<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA</id>
	<title>Окситанский язык - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-18T12:50:37Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;diff=929&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Alex NB OT: унификация языковых шаблонов</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%BA%D1%81%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA&amp;diff=929&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-15T11:05:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;унификация языковых шаблонов&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{не путать|Провансальский диалект|провансальским диалектом|одним из диалектов окситанского языка}}&lt;br /&gt;
{{не путать|Франкопровансальский язык|франкопровансальским языком|другим языком галло-романской подгруппы}}&lt;br /&gt;
{{Язык&lt;br /&gt;
| имя                      = Окситанский язык&lt;br /&gt;
| карта                    = Occitania blanck map.PNG&lt;br /&gt;
| описание карты           = Территория распространения окситанского языка&lt;br /&gt;
| самоназвание             = occitan, lenga d&amp;#039;òc&lt;br /&gt;
| страны                   = * {{Флаг Франции}} [[Франция]]&lt;br /&gt;
* {{Флаг Италии}} [[Италия]]&lt;br /&gt;
* {{Флаг Испании}} [[Испания]]&lt;br /&gt;
* {{Флаг Монако}} [[Монако]]&lt;br /&gt;
| регионы                  =&lt;br /&gt;
| официальный язык         = район (комарка) [[Валь-д’Аран]] в Испании&lt;br /&gt;
| регулирующая организация =&lt;br /&gt;
| число носителей          =&lt;br /&gt;
| рейтинг                  =&lt;br /&gt;
| статус                   =&lt;br /&gt;
| вымер                    =&lt;br /&gt;
| категория                = [[Языки Евразии]]&lt;br /&gt;
| классификация            =&lt;br /&gt;
{{Tree list}}&lt;br /&gt;
* [[Индоевропейские языки|Индоевропейская семья]]&lt;br /&gt;
** [[Романские языки|Романская группа]]&lt;br /&gt;
*** [[окситано-романские языки|Окситано-романская подгруппа]]&lt;br /&gt;
{{Tree list/end}}&lt;br /&gt;
| письмо                   = [[латиница]]&lt;br /&gt;
| ГОСТ 7.75–97             = окс 517&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Староокситанский=спр 628&lt;br /&gt;
| ISO1                     = oc&lt;br /&gt;
| ISO2                     = oci&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;Староокситанский=pro&lt;br /&gt;
| ISO3                     = oci&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Оксита́нский язы́к&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;провансальский язык&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;«Провансальский язык» // Большая советская энциклопедия.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;[[Большая российская энциклопедия]]. Том 24. М., 2014, с. 44.&amp;lt;/ref&amp;gt; ({{lang-oc|occitan, óucitan}}, произносится [{{IPA|u(t)siˈtaⁿ, u(t)siˈtɔ, ukʃiˈtɔ}}], также {{lang-oc|lenga d&amp;#039;òc}}, [ˈleŋɡɔ ˈðɔ(k)]; {{lang-fr|occitan, langue d’oc}}) — язык коренного населения [[Окситания (историческая область)|Окситании]], юга [[Франция|Франции]], ряда сопредельных районов [[Валь-д’Аран|Испании]] и Италии, а также частично [[Монако]]. Варианты названий: провансальский (&amp;#039;&amp;#039;provençal, proençal&amp;#039;&amp;#039;), [[Лимузенский диалект|лимузенский]] (&amp;#039;&amp;#039;lemozì&amp;#039;&amp;#039;), язык ок (&amp;#039;&amp;#039;lenga d’oc&amp;#039;&amp;#039;, {{lang-fr|langue d&amp;#039;oc}}), романский (&amp;#039;&amp;#039;roman&amp;#039;&amp;#039;), язык [[Трубадуры|трубадуров]]{{sfn|Лободанов, Морозова, Челышева|2001|с=278}}. Российские романисты относят окситанский язык к [[Галло-романские языки|галло-романской подгруппе]] [[романские языки|романской группы]] [[индоевропейские языки|индоевропейской семьи языков]]. Некоторые исследователи (А. Кун, Г. Рольфс, В. Гарсия де Диего) выделяют особую пиренейскую группу романских языков, к которой относят окситанский, [[Каталанский язык|каталанский]], [[Гасконский язык|гасконский]] и [[Арагонский язык|арагонский]] языки{{sfn|Лободанов, Морозова, Челышева|2001|с=279}}. Другие лингвисты относят окситанский вместе с каталанским к [[окситано-романские языки|окситано-романской подгруппе]]. Представлен рядом диалектов и говоров, подразделяемых на [[Северноокситанские диалекты|северную]] и [[Южноокситанские диалекты|южную группы]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Файл:Карта_Окситании.jpg|280px|thumb|Окситания]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В настоящее время окситанский язык в повседневной жизни используют около двух миллионов человек.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Происхождение названия и история ==&lt;br /&gt;
Наиболее древнее название языка — «провансальский язык» — образовано от названия римской провинции: {{lang-la|Provincia (Romana)}}. Данное понятие сохранилось как топоним одной из исторических областей распространения окситанского языка — [[Прованс]]а{{sfn|Лободанов, Морозова, Челышева|2001|с=278}}. Название «окситанский» обусловлено тем, что слово «да» в окситанском звучит как «ок». Поэтому Южная Франция — регион распространения окситанского языка в [[XIII век|XIII]]—[[XIX век]]ах — была также известна как [[Лангедок]], то есть «[земля] язык[а] ок», а язык назывался &amp;#039;&amp;#039;langue d’oc&amp;#039;&amp;#039;, в отличие от &amp;#039;&amp;#039;langue d’oil&amp;#039;&amp;#039;, то есть французского языка (от провансальского ос — «да» и старофранцузского oil — «да»). Термин «окситанский язык» ({{lang-la|lingua occitana}}) появился в латинских документах Парижской канцелярии XIV века, ставший в настоящее время наиболее распространённым наименованием языка Южной Франции{{sfn|Лободанов, Морозова, Челышева|2001|с=279}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В эпоху [[Средние века|Средних веков]] (между [[XI век|XI]] и XIII веками) была создана богатая [[провансальская литература]]. Так как самые известные трубадуры происходили из исторической области [[Лимузен (регион)|Лимузен]], термин «лимузенский» относился прежде всего к поэтическому языку трубадуров{{sfn|Лободанов, Морозова, Челышева|2001|с=279}}. Для [[Данте Алигьери|Данте]] языком южнофранцузской литературной традиции был язык ок. В XVIII веке язык средневековой провансальской поэзии называли «языком трубадуров»{{sfn|Лободанов, Морозова, Челышева|2001|с=279}}. Окситанский язык также являлся языком законодательства и юриспруденции.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [[1539 год]]у король Франции [[Франциск I (король Франции)|Франциск I]] сделал французский язык официальным языком всего королевства. После [[Великая французская революция|Великой французской революции]] во Франции началась политика вытеснения всех остальных языков французским (см. [[Бергонья]]). В [[1951 год]]у был принят закон Дексона, по которому провансальский язык был включён в состав местных языков и говоров, что позволяло вводить его в качестве факультативного в учебных заведениях. Однако социальные функции этого языка так и остались ограниченными повседневно-бытовой сферой.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [[1982 год]]у во Франции было официально признано существование «коренных этнических меньшинств», их языков и культур, после чего в школах было введено изучение окситанского и других «коренных этнических» языков ([[Корсиканский язык|корсиканского]], [[Бретонский язык|бретонского]], [[Каталанский язык|каталанского]], [[Баскский язык|баскского]], [[Западнофламандская группа диалектов|фламандского]] и [[Алеманский диалект|эльзасского]]), созданы «этнические» программы на [[радио]], стало активно развиваться книгоиздательство на «коренных этнических» языках (в том числе на окситанском)&amp;lt;ref&amp;gt;[[Тарасов, Александр Николаевич|Александр Тарасов]]. [http://saint-juste.narod.ru/natio.htm «Право народов на самоопределение как фундаментальный демократический принцип»] {{Wayback|url=http://saint-juste.narod.ru/natio.htm |date=20070216184403 }}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Литературный провансальский язык существует, по некоторым предположениям, с [[X век]]а. В XII—XIII веках поэзия провансальских трубадуров широко известна в Северной Франции, Италии, Испании и Германии. Литературный провансальский язык этого периода (язык поэзии и прозы) — [[койне (лингвистика)|койне]], отличается наличием более или менее единых норм. К середине [[XVI век]]а провансальский язык выступает как административно-деловой язык. С потерей политической независимости Южной Франции общность норм литературного языка нарушается, в нём появляются диалектные черты. Делались попытки возрождения общепровансальского литературного языка. Наиболее удачная попытка [[Фелибры|фелибров]] (вторая половина XIX века) создать новопровансальский литературный язык на базе прованского диалекта (Ронский говор) с использованием ресурсов старопровансальского литературного языка. Движение [[Фелибры|фелибров]] возглавлял [[Мистраль, Фредерик|Фредерик Мистраль]], язык произведений которого стал нормой этого языка.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
К концу XIX века возник «окситанский» вариант новопровансальского литературного языка на более широкой диалектной основе. Некоторые черты в области фонетики и морфологии сближают провансальский язык с [[иберороманские языки|иберороманскими языками]]: щелевые b, апикальное r, сохранение l’; развитая глагольная флексия. В старопровансальском языке сохранились 2 падежа (именительный и косвенный). Диалекты провансальского языка используются в качестве языка устного общения, особенно в сёлах, и интенсивно вытесняются французским языком.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
14 марта 2007 года код [[ISO 639-3]] провансальского диалекта был объединён с кодом окситанского языка в &amp;#039;&amp;#039;oci&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=oci Documentation for ISO 639 identifier: oci] {{Wayback|url=http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=oci |date=20080924170438 }}{{ref|en}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Правовой статус ==&lt;br /&gt;
* Официальный язык в Каталонии (под названием [[аранский язык]])&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web |url=http://www10.gencat.net/pres_casa_llengues/AppJava/frontend/llengues_detall.jsp?id=52&amp;amp;idioma=17 |title=LINGUAMÓN — Casa de les Llengües &amp;gt; Окситанский язык&amp;lt;!-- Заголовок добавлен ботом --&amp;gt; |access-date=2008-09-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20090629075616/http://www10.gencat.net/pres_casa_llengues/AppJava/frontend/llengues_detall.jsp?id=52&amp;amp;idioma=17 |archive-date=2009-06-29 |url-status=dead }}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* Имеет юридический статус в Италии.&lt;br /&gt;
* Статус поощряемого языка во Франции.&lt;br /&gt;
* Не имеет юридического статуса в Монако.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Диалекты ==&lt;br /&gt;
[[Файл:Occitan-en-France-rus.png|thumb|right|250px|Карта распространения диалектов окситанского языка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Диалекты окситанского языка объединяются в три группы:&lt;br /&gt;
* [[Северноокситанские диалекты|северноокситанская]]:&lt;br /&gt;
** [[Лимузенский диалект|лимузенский (лимузинский)]];&lt;br /&gt;
** [[Овернский диалект|овернский]];&lt;br /&gt;
** [[виваро-альпийский диалект|виваро-альпийский (альпийско-прованский)]].&lt;br /&gt;
* [[Южноокситанские диалекты|южноокситанская (среднеокситанская)]]:&lt;br /&gt;
** [[Лангедокский диалект|лангедокский]];&lt;br /&gt;
** [[провансальский диалект|провансальский]].&lt;br /&gt;
* [[Гасконский язык|гасконская]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В некоторых классификациях диалектов «сторонники включения в окситанский ареал гасконского языка/диалекта выделяют внутри южной группы аквитанскую подгруппу с гасконским и беарнским»{{sfn|Лободанов, Морозова, Челышева|2001|с=281}}. Нередко гасконский диалект на основании специфических типологических характеристик рассматривается как самостоятельный язык{{sfn|Лободанов, Морозова, Челышева|2001|с=279}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фонетически сохраняют конечные безударные гласные &amp;#039;&amp;#039;i, е, о (u)&amp;#039;&amp;#039; и [[дифтонг]]ические сочетания типа &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ai, oi, au&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. Обладают сильно развитой системой глагольных флексий. Категория рода и числа существительных выражается артиклем и местоименными прилагательными, как и в современном французском языке.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Сравнительный фрагмент текста ==&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Lou mège de Cucugnan&amp;#039;&amp;#039; [[Руманиль, Жозеф|Жозефа Руманиля]]&amp;lt;ref&amp;gt;Dourgin, C. — Mauron, Ch. &amp;#039;&amp;#039;Lou prouvençau à l’escolo&amp;#039;&amp;#039;. Cavaillon : Lou Prouvençau à l’Escolo, 1973&amp;lt;/ref&amp;gt;:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
! Окситанский ({{нп3|Мистралева орфография||fr|Norme mistralienne}})&lt;br /&gt;
! Окситанский (классическая орфография)&lt;br /&gt;
! Французский&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|-----&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Lou mège de Cucugnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Èro un medecin que n’en sabié long, car n’avié forço aprés; e pamens, dins Cucugnan, ounte despièi dous an s’èro establi, i’avien pas fe. Que voulès? toujour lou rescountravon em’ un libre à la man, e se disien, li Cucugnanen:&lt;br /&gt;
— Saup rèn de rèn, noste mège; fèbre countùnio legis. S’estùdio, es pèr aprendre. S’a besoun d’aprendre, es que saup pas. Se saup pas, es un ignourènt.&lt;br /&gt;
Poudien pas li leva d’aqui, e… i’avien pas fe. Un mège sènso malaut es un calèu sènso òli. La fau pamens gagna, la vidasso, e noste paure mesquin gagnavo pas l’aigo que bevié.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Lo mètge de Cucunhan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Èra un medecin que ne’n sabiá lòng, car n’aviá fòrça aprés; e pasmens, dins Cucunhan,&lt;br /&gt;
Onte despuei dos an s’èra establit, li avián pas fe. Que volètz? totjorn lo rescontravan amb un libre a la man, e se disián, lei Cucunhanencs:&lt;br /&gt;
— Saup ren de ren, nòste mètge; fèbre contúnia legís. S’estúdia, es per aprendre. S’a besonh d’aprendre, es que saup pas. Se saup pas, es un inhorent.&lt;br /&gt;
Podián pas li levar d’aquí, e… li avián pas fe. Un mètge sensa malaut es un calèu sensa òli. La fau pasmens ganhar, la vidassa, e nòste paure mesquin ganhava pas l’aiga que beviá.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
Le médecin de Cucugnan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
C&amp;#039;était un médecin qui savait beaucoup de choses, il y avait beaucoup étudié ; et pourtant, à Cucugnan, où depuis deux ans il s&amp;#039;était établi, on n’avait pas confiance en lui. Que voulez-vous ? On le rencontrait toujours avec un livre à la main et les Cucugnanais se disaient alors :&lt;br /&gt;
— Il ne sait absolument rien, notre médecin; il lit continuellement. S’il étudie, c’est pour apprendre. S’il a besoin d’apprendre, c’est qu’il ne sait pas. S’il ne sait, c’est un ignorant.&lt;br /&gt;
On ne pouvait pas les faire changer d’avis, et … ils ne lui faisaient pas confiance. Un médecin sans malade c’est comme une lampe sans huile. Il faut pourtant bien la gagner, cette misérable vie, et notre pauvre ami ne gagnait même pas l’eau qu’il buvait.&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
{{Иновики|oc|Окситанская Википедия|окситанском языке|?}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
* [[Провансальская литература]]&lt;br /&gt;
* [[Окситанский алфавит]]&lt;br /&gt;
* {{нп3|Спряжение глаголов окситанского языка|||Occitan conjugation}}&lt;br /&gt;
* {{нп3|Фонология окситанского языка|||Occitan phonology}}&lt;br /&gt;
* [[Франситан]]&lt;br /&gt;
* [[Староокситанский язык]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания|2}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* Гурычева М. С., Катагощина Н. А., Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Галло-романская подгруппа, М., 1964.&lt;br /&gt;
* {{публикация|книга|автор= [[Лободанов, Александр Павлович|Лободанов А. П.]], Морозова Е. В., Челышева И. И.|часть= Окситанский язык|часть ссылка= http://padaread.com/?book=96691&amp;amp;pg=279|заглавие= Языки мира: Романские языки|ссылка= http://padaread.com/?book=96691|ответственный= Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова|издание= |место= М.|издательство= Academia|год= 2001|страницы= 278—304|страниц= 720|серия= Языки Евразии|isbn= 5-87444-016-X|ref= Лободанов, Морозова, Челышева}}&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Формирование литературных романских языков: провансальский — окситанский&amp;#039;&amp;#039;. М., 1991.&lt;br /&gt;
* Alibert L., &amp;#039;&amp;#039;Gramatica occitana segon los parlars lengadocians&amp;#039;&amp;#039;. Tolosa, 1935.&lt;br /&gt;
* Anglade J., &amp;#039;&amp;#039;Grammaire de l’ancien provençal, ou ancienne langue d’oc: phonétique et morphologie.&amp;#039;&amp;#039; Paris, 1921.&lt;br /&gt;
* Bayle L., &amp;#039;&amp;#039;Dissertation sur l’orthographe provençale comparée à la graphie dite occitane&amp;#039;&amp;#039;. Toulon, 1968.&lt;br /&gt;
* Bec P., &amp;#039;&amp;#039;La langue occitane&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1963.&lt;br /&gt;
* Bec P., &amp;#039;&amp;#039;Manuel pratique d’occitan moderne&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1973.&lt;br /&gt;
* Camproux Ch., Situation actuelle des lettres d’oc, «Neophilologus», 1967, v. 51, № 2.&lt;br /&gt;
* Koschwitz E., &amp;#039;&amp;#039;Grammaire historique de la langue des félibres&amp;#039;&amp;#039;. Genève; Marseille, 1973.&lt;br /&gt;
* Kremnitz G., &amp;#039;&amp;#039;Versuche zur kodifizierung des Okzitanischen seit dem 19. Jahrhundert und ihre Annahme durch die Sprecher&amp;#039;&amp;#039;. Tübingen, 1974.&lt;br /&gt;
* Lafont R., &amp;#039;&amp;#039;La phrase occitane. Essais d’analyse systématique&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1967.&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;Lexikon der Romanistischen Linguistik&amp;#039;&amp;#039; / Hrsg. von G. Holtus, M. Metzelin, Ch. Schmitt. Tübingen, 1991, Bd. V, 2.&lt;br /&gt;
* Nouvel A., &amp;#039;&amp;#039;L’occitan sans peine&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1980.&lt;br /&gt;
* Ronjat J., &amp;#039;&amp;#039;Grammaire historiques des parlers provençaux modernes&amp;#039;&amp;#039;. Montpellier, 1930—1941, vol. 1-4.&lt;br /&gt;
* Salvat J., &amp;#039;&amp;#039;Grammaire occitane des parlers languedociens&amp;#039;&amp;#039;. Toulouse, 1973.&lt;br /&gt;
* Wheeler M., «Occitan», &amp;#039;&amp;#039;The Romance Languages&amp;#039;&amp;#039;. New-York; London, 1988.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Словари&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Alibert L., &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire occitan-français d’après les parlers languedociens&amp;#039;&amp;#039;. Toulose, 1965.&lt;br /&gt;
* Coupier J., &amp;#039;&amp;#039;Dictionnaire français-provençal&amp;#039;&amp;#039;. Gignac-la-Nerthe, 1995.&lt;br /&gt;
* Fourvières X. de, &amp;#039;&amp;#039;Lou Pichot Tresor, dictionnaire provençal- et français-occitan&amp;#039;&amp;#039;. Avignon, 1952.&lt;br /&gt;
* Mistral F., &amp;#039;&amp;#039;Lou Tresor dou Felibrige ou dictionnaire provençal-français&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1932, 2 vol.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Атласы&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
* Boisgontier J., &amp;#039;&amp;#039;Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1981—1986, vol. 1-3.&lt;br /&gt;
* Bouvier J. C., Martel Cl., &amp;#039;&amp;#039;Atlas linguistique et ethnographique de la Provence&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1975—1986, vol. 1-3.&lt;br /&gt;
* Guiter H., &amp;#039;&amp;#039;Atlas linguistique des Pyrénées orientales&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1966.&lt;br /&gt;
* Nauton P., &amp;#039;&amp;#039;Atlas linguistique et ethnographique du Massif Central&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1957—1963, vol. 1-4.&lt;br /&gt;
* Potte J. Cl., &amp;#039;&amp;#039;Atlas linguistique et ethnographique de l’Auvergne et de Limousin&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1975—1987, vol. 1-2.&lt;br /&gt;
* Ravier X., &amp;#039;&amp;#039;Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc occidental&amp;#039;&amp;#039;. Paris, 1978—1986, vol. 1-3.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
{{Interwiki|oc|Acuèlh|окситанском|}}&lt;br /&gt;
{{wiktionarycat|type= окситанского языка|category=Окситанский язык}}&lt;br /&gt;
* {{ВТ-ЭСБЕ|Провансальский язык|[[Аничков, Евгений Васильевич|Аничков Е. В.]]}}&lt;br /&gt;
* [https://web.archive.org/web/20040616221746/http://www.orbilat.com/Languages/Occitan/index.html Общие сведения и грамматика окситанского языка]{{ref|en}}&lt;br /&gt;
* [http://www.lexilogos.com/occitan_langue_dictionnaires.htm Окситанские словари в сети]{{ref|fr}}&lt;br /&gt;
* [http://magazines.gorky.media/nov_yun/2000/5/moroz.html О героическом эпосе Окситании «Песнь о крестовом походе против альбигойцев»]&lt;br /&gt;
* [http://amourdelire.free.fr/diccionari/ Diccionari general occitan].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Библиоинформация}}&lt;br /&gt;
{{Романские языки}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Окситанский язык| ]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Языки Франции]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Языки Италии]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Языки Испании]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Языки Монако]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Alex NB OT</name></author>
	</entry>
</feed>