<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%3AMessage</id>
	<title>Обсуждение:Message - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%3AMessage"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:Message&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T16:02:52Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:Message&amp;diff=55428&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Cinemantique в 15:42, 16 марта 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:Message&amp;diff=55428&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-03-16T15:42:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;==RE: высказывание==&lt;br /&gt;
На мой взгляд, &amp;quot;высказывание&amp;quot; вполне имеет право на существование как вариант перевода (мы же не ставим цель для каждого значения найти &amp;#039;&amp;#039;единственный&amp;#039;&amp;#039; перевод -- в разных контекстах могут быть лучше варианты). [[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 06:17, 29 Сен 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:Опять же, пример можно? Я, когда удалял этот перевод, честно прокрутил все известные мне варианты употребления, и не нашел ни одного с переводом &amp;quot;высказывание&amp;quot;. Я добавил (на свой страх и риск) один пункт к [[Словарь переводов:Концепция и правила|правилам перевода]] - на каждый вариант перевода просьба давать хотя бы один вариант употребления. Мне кажется, многие сомнения отсекутся автоматически при выполнении этого правила. [[Участник:Xbo|XBO]]&lt;br /&gt;
::а) если не ошибаюсь, понятие &amp;quot;высказывание&amp;quot; (или даже реплика -- примерно сопоставимы, её я бы тоже внёс) используется в русской версии MSN Messenger&lt;br /&gt;
::б) в форумах такой вариант названия может быть более &amp;quot;говорящим&amp;quot;, чем &amp;quot;сообщение&amp;quot; -- например, в пользовательских настройках, инструкции или даже при анализе предметной области. Уже для того, чтобы разделить понятия:&lt;br /&gt;
::*высказывания в форуме&lt;br /&gt;
::*адресного сообщения, адресованного лично пользователю, и доступного через web-интерфейс&lt;br /&gt;
::*электронного письма, которое можно отправить на адрес пользователя&lt;br /&gt;
::*короткого сообщения, которое можно отправить прямо с форума тем же instant messenger&amp;#039;ом (например, на yahoo groups)&lt;br /&gt;
::[[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 20:21, 29 Сен 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Посмотри на это с другой стороны: слово &amp;quot;message&amp;quot; имеет тот же корень, что и &amp;quot;messenger&amp;quot; (голову на рельсы кладу). Messenger - это именно тот, кто (что) передает. Кстати, в форумах (AFAIK) чаще используется слово &amp;quot;post(-ing)&amp;quot;, а не &amp;quot;message&amp;quot;, и это правильно. [[Участник:Xbo|XBO]] 20:40, 29 Сен 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Предлагаю договориться сейчас, и зафиксировать договорённость в [[Словарь переводов:Концепция и правила|Концепция и правила]]. Словарь переводов оперирует не переводами слов как таковых, а (почти всегда) слов в контексте / в конкретной предменой области. Это значит, что:&lt;br /&gt;
::::*далеко не всегда однокоренные слова должны в переводе в контексте иметь общий корень (и даже отображаться один-в-один в те же части речи)&lt;br /&gt;
::::*переводы, актуальные в одной предметной области / контексте, могут быть абсолютно неприменимы к другим контекстам -- и это нормально.&lt;br /&gt;
::::*&amp;#039;&amp;#039;защищённые автором&amp;#039;&amp;#039; варианты перевода, предложенные одним, лишь в самых редких случаях могут быть вычеркнуты другим (можно подумать над таким списком исключений сейчас upfront, но лучше наработать его по опыту)&lt;br /&gt;
::::*наличие альтернативных переводов даже для конкретного контекста не исключает, что в том же контексте неприменимы другие варианты.&lt;br /&gt;
::::Возможно, имеет смысл договориться, что контент не должен запросто удаляться, пока это удаление не обсуждено (либо оппонент не выходит на контакт) -- кроме случаев явного вандализма, конечно.&lt;br /&gt;
::::[[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 08:44, 30 Сен 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Очень трудно спорить с вышесказанным (особенно с первым пунктом ;) ). Собссно, как я понимал, это подразумевалось. Каюсь, я поторопился удалить этот перевод. Но меня (как мне кажется) извиняет то, что я всеми печенками чувствую, что он некорректен (как и в случае с asset-ом).&amp;lt;br/&amp;gt;А конкретнее - по поводу а) (см. сильно выше): Даже если у MSN-a так переведено, это неправильно (помнишь, совсем недавно был скандал с Майкрософтовскими переводами?).&amp;lt;br/&amp;gt;По поводу б): я пользовался и пользуюсь кучей разных форумов, работающих под кучей разного софта. Нигде я видел ситуации, когда &amp;quot;высказывание&amp;quot; будет лучшим переводом, чем &amp;quot;сообщение&amp;quot;. К сожалению, для некоторых понятий, которые ты перечислил, не придумано еще легких в обращении русских аналогов. Но это еще не повод, чтобы использовать существующие слова как попало. [[Участник:Xbo|XBO]] 09:47, 30 Сен 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Предлагается действовать аналогично [[Обсуждение:Asset#богатство]]. [[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 20:41, 6 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::А пока -- думаю, здесь не может быть &amp;#039;&amp;#039;единственной, абсолютно верной&amp;#039;&amp;#039; правды -- оба варианта имеют право на жизнь в разных контекстах, даже если один не столь повсеместно привлекателен, как другой. [[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 20:41, 6 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::::Хммм... не согласен. Мы делаем словарь, куда люди буду лазить за переводом, и если они там находят неправильные переводы, это подрывает доверие к словарю. [[Участник:Xbo|XBO]] 23:38, 18 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::::Жаль, что нам так и не удалось послушать начальника транспортного цеха. Неправильный перевод будет скоро удален. [[Участник:Xbo|XBO]] 18:42, 29 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::::::Очевидно, дискуссия перешла от частного случая к общему подходу -- для чего мы предложили к обсуждению манифест проекта переводов на ru.wiktionary. [[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 21:52, 29 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::::::Неочевидно. Ибо мой &amp;quot;крестовый поход против неправильных переводов&amp;quot; на самом деле состоит из кучи конкретных претензий к конкретным переводам. Я, в отличие от создателей &amp;quot;манифеста&amp;quot;, не перехожу на общие вопросы. Я не согласен с конкретными вариантами, о чем и заявляю на конкретных страницах. В частности, перевод &amp;quot;высказывание&amp;quot; для слова message неправилен в силу вышеизложенных причин.[[Участник:Xbo|XBO]] 21:59, 29 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::::::::Обсуждая манифест, мы пытаемся договориться, какие переводы здесь считаются (не)допустимыми, как принимаются решения о допустимости и как разделяются &amp;quot;правильные&amp;quot; по общему признанию -- и те, правильность которых спорна. Пока мы не договорились о таких правилах в общем виде (раз уж начали), обсуждать допустимость в конкретных примерах мне кажется неплодотворным. [[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 09:50, 5 Ноя 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::::::::Именно в конкретных случаях и надо обсуждать. Ибо каждый случай уникален.[[Участник:Xbo|XBO]] 17:48, 11 Ноя 2004 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Cinemantique</name></author>
	</entry>
</feed>