<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%3AAnalysis</id>
	<title>Обсуждение:Analysis - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%3AAnalysis"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:Analysis&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T04:16:51Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:Analysis&amp;diff=55441&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Cinemantique в 15:42, 16 марта 2024</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:Analysis&amp;diff=55441&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-03-16T15:42:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;== Размышления?! ==&lt;br /&gt;
Приведите пример такого употребления этого слова, пожалуйста.[[Участник:Xbo|XBO]] 21:20, 1 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:Не ручаюсь за качество примера, и всё-таки:&lt;br /&gt;
:Please provide your analysis on the case: Поделитесь своими размышлениями о ситуации.&lt;br /&gt;
:[[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 22:20, 1 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::Анализ ([[:en:Analysis]]) - это именно разделения проблемы/вопроса/чего-угодно на части (в отличие от синтеза) и получение ответа на вопрос/решения задачи именно рассматривая части целого. Так и в русском языке, и в английском. В вашем случае перевод похож по смыслу, но не правилен. Такому переводу будет соответствовать английская фраза &amp;quot;Please share your thoughts on the case&amp;quot;. Кстати, case != ситуация. И, кстати, нельзя употреблять &amp;quot;analysis &amp;lt;b&amp;gt;on&amp;lt;/b&amp;gt; the case&amp;quot;, надо &amp;quot;analysis &amp;lt;b&amp;gt;of&amp;lt;/b&amp;gt; the case&amp;quot;[[Участник:Xbo|XBO]] 22:44, 1 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Мы же не юридически безупречные переводы отдельных слов собираем, а жизненные эквиваленты, которые можно использовать в конкретных (желательно типовых) ситуациях -- которые &amp;#039;&amp;#039;в контексте&amp;#039;&amp;#039; звучат по-человечески, а не как прямая калька с языка оригинала. Основное правило перевода текстов -- передавать смысл; переводить предлоние, а не слова. Это именно о нём. [[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 20:30, 6 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Я плохо понимаю разницу между &amp;quot;переводом&amp;quot; и &amp;quot;эквивалентом&amp;quot;. ПМСМ, есть правильные переводы, и неправильные. В случае &amp;quot;provide your analysis on the case&amp;quot; Ваш перевод - неправилен. По указанным мной причинам. [[Участник:Xbo|XBO]] 23:05, 18 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Очень жаль, что так и не удалось выслушать начальника транспортного цеха. Неправильный перевод будет удален в ближайшее время.[[Участник:Xbo|XBO]] 17:29, 28 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Аналогично, имеет смысл обсуждать только после манифеста. [[Участник:DenisYurkin|DenisYurkin]] 17:44, 28 Окт 2004 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Неправда Ваша. К манифесту это не имеет ни малейшего отношения. Большая просьба в ближайшее время либо удалить, либо изменить этот перевод.[[Участник:Xbo|XBO]] 21:13, 3 Ноя 2004 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Cinemantique</name></author>
	</entry>
</feed>