, Sean. [http://papers.ssrn.com/sol3/papers.cfm?abstract_id=696402 «Celebrating Two Decades of Unlawful Progress: Fan Distribution, Proselytization Commons, and the Explosive Growth of Japanese Animation»]. UCLA Entertainment Law Review, Spring 2005.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Аниме и манга}}&lt;br /&gt;
{{rq|&lt;br /&gt;
{{нет сносок|дата=2010-11-16}}&lt;br /&gt;
{{нужно ударение|дата=2010-11-16}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Термины и понятия аниме и манги]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Фэндом]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Любительский перевод]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Субтитры]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Sam234t</name></author>
	</entry>
</feed>