<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9D%D0%B5%D1%82_%D0%B4%D1%8B%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%B7_%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%8F</id>
	<title>Нет дыма без огня - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9D%D0%B5%D1%82_%D0%B4%D1%8B%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%B7_%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%8F"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9D%D0%B5%D1%82_%D0%B4%D1%8B%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%B7_%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%8F&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T18:49:15Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9D%D0%B5%D1%82_%D0%B4%D1%8B%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%B7_%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%8F&amp;diff=189799&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Alexander Mikhalenko: /* Перевод */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9D%D0%B5%D1%82_%D0%B4%D1%8B%D0%BC%D0%B0_%D0%B1%D0%B5%D0%B7_%D0%BE%D0%B3%D0%BD%D1%8F&amp;diff=189799&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-25T17:32:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Перевод&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;= {{-ru-}} =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Тип и синтаксические свойства сочетания ===&lt;br /&gt;
{{phrase|&lt;br /&gt;
|тип=поговорка&lt;br /&gt;
|роль=&lt;br /&gt;
|слово1=нет&lt;br /&gt;
|лемма1=нет&lt;br /&gt;
|слово2={{по-слогам|ды́|ма}}&lt;br /&gt;
|лемма2=дым&lt;br /&gt;
|слово3=без&lt;br /&gt;
|лемма3=без&lt;br /&gt;
|слово4={{по-слогам|ог|ня́}}&lt;br /&gt;
|лемма4=огонь&lt;br /&gt;
|тип-кат=Пословицы и поговорки&lt;br /&gt;
|lang=ru&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Произношение ===&lt;br /&gt;
{{transcription-ru|не́т ды́ма без огня́}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Семантические свойства ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Значение ====&lt;br /&gt;
# у всего есть свои причины {{пример|Точно сказать не могу, но мне кажется, что {{выдел|нет дыма без огня}}.|М. С. Серова|Волшебная палочка крупного калибра|2005|источник=НКРЯ}} {{пример|И всё же — {{выдел|нет дыма без огня}}.|В. Д. Михайлов|Решение номер три|2005|источник=НКРЯ}} {{пример|Впрочем, как говорили братья-инквизиторы в своём бессмертном труде, {{выдел|нет дыма без огня}}, и упорный слух — достаточное основание для проведения расследования.|Н. Н. Александрова|Медальон инквизитора|2012|источник=НКРЯ}}&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Синонимы ====&lt;br /&gt;
# [[неспроста]]&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Антонимы ====&lt;br /&gt;
# [[случайно]]&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гиперонимы ====&lt;br /&gt;
# [[закономерно]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гипонимы ====&lt;br /&gt;
# &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Этимология ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Перевод ===&lt;br /&gt;
{{перев-блок|&lt;br /&gt;
|ab=&amp;lt;!-- Абхазский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|av=&amp;lt;!-- Аварский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|az={{t|az|odunsuz tüstü olmaz}} (досл. &amp;quot;без дров нет дыма&amp;quot;), {{t|az|heç bir tüstü odunsuz çıxmaz}} (&amp;quot;ни один дым без дров не выходит&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|sq={{t|sq|nuk ka tym pa zjarr}} (досл.)&lt;br /&gt;
|am=&amp;lt;!-- Амхарский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|en={{t|en|there&amp;#039;s no smoke without fire}} (точный аналог), {{t|en|where there&amp;#039;s smoke, there&amp;#039;s fire}} (более распространённый вариант)&lt;br /&gt;
|ar={{t|ar|لا دخان بلا نار|tr=lā duḫān bilā nār}} (прямой перевод, устоявшаяся пословица)&lt;br /&gt;
|ast={{t|ast|nun hai fumu ensin fueu}} (досл.)&lt;br /&gt;
|af={{t|af|waar daar rook is, is daar vuur}} (&amp;quot;где есть дым, там есть огонь&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|hy={{t|hy|կրակ չկա առանց ծխի|tr=krak č’ka aṙanc cxi}} (&amp;quot;нет огня без дыма&amp;quot;), {{t|hy|ոչ մի ծուխ առանց կրակի|tr=oč’ mi cuc aṙanc kraki}} (&amp;quot;ни один дым без огня&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|eu={{t|eu|ez ke sutik gabe}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ba=&amp;lt;!-- Башкирский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|be={{t|be|няма дыму без агню}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|bn={{t|bn|আগুন ছাড়া ধোঁয়া হয় না|tr=agun chhāṛā dhō̃ẏā haẏ nā}} (досл.)&lt;br /&gt;
|my=&amp;lt;!-- Бирманский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|bg={{t|bg|няма дим без огън}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|bs={{t|bs|nema dima bez vatre}} (досл.)&lt;br /&gt;
|cy={{t|cy|nid oes mwg heb dân}} (досл.)&lt;br /&gt;
|hu={{t|hu|nincs füst tűz nélkül}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|vi={{t|vi|không có khói mà không có lửa}} (досл.), {{t|vi|không có lửa làm sao có khói}} (&amp;quot;нет огня — откуда взяться дыму?&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|haw=&amp;lt;!-- Гавайский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|gl={{t|gl|non hai fume sen lume}} (досл.)&lt;br /&gt;
|el={{t|el|όπου υπάρχει καπνός, υπάρχει και φωτιά|tr=ópou ypárchei kapnós, ypárchei kai fotiá}} (&amp;quot;где есть дым, там есть и огонь&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|ka={{t|ka|ჭუჭყის გარეშე ხანძარი არ უნდა იყოს|tr=ch&amp;#039;uch&amp;#039;q&amp;#039;is gareshe khandzari ar unda iq&amp;#039;os}} (&amp;quot;без гари не должно быть пожара&amp;quot;, смысловой аналог), {{t|ka|კვამლის გარეშე ცეცხლი არ არის|tr=k&amp;#039;vamlis gareshe tsetskhli ar aris}} (досл.)&lt;br /&gt;
|gu={{t|gu|આગ વિના ધુમાડો નથી|tr=āg vinā dhumāḍo nathī}} (досл.)&lt;br /&gt;
|da={{t|da|ingen røg uden ild}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|he={{t|he|אין עשן בלי אש|tr=ein ashan bli esh}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|yi={{t|yi|קיין רויך אָן פֿייַער|tr=keyn roykh on fayer}} (досл.)&lt;br /&gt;
|io={{t|io|nula fumo sen fairo}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ia={{t|ia|il non ha fumo sin foco}} (досл.)&lt;br /&gt;
|id={{t|id|tidak asap tanpa api}} (досл.), {{t|id|dimana ada asap, pasti ada api}} (&amp;quot;где есть дым, там наверняка есть огонь&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|ga={{t|ga|níl deatach gan tine}} (досл.)&lt;br /&gt;
|is={{t|is|enginn reykur án elds}} (досл.)&lt;br /&gt;
|es={{t|es|cuando el río suena, agua lleva}} (&amp;quot;когда река шумит, вода несёт&amp;quot; — главный испанский аналог), {{t|es|no hay humo sin fuego}} (досл.)&lt;br /&gt;
|it={{t|it|non c&amp;#039;è fumo senza fuoco}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|yo=&amp;lt;!-- Йоруба--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|kk={{t|kk|отсыз түтін шықпайды}} (досл.)&lt;br /&gt;
|kn={{t|kn|ಬೆಂಕಿಯಿಲ್ಲದೆ ಹೊಗೆ ಇರುವುದಿಲ್ಲ|tr=beṅkiyillade hoge iruvudilla}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ca={{t|ca|no hi ha fum sense foc}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ky={{t|ky|отсуз түтүн чыкпайт}} (досл.)&lt;br /&gt;
|zh={{t|zh|无风不起浪|tr=wú fēng bù qǐ làng}} (&amp;quot;без ветра нет волны&amp;quot; — главный китайский аналог), {{t|zh|事出有因|tr=shì chū yǒu yīn}} (&amp;quot;у события есть причина&amp;quot;, смысловой)&lt;br /&gt;
|zh-tw=&amp;lt;!-- Китайский (традиц.) --&amp;gt;&amp;lt;!-- Упрощённое и традиционное написание совпадают, заполнен zh --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|zh-cn=&amp;lt;!-- Китайский (упрощ.) --&amp;gt;&amp;lt;!-- Упрощённое и традиционное написание совпадают, заполнен zh --&amp;gt;&lt;br /&gt;
|ko={{t|ko|아니 땐 굴뚝에 연기 나랴|tr=ani ttaen gulttug-e yeongi narya}} (&amp;quot;разве из холодной печной трубы пойдёт дым?&amp;quot;, точный аналог)&lt;br /&gt;
|ku={{t|ku|bê agir dû çênabe}} (досл.)&lt;br /&gt;
|km=&amp;lt;!-- Кхмерский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|lo={{t|lo|ບໍ່ມີຄວັນໄຟໂດຍບໍ່ມີໄຟ|tr=bǭ mī khuan fai dōi bǭ mī fai}} (досл.)&lt;br /&gt;
|la={{t|la|fumus nulla sine igne}} (досл.), {{t|la|flamma fumo est proxima}} (&amp;quot;пламя близко к дыму&amp;quot; - Плавт)&lt;br /&gt;
|lv={{t|lv|nav dūmu bez uguns}} (досл.)&lt;br /&gt;
|lt={{t|lt|nėra dūmų be ugnies}} (досл.)&lt;br /&gt;
|lb={{t|lb|et gëtt keen Rauch ouni Feier}} (досл.)&lt;br /&gt;
|mk={{t|mk|нема дим без оган}} (досл.)&lt;br /&gt;
|mg={{t|mg|tsy misy setroka raha tsy misy afo}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ms={{t|ms|tiada asap tanpa api}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ml={{t|ml|തീയില്ലാത്ത പുകയില്ല|tr=tīyillātta pukayilla}} (досл.)&lt;br /&gt;
|mt=&amp;lt;!-- Мальтийский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|mr={{t|mr|आगीशिवाय धूर नसतो|tr=āgīśivāy dhūr nasto}} (досл.)&lt;br /&gt;
|mn={{t|mn|галгүй утаа гарахгүй|tr=galgüi utaa garakhgüi}} (досл.)&lt;br /&gt;
|de={{t|de|wo Rauch ist, ist auch Feuer}} (&amp;quot;где есть дым, там есть и огонь&amp;quot;, основной вариант), {{t|de|kein Rauch ohne Feuer}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ne=&amp;lt;!-- Непальский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|nl={{t|nl|waar rook is, is vuur}} (&amp;quot;где есть дым, там есть огонь&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|no={{t|no|det er ikke røyk uten ild}} (досл.)&lt;br /&gt;
|oc={{t|oc|i a pas de hum sens huec}} (досл.)&lt;br /&gt;
|or=&amp;lt;!-- Ория--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|os=&amp;lt;!-- Осетинский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|pa={{t|pa|ਅੱਗ ਬਿਨਾਂ ਧੂੰਆਂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ|tr=aggā binā̃ dhū̃ā̃ nahī̃ hundā}} (досл.)&lt;br /&gt;
|fa={{t|fa|دود بیدلیل نیست|tr=dud bi-dalil nist}} (&amp;quot;дым без причины не бывает&amp;quot;), {{t|fa|هیچ دودی بدون آتش برنمیخیزد|tr=hič dudi bedun-e atesh bar-nemi-xizad}} (&amp;quot;ни один дым без огня не поднимается&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|pl={{t|pl|nie ma dymu bez ognia}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|pt={{t|pt|não há fumo sem fogo}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|ro={{t|ro|nici un fum fără foc}} (досл.)&lt;br /&gt;
|sa=&amp;lt;!-- Санскрит--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|sr={{t|sr|нема дима без ватре|tr=nema dima bez vatre}} (досл.)&lt;br /&gt;
|sr-l={{t|sr|nema dima bez vatre}} (досл.)&lt;br /&gt;
|si=&amp;lt;!-- Сингальский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|sk={{t|sk|nie je dymu bez ohňa}} (досл.)&lt;br /&gt;
|sl={{t|sl|ni dima brez ognja}} (досл.)&lt;br /&gt;
|sw={{t|sw|hakuna moshi bila moto}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ta={{t|ta|தீ இல்லாமல் புகை இல்லை|tr=tī illāmal pukai illai}} (досл.)&lt;br /&gt;
|tl={{t|tl|walang usok kung walang apoy}} (досл.)&lt;br /&gt;
|tg=&amp;lt;!-- Таджикский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|th={{t|th|ไม่มีไฟ哪儿来的烟|tr=mâi mii fai nǎr lai yān}} (досл.), {{t|th|ย่อมมีมูล|tr=yɔ̂m mii muun}} (&amp;quot;должна быть причина&amp;quot;, смысловой аналог)&lt;br /&gt;
|tt={{t|tt|утсыз төтен чыкмый}} (досл.)&lt;br /&gt;
|te={{t|te|నిప్పు లేకుండా పొగ లేదు|tr=nippu lēkuṇḍā poga lēdu}} (досл.)&lt;br /&gt;
|tr={{t|tr|ateş olmayan yerden duman çıkmaz}} (точный турецкий аналог - &amp;quot;из места, где нет огня, дым не выходит&amp;quot;)&lt;br /&gt;
|tk={{t|tk|otsuz tüsse çykmaz}} (досл.)&lt;br /&gt;
|uz={{t|uz|oʻtsiz tutun chiqmaydi}} (досл.)&lt;br /&gt;
|uk={{t|uk|нема диму без вогню}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|ur={{t|ur|دھواں بغیر آگ کے نہیں ہوتا|tr=dhūā̃ baghair āg ke nahī̃ hotā}} (досл.)&lt;br /&gt;
|fo={{t|fo|ongin reykur uttan eld}} (досл.)&lt;br /&gt;
|fi={{t|fi|ei savuta ilman tulta}} (досл.)&lt;br /&gt;
|fr={{t|fr|il n&amp;#039;y a pas de fumée sans feu}} (прямой перевод, известная пословица)&lt;br /&gt;
|ha=&amp;lt;!-- Хауса--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|hi={{t|hi|आग के बिना धुआँ नहीं होता|tr=āg ke binā dhuā̃ nahī̃ hotā}} (досл.)&lt;br /&gt;
|hr={{t|hr|nema dima bez vatre}} (досл.)&lt;br /&gt;
|ce=&amp;lt;!-- Чеченский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|cv=&amp;lt;!-- Чувашский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|cs={{t|cs|není kouře bez ohně}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|sv={{t|sv|ingen rök utan eld}} (прямой перевод)&lt;br /&gt;
|eo={{t|eo|neniu fumo sen fajro}} (досл.)&lt;br /&gt;
|et={{t|et|pole suitsu ilma tuleta}} (досл.)&lt;br /&gt;
|jv=&amp;lt;!-- Яванский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|sah=&amp;lt;!-- Якутский--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|ja={{t|ja|火のない所に煙は立たぬ|tr=hi no nai tokoro ni kemuri wa tatanu}} (точный аналог - &amp;quot;там, где нет огня, дым не поднимется&amp;quot;)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{unfinished&lt;br /&gt;
|m=&lt;br /&gt;
|s=1&lt;br /&gt;
|e=&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Alexander Mikhalenko</name></author>
	</entry>
</feed>