<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%3A%D0%A7%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B0</id>
	<title>Обсуждение:Черта - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5%3A%D0%A7%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B0"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A7%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B0&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-18T09:45:07Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A7%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B0&amp;diff=74534&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Schwallex в 08:46, 13 октября 2006</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9E%D0%B1%D1%81%D1%83%D0%B6%D0%B4%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5:%D0%A7%D0%B5%D1%80%D1%82%D0%B0&amp;diff=74534&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2006-10-13T08:46:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;=черта характера=&lt;br /&gt;
А вот сабж — это в устойчивые сочетания писать или это отдельное значение? —[[Участник:85.192.128.83|85.192.128.83]] 14:07, 12 октября 2006 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: Это устойчивое сочетание по одному из значений, а вот со значениями, а также с типом склонения, нам еще предстоит разбираться. У Зализняка написано склонение 1b, а не 1d, и это справедливо. Значений у слова несколько, но я не уверен, что в их число следует включать «элемент китайского иероглифа», увы. Это просто частный, хотя и весьма интересный случай основного значения: &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;линия&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;. [[Участник:Al Silonov|Al Silonov]] 15:06, 12 октября 2006 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::: Он может и частный, но у него перевод свой имеется. Как тогда это показать в переводах? Не делать же статью «черта в иероглифе». —[[Участник:213.135.99.55|213.135.99.55]] 15:11, 12 октября 2006 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::: Речь о «Японский: 画»? Имеется в виду, что для обозначения &amp;#039;&amp;#039;штриха вообще&amp;#039;&amp;#039; в японском используется другой иероглиф? [[Участник:Al Silonov|Al Silonov]] 16:03, 12 октября 2006 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::: Японский 画. Китайский 畫. Хотя похоже что я всё-таки был не прав с 画. Вроде он как черта вообще используется. Вот у китайцев с этим хуже. У них в калиграфии каждая черта по своему назывеается. Вобщем надо получше разобраться.&lt;br /&gt;
:::::: P.S. Я вот тут глянул в английском словаре [[en:line]], так у них там аж 49 значений. Так что перспективы роста у нас ещё огромные.&lt;br /&gt;
:::::: —[[Участник:85.192.128.97|85.192.128.97]] 05:59, 13 октября 2006 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::::::: Само по себе большое количество значений у слова не является криминалом, однако нужно, чтобы эти значения действительно существенно различались, а не были частными случаями реально одного значения. В данном случае — штрих и есть штрих, будь то в иероглифе или в латинской букве, будь то в рисунке Пикассо. Наличие специальных терминов в иностранных языках — факт, касающийся этих языков, и если в русском для того или иного термина нет соответствия, то и не стоит городить огород. [[Участник:Al Silonov|Al Silonov]] 08:04, 13 октября 2006 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::::::Статью «черта в иероглифе» делать не надо, а если перевод для такого случая на язык X особый, то надо это помечать курсивом прямо тут же, не отходя от кассы, и только для языка X. &lt;br /&gt;
:::::::Вообще и в принципе, так как словарь у нас тут русский, количество значений слова должно ориентироваться именно на количество значений в русском, а не на количество переводов на какой бы то ни было язык. &lt;br /&gt;
:::::::Особый случай могут представлять только статьи о словах, для которых существует по несколько переводов на &amp;lt;em&amp;gt;очень многие&amp;lt;/em&amp;gt; языки:&lt;br /&gt;
:::::::# слова типа «нога» и «рука», для которых существует по два перевода (ступня — бедро/голень, запястье/кисть — плечо/предплечье) чуть ли не на все языки мира, кроме разве что славянских;&lt;br /&gt;
:::::::# слова типа «кремль», «царь», «спутник» и т. п., которые опять же практически на все языки мира переводятся двояко в зависимости от того, имеется ли в виду крепость/монарх/аппарат вообще или кремль/царь/спутник именно русский (который и в Африке kreml/tsar/sputnik).&lt;br /&gt;
:::::::Однако, даже в таких случаях целесообразно делать различие именно в разделе «перевод» (то есть, делать две отдельных таблицы для спутника вообще и спутника, который и в Африке sputnik), но не собственно в разделе «значение», которое посвящается именно толкованию русского слова в русском контексте русского языка. И, хош — не хош, черта у нас всегда черта, меронимом какому бы знаку они ни приходилась.&lt;br /&gt;
:::::::--[[Участник:Schwallex|Schwallex]] 08:45, 13 октября 2006 (UTC)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Schwallex</name></author>
	</entry>
</feed>