<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B7%D0%B8</id>
	<title>Ромадзи - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B7%D0%B8"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B7%D0%B8&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-16T14:33:38Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B7%D0%B8&amp;diff=6526&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Leomos23 в 17:13, 22 марта 2026</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%A0%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D0%B4%D0%B7%D0%B8&amp;diff=6526&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-03-22T17:13:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{японская письменность}}&lt;br /&gt;
{{nihongo|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ромадзи&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;|ローマ字|{{Audio|Ja-Romaji.oga|ро:мадзи}}|букв.: «римские буквы»}} — совокупность систем [[транслитерация|транслитерации]] [[японская письменность|японской письменности]], созданных для записи слов [[японский язык|японского языка]] [[латиница|латиницей]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ромадзи применяется в различных целях. В крупных японских городах с её помощью дублируются указатели на улицах и в [[Метрополитен|метро]]; она используется в словарях, учебниках, разговорниках; иногда применяется и в японских текстах в качестве средства выделения; японские компании, работающие на международных рынках, записывают ромадзи свои названия и имена сотрудников при зарубежных контактах.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Существует несколько систем [[Романизация|латинизации]]. Основными считаются [[Система Хепбёрна|система Хэпбёрна]], [[кунрэй-сики]] ([[ISO]] 3602) и [[Ниппон-сики|нихон-сики]] ([[ISO]] 3602 Strict). Наиболее широко во всём мире (в том числе в [[Япония|Японии]]) используется система Хэпбёрна, хотя она изначально предназначена лишь для носителей [[английский язык|английского языка]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Иногда можно встретить ошибочное утверждение, что словом ローマ字 &amp;#039;&amp;#039;ро: мадзи&amp;#039;&amp;#039; в японском языке обозначается латинский алфавит. На самом деле, в современном японском он обозначается словом ラテン文字 &amp;#039;&amp;#039;ратэнмодзи&amp;#039;&amp;#039;{{нет АИ|10|07|2022}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Развитие ромадзи ==&lt;br /&gt;
Самая первая система латинизации японского основывалась на [[португальский язык|португальском языке]] и его алфавите. Она была разработана примерно в [[1548 год]]у японским [[католицизм|католиком]] по имени Ядзиро. Система использовалась в католических книгах, издававшихся [[Иезуиты|иезуитским орденом]] для миссионеров, чтобы упростить последним задачу проповедования в Японии. Эта португальская система похожа на нынешнюю [[нихон-сики]], за тем исключением, что в ней по-другому передавались согласные звуки: например, звук [к] записывался как «c», а [х] — как «f». Так, словосочетание &amp;#039;&amp;#039;Нихон но котоба&amp;#039;&amp;#039;, которое по нынешним правилам пишется ромадзи «Nihon no kotoba», тогда писалось как «Nifon no cotoba».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После изгнания [[христианство|христиан]] из Японии в начале [[XVII век]]а, ромадзи вышла из употребления, и использовалась лишь время от времени до [[Реставрация Мэйдзи|реставрации Мэйдзи]] во второй половине [[XIX век]]а, когда Япония снова открылась для международных контактов. Все нынешние системы были разработаны во второй половине XIX века.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Сразу после реставрации некоторые японские учёные предлагали полностью отказаться от кандзи и использовать вместо них ромадзи или кану, в этот период некоторые книги даже начали публиковаться полностью в ромадзи. Однако идея потерпела неудачу из-за большого количества [[омофон]]ов в японском языке — слов, произносимых одинаково, но записываемых разными [[иероглиф]]ами и имеющих разные значения. Позже, в начале [[XX век]]а, некоторые учёные разработали слоговые азбуки, знаки которых происходили из латинского алфавита. Эта идея была ещё менее популярной.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Современные системы ==&lt;br /&gt;
* [[Система Хепбёрна|Система Хэпбёрна]] основывается на фонологии английского языка и поэтому даёт для англофонов наилучшее представление о том, как слово произносится по-японски. Она была объявлена Американским Государственным стандартом латинизации японского языка (так называемая пересмотренная система Хэпбёрна), однако статус стандарта был отозван [[6 октября]] [[1994 год]]а. Сегодня эта система является наиболее часто употребляемой латинизацией. Японские школьники при изучении латинского алфавита одновременно изучают систему Хэпбёрна.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Ниппон-сики|Нихон-сики]] — наиболее старая и наименее используемая среди систем. Она строится на японской фонологии и строго следует слоговому порядку японской азбуки, и поэтому является одной из немногих систем, при помощи которых можно восстановить исходное японское написание по транслитерированному. Кроме того, она является стандартом ISO 3602 Strict.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Кунрэй-сики]] представляет собой несколько изменённый вариант нихон-сики. В ней отражена разница между написанием знаков [[кана|каны]] и их современным прочтением. Например, в слове かなづかい &amp;#039;&amp;#039;[[канадзукай]]&amp;#039;&amp;#039; звук づ &amp;#039;&amp;#039;дзу&amp;#039;&amp;#039; является озвончённым звуком つ &amp;#039;&amp;#039;цу&amp;#039;&amp;#039; (что обозначается значком ゛, который называется «[[нигори]]»). Однако в японской азбуке есть [[Ёцугана|другой знак]], который читается так же — ず &amp;#039;&amp;#039;дзу&amp;#039;&amp;#039;. В системе Хэпбёрна и кунрэй-сики это различие игнорируется, и слово записывается в соответствии с произношением («kanazukai»), в то время как в нихон-сики соблюдается орфография и слово пишется как «kanadukai». Кунрэй-сики является стандартом, признанным японским правительством и ISO (ISO 3602). Кунрэй преподаётся в четвёртом классе школы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Нестандартная латинизация ==&lt;br /&gt;
Кроме вышеупомянутых стандартизированных систем, часто можно встретить и другие способы латинизации. Они используются многими людьми по разным причинам — либо из-за недостаточного понимания стандартных систем, либо из-за трудностей с введением диакритических знаков, используемых ими. Иногда символов с нужной диакритикой просто нет в используемой кодировке (эта проблема постепенно отпадает с распространением [[Юникод]]а).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Из нестандартных способов латинизации отдельно можно выделить два следующих:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* {{нп5|Романизация JSL|JSL|en|JSL romanization}} — система транслитерирования, предназначенная для преподавания японского языка и жёстко привязанная к его фонетике. Каждый её символ обозначает строго одну [[фонема|фонему]] японского. В отличие от других нестандартных латинизаций, JSL является именно чётко структурированной системой, её разработала Элеанора Джорден для своей книги «Japanese: The Spoken Language» ([[1987 год|1987]]), по названию которой система и получила наименование.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* {{нп5|Вапуро-ромадзи||en|Wāpuro rōmaji}} — способ записи японского латиницей, используемый различными [[IME]] (редакторами способов ввода) и текстовыми редакторами для ввода японских слов при помощи стандартной [[QWERTY]]-клавиатуры. В отличие от остальных систем, для записи японского слова в вапуро достаточно букв латинского алфавита из кодировки [[ASCII]] (то есть в нём не используются диакритические знаки). Вапуро не является чёткой системой, так как в нём допускаются разные способы транслитерирования одних и тех же знаков. Слово &amp;#039;&amp;#039;вапуро&amp;#039;&amp;#039; — аббревиатура от &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ва:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;до &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;пуро&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;сэсса:&amp;#039;&amp;#039; — «word processor», то есть «текстовый процессор».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также часто можно встретить замену диакритического знака [[Макрон (диакритический знак)|макрона]] (который используется в системе Хэпбёрна и нихон-сики для обозначения долготы гласного — например, &amp;#039;&amp;#039;Tōkyō&amp;#039;&amp;#039;), на [[циркумфлекс]] (Tôkyô), так как его проще вводить во многих текстовых редакторах и раскладках.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Также можно встретить следующие способы латинизации:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;oh&amp;#039;&amp;#039; для обозначения おお (чаще) или おう (&amp;#039;&amp;#039;ō&amp;#039;&amp;#039; в системе Хэпбёрна). Иногда такую латинизацию называют «паспортный Хэпбёрн», так как Министерство иностранных дел Японии разрешило (но не сделало обязательным) использование такой записи в паспортах;&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;ou&amp;#039;&amp;#039; для обозначения おう. Это пример вапуро-ромадзи, и особенно часто такая запись используется любителями [[аниме]] ([[отаку]]);&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;ô&amp;#039;&amp;#039; для обозначения おお или おう. Это обозначение используется в кунрэй-сики, но иногда встречается и в Хэпберновских транслитерациях либо по ошибке, либо умышленно (так как в кодировке [[ISO 8859-1]] нет символа &amp;#039;&amp;#039;ō&amp;#039;&amp;#039;, но есть &amp;#039;&amp;#039;ô&amp;#039;&amp;#039;).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;jya&amp;#039;&amp;#039; для обозначения じゃ (&amp;#039;&amp;#039;ja&amp;#039;&amp;#039; в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}}&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;dzu&amp;#039;&amp;#039; для обозначения づ (&amp;#039;&amp;#039;zu&amp;#039;&amp;#039; в системе Хэпбёрна). Такая запись позволяет различать слоги づ и ず, которые в системе Хэпбёрна пишутся одинаково.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;cchi&amp;#039;&amp;#039; для обозначения っち (&amp;#039;&amp;#039;tchi&amp;#039;&amp;#039; в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}} Такая запись является результатом обобщения правила об удвоении согласного, следующего за знаком «っ». Часто используется «для красоты» при придумывании псевдонимов (например, имя あきこ &amp;#039;&amp;#039;Akiko&amp;#039;&amp;#039; превращается в あっちゃん — &amp;#039;&amp;#039;Acchan&amp;#039;&amp;#039; вместо &amp;#039;&amp;#039;Atchan&amp;#039;&amp;#039;, см. [[Именные суффиксы в японском языке]]).&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;la&amp;#039;&amp;#039; для обозначения ら (&amp;#039;&amp;#039;ra&amp;#039;&amp;#039; в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}} Так как [[Японская фонетика|японский согласный звук]] {{МФА|/ɺ/}} («р») является [[Альвеолярный латеральный одноударный согласный|одноударным]], а английский {{МФА|/ɹ/}} — [[Аппроксиманты|аппроксимантом]], в отличие от одноударного {{МФА|/l/}}, возможно ассоциировать японский звук именно с /l/.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;a&amp;#039;&amp;#039; для обозначения ああ (&amp;#039;&amp;#039;ā&amp;#039;&amp;#039; в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}} — то есть необозначение длины гласного.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;na&amp;#039;&amp;#039; для обозначения んあ (&amp;#039;&amp;#039;n’a&amp;#039;&amp;#039; в системе Хэпбёрна) {{nobr|и т. п.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Несмотря на то, что иногда использование таких способов записи имеет смысл (в специфических ситуациях), оно обычно приводит лишь к путанице.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В именах собственных возможны ещё бо́льшие отклонения от стандартных систем. Например, мангака [[Найто, Ясухиро|Ясухиро Найто]] предпочитает писать свою фамилию по-английски как «Nightow», хотя по системе Хэпбёрна правильно писать &amp;#039;&amp;#039;Naitō&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Наконец, некоторые японские слова и названия, например, «[[Джиу-джитсу|jiu jitsu]]» или «Tokio», пишутся именно так согласно традиции, несмотря на то, что их написание не соответствует ни одной из используемых систем.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Разница между системами ==&lt;br /&gt;
В следующей таблице отражена разница в записи некоторых слоговых знаков японского языка в разных системах. Также для справки приведена запись этих слогов в кириллической транслитерации по [[Система Поливанова|системе Поливанова]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;0&amp;quot; cellspacing=&amp;quot;2px&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;2px&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#BECFEB&amp;quot; valign=&amp;quot;middle&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;20%&amp;quot;|Хирагана !!width=&amp;quot;20%&amp;quot;| Пересмотренный Хэпбёрн !!width=&amp;quot;20%&amp;quot;| Кунрэй-сики !!width=&amp;quot;20%&amp;quot;| Нихон-сики !!width=&amp;quot;20%&amp;quot;| Поливанов&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|うう||&amp;#039;&amp;#039;ū&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;û&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;ū&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;у:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|おう, おお||&amp;#039;&amp;#039;ō&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;ô&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;ō&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;о:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|し ||&amp;#039;&amp;#039;shi&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;si&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;si&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;си&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|しゃ||&amp;#039;&amp;#039;sha&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;sya&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;sya&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;ся&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|しゅ||&amp;#039;&amp;#039;shu&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;syu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;syu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;сю&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|しょ||&amp;#039;&amp;#039;sho&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;syo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;syo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;сё&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|じ ||&amp;#039;&amp;#039;ji&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zi&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zi&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзи&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|じゃ||&amp;#039;&amp;#039;ja&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zya&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zya&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзя&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|じゅ||&amp;#039;&amp;#039;ju&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zyu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zyu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзю&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|じょ||&amp;#039;&amp;#039;jo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zyo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zyo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзё&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ち ||&amp;#039;&amp;#039;chi&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;ti&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;ti&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;ти&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|つ ||&amp;#039;&amp;#039;tsu&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;tu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;tu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;цу&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ちゃ||&amp;#039;&amp;#039;cha&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;tya&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;tya&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;тя&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ちゅ||&amp;#039;&amp;#039;chu&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;tyu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;tyu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;тю&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ちょ||&amp;#039;&amp;#039;cho&amp;#039;&amp;#039;||&amp;#039;&amp;#039;tyo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;tyo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;тё&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ぢ ||&amp;#039;&amp;#039;ji&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zi&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;di&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзи&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|づ ||&amp;#039;&amp;#039;zu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;du&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзу&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ぢゃ||&amp;#039;&amp;#039;ja&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zya&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;dya&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзя&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ぢゅ||&amp;#039;&amp;#039;ju&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zyu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;dyu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзю&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ぢょ||&amp;#039;&amp;#039;jo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;zyo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;dyo&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;дзё&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|ふ ||&amp;#039;&amp;#039;fu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;hu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;hu&amp;#039;&amp;#039; ||&amp;#039;&amp;#039;фу&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Кроме того, системы различаются в записи грамматических частиц японского языка: так, слоги は &amp;#039;&amp;#039;ха&amp;#039;&amp;#039;, へ &amp;#039;&amp;#039;хэ&amp;#039;&amp;#039; и を &amp;#039;&amp;#039;о&amp;#039;&amp;#039;, когда используются в качестве частиц или показателей, в системе Хэпбёрна и кунрэй-сики пишутся как &amp;#039;&amp;#039;wa&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;e&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;o&amp;#039;&amp;#039; в соответствии с реальным произношением, тогда как в нихон-сики эти слоги пишутся как &amp;#039;&amp;#039;ha&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;he&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;wo&amp;#039;&amp;#039; — в соответствии с таблицей годзюон.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примеры слов в разных системах ==&lt;br /&gt;
В следующей таблице для справки приведена также запись слов в системе Поливанова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| border=&amp;quot;0&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#BECFEB&amp;quot; valign=&amp;quot;middle&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
!rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;16%&amp;quot;|Слово&lt;br /&gt;
!rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;14%&amp;quot;|Кандзи&lt;br /&gt;
!rowspan=&amp;quot;2&amp;quot; width=&amp;quot;14%&amp;quot;|Кана&lt;br /&gt;
!colspan=&amp;quot;3&amp;quot;|Ромадзи&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;14%&amp;quot; rowspan=&amp;quot;2&amp;quot;|Поливанов&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#BECFEB&amp;quot; valign=top align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;14%&amp;quot; valign=&amp;quot;middle&amp;quot;|Пересм. Хэпбёрн&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;14%&amp;quot; valign=&amp;quot;middle&amp;quot;|Кунрэй-сики&lt;br /&gt;
!width=&amp;quot;14%&amp;quot; valign=&amp;quot;middle&amp;quot;|Нихон-сики&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|латинские буквы&lt;br /&gt;
|ローマ字&lt;br /&gt;
|ローマじ&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;rōmaji&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;rômazi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;rōmazi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;ро: мадзи&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[Фудзияма|Гора Фудзи]]&lt;br /&gt;
|富士山&lt;br /&gt;
|ふじさん&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Fujisan&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Huzisan&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Huzisan&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Фудзисан&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|[[чай]]&lt;br /&gt;
|お茶&lt;br /&gt;
|おちゃ&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;ocha&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;otya&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;otya&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;отя&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|губернатор префектуры&lt;br /&gt;
|知事&lt;br /&gt;
|ちじ&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;chiji&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;tizi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;tizi&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;тидзи&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-bgcolor=&amp;quot;#E8E8E8&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
|сжимать, уменьшать&lt;br /&gt;
|縮む&lt;br /&gt;
|ちぢむ&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;chijimu&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;tizimu&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;tidimu&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;тидзиму&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Английский алфавит по-японски ==&lt;br /&gt;
В нижеследующем списке указано, как названия букв английского алфавита [[Кунъёми|произносятся по-японски]]. Это полезно знать для чтения [[Аббревиатура|аббревиатур]], например, [[NHK]] (&amp;#039;&amp;#039;ниппон хо: со: кё: кай&amp;#039;&amp;#039;, «Японская вещательная корпорация») произносится как &amp;#039;&amp;#039;энуэйтикэ:&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* A — «エー» &amp;#039;&amp;#039;э:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* B — «ビー» &amp;#039;&amp;#039;би:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* C — «シー» &amp;#039;&amp;#039;си:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* D — «ディー» &amp;#039;&amp;#039;ди:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* E — «イー» &amp;#039;&amp;#039;и:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* F — «エフ» &amp;#039;&amp;#039;эфу&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* G — «ジー» &amp;#039;&amp;#039;дзи:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* H — «エイチ» &amp;#039;&amp;#039;эйти&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* I — «アイ» &amp;#039;&amp;#039;ай&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* J — «ジェー» &amp;#039;&amp;#039;дзе:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* K — «ケー» &amp;#039;&amp;#039;кэ:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* L — «エル» &amp;#039;&amp;#039;эру&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* M — «エム» &amp;#039;&amp;#039;эму&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* N — «エヌ» &amp;#039;&amp;#039;эну&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* O — «オー» &amp;#039;&amp;#039;о:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* P — «ピー» &amp;#039;&amp;#039;пи:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Q — «キュー» &amp;#039;&amp;#039;кю:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* R — «アール» &amp;#039;&amp;#039;а: ру&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* S — «エス» &amp;#039;&amp;#039;эсу&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* T — «ティー» &amp;#039;&amp;#039;ти:&amp;#039;&amp;#039; (или «チー» &amp;#039;&amp;#039;ти:&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* U — «ユー» &amp;#039;&amp;#039;ю:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* V — «ヴイ» &amp;#039;&amp;#039;ви:&amp;#039;&amp;#039; (или «ブイ» &amp;#039;&amp;#039;буй&amp;#039;&amp;#039;)&lt;br /&gt;
* W — «ダブリュー» &amp;#039;&amp;#039;дабурю:&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* X — «エックス» &amp;#039;&amp;#039;эккусу&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Y — «ワイ» &amp;#039;&amp;#039;вай&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Z — «ゼット» &amp;#039;&amp;#039;дзэтто&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
* [[Японский язык]]&lt;br /&gt;
* [[Кандзи]]&lt;br /&gt;
* [[Хирагана]]&lt;br /&gt;
* [[Катакана]]&lt;br /&gt;
* [[Система Поливанова]]&lt;br /&gt;
* [[Транслитерация]]&lt;br /&gt;
* [[Практическая транскрипция]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* Chibbett, David. &amp;#039;&amp;#039;The History of Japanese Printing and Book Illustration&amp;#039;&amp;#039;. Kodansha International Ltd., 1977. ISBN 0-87011-288-0.&lt;br /&gt;
* Hannas, William C. &amp;#039;&amp;#039;Asia’s Orthographic Dilemma&amp;#039;&amp;#039;. Honolulu: University of Hawaii Press, 1997. ISBN 0-8248-1892-X&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* [http://www.ab.cyberhome.ne.jp/~kaizu/index.html Ро: мадзи со: дан сицу]{{ref|ja}} — крупнейшее собрание материалов по романизации японского языка, включая копии первых словарей Хэпбёрна.&lt;br /&gt;
* [http://www.animemanga.ru/Japan/transcription.shtml Автоматический преобразователь ромадзи ↔ киридзи]&lt;br /&gt;
* [http://nihongo.j-talk.com/parser/index.php Автоматический преобразователь кандзи ↔ ромадзи]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{нет сносок|В данной статье|дата=2012-06-16}}&lt;br /&gt;
{{Японский язык}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Романизация японского языка]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Leomos23</name></author>
	</entry>
</feed>