<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%3APoa</id>
	<title>Обсуждение участника:Poa - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0%3APoa"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0:Poa&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-19T09:37:09Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0:Poa&amp;diff=200187&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Al Silonov: /* mind the rules ;)! */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5_%D1%83%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B0:Poa&amp;diff=200187&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2007-08-03T09:42:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;&amp;#91;&amp;#91;mind&amp;#93;&amp;#93; the rules ;)!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== [[mind]] the rules ;)! ==&lt;br /&gt;
Привет! Не думаю, что подробный перевод статей из английского Wiktionary — хороший способ создания статей в русском Викисловаре. У нас другой формат, кроме того, при работе с английскими словами — как в случае с [[mind]], — для англичан это статья толкового словаря, для нас — страница переводного словаря. Разница очень большая: мы даем не толкования английского слова, а его переводы, то есть термины. Кроме того, в русском Викисловаре было решено не давать «обратных» переводов: иностранные слова переводятся &amp;#039;&amp;#039;только на русский язык&amp;#039;&amp;#039;. Чтобы перевести с английского на чешский или португальский, надо пользоваться непосредственно &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;en:Wiktionary&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; и &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;cs:Wiktionary&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;pt:Wiktionary&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;). Главные соображения здесь: единообразие и удобочитаемость. Если давать обратные переводы в статьях типа [[to]], то и мы здесь помрём, и читатели-пользователи тоже. А таких слов много. К сожалению, справочные материалы у нас пока довольно бедные, но все же рекомендую почитать [[Викисловарь:Правила оформления статей]] и [[Викисловарь:Быстрое создание статей]]. Удачи! [[Участник:Al Silonov|Al Silonov]] 23:52, 2 августа 2007 (UTC)&lt;br /&gt;
: А чем же плох перевод?&lt;br /&gt;
: Чем интерпретация этой статьи как переведенной статьи толкового словаря неудачна?&lt;br /&gt;
: Что такое «обратный перевод» не понял.&lt;br /&gt;
: И почему для перевода на другой язык английского слова надо пользоваться en:Wiktionary c первого взгляда тоже не очевидно. Прежде чем принимать на веру, что все «помрем» хотелось бы увидеть пример. Живой, а не песочницу.&lt;br /&gt;
: Справочные материалы действительно слабоваты. Особенно по иностранным словам. :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Изменение практики структуризации статей о русских словах не в моих интересах. Доверяю профессионалам. Также как доверяю англоязычным профессионалам при написании и структуризации статей об английских словах. Ваши аргументы с интересом выслушаю. Пока же структуризация оригинальной статьи кажется информативнее и полезней.—[[Участник:Poa|Poa]] 04:59, 3 августа 2007 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Как бы Вам сказать… Это ж русский Викисловарь, а не перевод иностранных Викисловарей на русский язык («англичане», например, Вашей логике почему-то не следуют). Далее, в разделе «Произношение», у Вас получилось 2 битых внешних ссылки из четырёх имеющихся, в разделе «значение» совершенно непонятно в итоге, что же означает это слово (толкования были бы, скорее, полезнее в качестве добавки к переводу, кстати, для настолько многозначных слов они явно не вредны, но никак не сами по себе), ну и, наконец, в разделе «Переводы» у Вас получаются совершенно неотсортированные переводы на достаточно странный набор языков (мне крайне трудно предположить вменяемость посетителя русского раздела, которому на самом деле интересно, как переводится это слово с английского на «Jicarilla»), причём для не значений, кроме первого, даны переводы только на греческий, русский и шведский, что явно (на мой взгляд) показывает бессмысленность этих разделов. —[[Участник:VPliousnine|VPliousnine]] 05:37, 3 августа 2007 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: Чем плох перевод (если кому-то неясна разница между толковым и переводным словарем): переводить «mind» как «Способность быть уверенным в происходящем» — преступление. Если переводчик в реальном тексте так станет переводить, руководствуясь нашим словарем, его надо сразу увольнять с волчьим билетом. Переводной словарь дает готовые лексические решения, голые термины (в данном случае русские; эти термины, конечно же, надо толковать-пояснять, но для этого у нас есть статьи о русских словах).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: Обратными переводами в статьях об иностранных словах (с учетом того, что для англо-русского словаря «прямым» является перевод на русский) я называю переводы на иностранные языки. В en:Wiktionary аналогичные вещи — «обратные» переводы (пока) встречаются, но уже сейчас они явно стали там экзотикой, в большинстве случаев, скажем, для немецких слов переводы на албанский, греческий, французский ит.п. не даются — есть только перевод на английский, т. .е. дается обычная статья переводного немецко-английского словаря. Соответственно, у нас будет статья немецко-русского словаря (для нем. слов), англо-русского (для англ. слов.), а для слов, имеющих значение в нескольких языках, статья будет состоять из нескольких языковых разделов (см. [[to]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: Если что-то всё еще непонятно, рекомендую сравнить в en:Wikt статьи о «родном» для них слове mind с «неродным» словом «ум». Кажется, в статье [[:en:ум]] никто не пытается переводить перечисленные там значения на кучу других языков? С чего бы это? Ну так вот и мы будем переводить на иностранные языки только русские слова. А английские, немецкие и прочие — уж извините, только на русский.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: «структуризация оригинальной статьи кажется информативнее и полезней» — информативнее она ровно там, где описаны значения для эстонского, венгерского и шотландского слов mind (у нас этих разделов пока просто нет, но будут), в разделе же описания английского слова — у нас структура информативнее, поскольку включает больше семантических функций. Так что просто не вижу оснований для споров. [[Участник:Al Silonov|Al Silonov]] 08:53, 3 августа 2007 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Al Silonov</name></author>
	</entry>
</feed>