<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82</id>
	<title>Транслит - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-16T17:08:03Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82&amp;diff=12682&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Burzuchius в 17:06, 11 декабря 2025</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A2%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82&amp;diff=12682&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-11T17:06:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{о|передаче текста|литературно-критическом альманахе|Транслит (альманах)}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Трансли́т&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (название произведено сокращением слова «[[транслитерация]]») — передача текста с помощью чужого [[алфавит]]а. В отличие от транслитерации, при транслите могут применяться [[Цифра|цифры]] и иные доступные на [[Клавиатура|клавиатуре]] компьютера [[знак]]и, то есть, это фактически неформальная транслитерация. В русском транслите используется в основном [[латинский алфавит]], то есть русский транслит можно считать неформальной [[Романизация|романизацией]], в то время, как, например, в [[Армянский язык|армянском]] транслите может использоваться как латинский алфавит, так и [[кириллица]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url = http://ankakh.com/article/11918/%E2%80%8Blatinatarr-hayyeryen--martahravyer-azgayin-inqnagitaktsuthyane|title = Լատինատառ հայերեն. մարտահրավեր ազգային ինքնագիտակցությանը|author = |work = |date = |publisher = |lang = hy|access-date = 2016-02-11|archive-date = 2016-03-09|archive-url = https://web.archive.org/web/20160309232400/http://ankakh.com/article/11918/%E2%80%8Blatinatarr-hayyeryen--martahravyer-azgayin-inqnagitaktsuthyane|url-status = live}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Так могут называть и сам текст, набранный с помощью чужого алфавита.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По некоторым сведениям, в профессиональной речи слово «транслит» иногда используется вместо слова «транслитерация»&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web |url=http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82&amp;amp;lop=x |title=ГРАМОТА.РУ — справочно-информационный интернет-портал «Русский язык» {{!}} Словари {{!}} Проверка слова&amp;lt;!-- Заголовок добавлен ботом --&amp;gt; |access-date=2018-02-25 |archive-date=2020-10-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20201021024658/http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%D1%82%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BB%D0%B8%D1%82&amp;amp;lop=x |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;standard&amp;quot; style=&amp;quot;margin: 4px; float: right; text-align: center&amp;quot;&lt;br /&gt;
 |+ Типичные соответствия знаков в русско-английском транслите&lt;br /&gt;
 !Буква!!Транслит&lt;br /&gt;
 |rowspan=&amp;quot;14&amp;quot;|&lt;br /&gt;
 !Буква!!Транслит&lt;br /&gt;
 |rowspan=&amp;quot;14&amp;quot;|&lt;br /&gt;
 !Буква!!Транслит&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |а||{{ltn|a}}&lt;br /&gt;
 |к||k&lt;br /&gt;
 |ч||ch&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |б||b&lt;br /&gt;
 |л||l&lt;br /&gt;
 |ш||sh&lt;br /&gt;
 |- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
 |в||v&lt;br /&gt;
 |м||m&lt;br /&gt;
 |rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|щ||rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|sch, shch&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |г||g&lt;br /&gt;
 |н||n&lt;br /&gt;
 |- valign=&amp;quot;top&amp;quot;,&lt;br /&gt;
 |д||d&lt;br /&gt;
 |о||{{ltn|o}}&lt;br /&gt;
 |rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|ъ|| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, &amp;#039;&amp;#039;опускается&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |е||e, ye, ie, je&lt;br /&gt;
 |п||{{ltn|p}}&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |ё||e, yo, io, jo&lt;br /&gt;
 |р||r&lt;br /&gt;
 |ы||{{ltn|y}}, i&lt;br /&gt;
 |- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
 |ж||zh, j, z&lt;br /&gt;
 |с||s&lt;br /&gt;
 |rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|ь|| rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;опускается&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|з||z&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|т||t&lt;br /&gt;
 |- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|и||i&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|у||u, y&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot; rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|э||rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|e, e&amp;#039;, eh &lt;br /&gt;
 |- valign=&amp;quot;top&amp;quot;&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot; rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|й||rowspan=&amp;quot;3&amp;quot;|j, y, i; &amp;lt;br&amp;gt;ий → iy, y;&lt;br /&gt;
ый → yj, yi, y&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|ф||f&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|х||h, kh, x&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|ю||ju, iu, yu&lt;br /&gt;
 |-&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|ц||ts, c&lt;br /&gt;
 |align=&amp;quot;center&amp;quot;|я||ja, ia, ya&lt;br /&gt;
 |}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Принцип ==&lt;br /&gt;
Транслит, в целом, строится по принципу [[Фонетика|фонетических]] соответствий русских и [[Латиница|латинских букв]]. Часто сочетаются правила чтения из разных языков: прежде всего, конкурируют соответствия из старых латинских [[Практическая транскрипция|транскрипций]] [[Польский язык|польско]]-[[Немецкий язык|немецкого]] толка, известные также по [[Латинское произношение и орфография#Немецкая традиция|академическому (немецкому) латинскому произношению]] (й→j, ц→c, ы→{{ltn|y}}, ю→ju, я→ja), и позже усвоенные [[Английский язык|английские]] (ц→ts, ч→ch, ш→sh, ю→yu, я→ya…). Может использоваться (однако является дурным тоном, поскольку затрудняет чтение) и визуальное сходство знаков (ш→III или ш→w; ч→4; я→9I; ы→bl). [[Заимствованные слова в русском языке|Заимствованные слова]] (и даже отдельные [[Морфема|морфемы]]) могут передаваться в написании оригинала.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Применение ==&lt;br /&gt;
Транслит как явление (ещё без названия) возник в [[Компьютер|докомпьютерные]] времена (подобным образом, например, с середины XIX века международной [[телеграф]]ной [[Азбука Морзе|азбукой]] передавали русские тексты; см. также [[МТК-2]], [[КОИ-7]] и [[КОИ-8]]), но особенно широко распространился в [[Интернет]]-общении в связи с существовавшими (а порой и всё ещё существующими) проблемами отображения (см. {{iw|Кракозябры|кракозябры|en|Mojibake}}) либо ввода русских букв — например, их может не быть на доступной в данный момент [[Клавиатура|клавиатуре]]. Транслит активно применяется при общении посредством [[SMS]], поскольку сообщения, набранное латиницей, отправляются в 7-битной [[Кодировка символов|кодировке]] {{iw|GSM 03.38}}, а кириллицей — в 16-битной кодировке [[UTF-16]], соответственно SMS стандартной длины при использовании транслита может содержать примерно в два раза больше текста (160 символов латиницей против 70 символов кириллицей).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Имеется несколько несовместимых между собой&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web |url=http://textpattern.ru/html/transliteration-tables.htm |title=Сравнительная таблица стандартов транслитерации |access-date=2007-11-28 |archive-date=2007-09-11 |archive-url=https://web.archive.org/web/20070911204606/http://textpattern.ru/html/transliteration-tables.htm |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt; советских и российских официальных стандартов и правил транслитерации кириллицы латинским алфавитом:&lt;br /&gt;
* Приложение № 7 к инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам Российской Федерации для выезда из Российской Федерации и въезда в [[Россия|Российскую Федерацию]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web |url=http://www.rg.ru/2004/01/22/pasport-doc.html |title=Приказ Министерства внутренних дел Российской Федерации от 31 декабря 2003 г. № 1047 «О внесении изменений и дополнений в приказ МВД России от 26 мая 1997 г. № 310 „Об утверждении Инструкции о порядке оформления и выдачи паспортов гражданам Российской Федерации для выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию“» |access-date=2007-11-28 |archive-date=2011-09-25 |archive-url=https://web.archive.org/web/20110925234657/http://www.rg.ru/2004/01/22/pasport-doc.html |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt; (отменён приказом [[ФМС]] от 3 февраля 2010 года № 26);&lt;br /&gt;
* {{s|ГОСТ 16876—71}} ({{s|СТ СЭВ 1362—78}})&amp;lt;ref&amp;gt;{{ГОСТ|16876-71}}&amp;lt;/ref&amp;gt;;&lt;br /&gt;
* {{s|[[ГОСТ 7.79-2000|ГОСТ 7.79—2000]]}} ({{s|[[ISO 9]]:1995}})&amp;lt;ref&amp;gt;{{ГОСТ|7.79-2000}}&amp;lt;/ref&amp;gt;;&lt;br /&gt;
* Приложение А к {{s|ГОСТ Р 52535.1—2006}}&amp;lt;ref&amp;gt;{{ГОСТ|Р 52535.1-2006}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых стандартах, например {{s|ГОСТ 16876—71}} и {{s|ГОСТ 7.79—2000}}, описано несколько систем транслитерации. Одна для версии символ в [[символ]] (с использованием латинских [[Диакритические знаки|диакритических]] символов), другая для преобразования одного символа кириллицы в один или несколько символов латиницы без диакритики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Транслит в Интернете — изменения в XXI веке ==&lt;br /&gt;
{{Нет источников в разделе|дата=2018-03-11}}&lt;br /&gt;
В 1996—1999 годах транслит был широко распространён в Интернете: в форумах и группах новостей [[Usenet]] было очень много сообщений транслитом; авторские сайты бывали в транслите. Но, благодаря прогрессу в компьютерных технологиях, в XXI веке это кардинально изменилось, стало совсем легко поддерживать и чтение и ввод кириллицы на английском, немецком и даже японском компьютере. Поэтому транслит пропал даже на русскоязычных форумах — от Австралии до Германии (см. обзор по форумам в 20+ странах ниже в &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ссылках&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Последнее время &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;российские&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; пользователи Интернета хотят ещё дальше уйти от использования транслита, не только в текстах. Это связано с созданием кириллической зоны «.рф». Говоря о целевой аудитории .рф-сайтов, эксперты{{какие}} приводят следующую статистику (цитата из источника 2010 года)&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.ruformator.ru/news/article06313/default.asp Мифы о домене РФ развеяны] {{Wayback|url=http://www.ruformator.ru/news/article06313/default.asp |date=20100317150342 }}{{ref|ru}}&amp;lt;/ref&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Русский язык занимает пятое место в мире по распространённости, является одним из шести официальных языков [[Организация Объединённых Наций|Организации Объединённых Наций]], им владеют более 300 млн человек в мире, из них 160 млн считают русский язык родным и только 34 % владеют английским языком на начальном уровне. Таким образом, зона .рф даст возможность более 100 млн человек использовать Интернет на более понятном языке.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Чтение: Кириллица изначально поддерживается в обычных [[шрифт]]ах, включённых в поставку любой популярной операционной системы, будь то немецкая или корейская. Можно читать [[Русская Википедия|ru.wikipedia.org]] даже в [[Интернет-кафе]] в [[Токио]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Ввод: Клавиатурные средства ввода кириллицы тоже изначально присутствуют, только, в отличие от шрифтов, их надо активировать — обычным образом добавить [[ЙЦУКЕН|русскую]] («RU») [[Раскладка клавиатуры|раскладку клавиатуры]], точно так же, как люди добавляют [[AZERTY|французскую]] («FR»). Причём можно иметь — на выбор — несколько &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;разных&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; раскладок ({{lang-en|keyboard layouts}}) для одного языка. Например, для английского есть и «[[Клавиатура Дворака|раскладка Дворака]]», а для русского, кроме двух обычных, стандартных, раскладок, можно иметь и [[Фонетическая раскладка|фонетическую раскладку]] (см. ниже).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
* [[Транслитерация русского алфавита латиницей]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* [http://winrus.com/kbd_faq.htm Как пишут кириллицей вне России/СНГ] (обзор по форумам в 20+ странах)&lt;br /&gt;
* [http://tapemark.narod.ru/ruslat.html Ещё одна система русской латиницы] (приведены скрипты для перекодировки)&lt;br /&gt;
* [http://www.russki-mat.net/trans.htm Сравнительная таблица систем транслита] в латиницу, азбуку Морзе, грузинский и т. д.&lt;br /&gt;
* [http://winrus.com/convert7.htm Жалобы на «перекодировщики» транслита в кириллицу]&lt;br /&gt;
* [https://transliteraciya.ru/ Онлайн-сервис транслитерации]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Кодировки символов}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Транслитерация и транскрипция]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Интернет-культура]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Burzuchius</name></author>
	</entry>
</feed>