<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE_%D0%BD%D0%BE_%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8D</id>
	<title>Моно но аварэ - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE_%D0%BD%D0%BE_%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8D"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE_%D0%BD%D0%BE_%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8D&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T20:00:31Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE_%D0%BD%D0%BE_%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8D&amp;diff=22250&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;BibaMarieva: /* Описание и разновидности */ оформление</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D0%BE_%D0%BD%D0%BE_%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8D&amp;diff=22250&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-09-20T17:25:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Описание и разновидности: &lt;/span&gt; оформление&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{нихонго|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Моно-но аварэ&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;|物の哀れ||«печальное очарование вещей»}} — [[эстетика|эстетический]] принцип, характерный для [[Японская культура|японской культуры]] начиная с [[период Хэйан|периода Хэйан]]. Термин был введён [[Мотоори Норинага|Мотоори Норинагой]], мыслителем [[Период Эдо|эпохи Эдо]]. Понятие аварэ существовало в японской культуре и до этого, означая меланхолию, грустное сострадание, ― но Норинага снова ввёл его в орбиту употребления{{Sfn|Корни Японии|2025|с=177}}. Наиболее характерные проявления моно-но аварэ встречаются в литературе, но в общем принцип применим ко всей культурной традиции Японии (см. [[ханами]])&amp;lt;ref name=khoon&amp;gt;Choy Lee, Khoon. &amp;#039;&amp;#039;Japan: Between Myth and Reality&amp;#039;&amp;#039;. 1995, page 142.&amp;lt;/ref&amp;gt;. Моно-но аварэ буквально можно перевести как «печаль, горе, жалость, сострадание к вещам и предметам», по смыслу как «чувствительность к эфемерному», «печальное очарование вещей, жизни или мира» или «жизнеутверждающее, светлое, нежное, но при этом грустное и тоскливое созерцание мира и всего того, что есть в нём». Данный термин означает [[Анитья|анитью]] (непостоянство) или быстротечность вещей, людей, мира, и одновременно чувство созерцательной, светлой, нежной грусти или тоски по их уходу, а также более длительная, глубокая, созерцательная, признательная, светлая и нежная печаль по поводу того, что это состояние является данностью мира и неотъемлемой частью самой жизни. Моно-но аварэ: эфемерная красота природы — тихое приподнятое, горько-сладкое чувство, что вы были свидетелем ослепительного цирка жизни — зная, что ничто из этого не может быть вечным. Моно-но аварэ означает быть одновременно опечаленным и признательным, из-за быстротечности жизни и мира — и также из-за взаимосвязи между жизнью и смертью. Осознание быстротечности всех вещей усиливает понимание их красоты и вызывает легкую печаль по поводу их ухода&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web |author=Macdonald, Fiona |title=Seven words that can help us be a little calmer |url=http://www.bbc.com/culture/story/20190124-seven-words-that-can-help-us-to-be-a-little-calmer |website=bbc.com |access-date=2019-07-14 |archive-date=2019-07-16 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190716193854/http://www.bbc.com/culture/story/20190124-seven-words-that-can-help-us-to-be-a-little-calmer |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Описание и разновидности ==&lt;br /&gt;
Слово {{нихонго|«моно»|物}}, дословно «вещь» — это всё, что может вызвать &amp;#039;&amp;#039;аварэ&amp;#039;&amp;#039;. [[Сэй-Сёнагон]] в своей книге «[[Записки у изголовья]]» пишет: &amp;lt;blockquote&amp;gt;«Наступил рассвет двадцать седьмого дня девятой луны. Ты ещё ведёшь тихий разговор, и вдруг из-за гребня гор выплывает месяц, тонкий и бледный… Не поймёшь, то ли есть он, то ли нет его. Сколько в этом печальной красоты! Как волнует сердце лунный свет, когда он скупо сочится сквозь щели в кровле ветхой хижины!»&amp;lt;/blockquote&amp;gt;В другом месте «Записок у изголовья» Сэй-Сёнагон пишет:&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;«Мне нравится, если дом, где женщина живёт в одиночестве, имеет ветхий заброшенный вид. Пусть обвалится ограда. Пусть водяные травы заглушат пруд, сад зарастёт полынью, а сквозь песок на дорожках пробьются зелёные стебли…&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сколько в этом печали и сколько красоты!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мне претит дом, где одинокая женщина с видом опытной хозяйки хлопочет о том, чтобы всё починить и подправить, где ограда крепка и ворота на запоре».&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изменчивость и непостоянство тоже могут вызывать очень сильные чувства аварэ. [[Юмэмакура, Баку|Юмэмакура Баку]] пишет об этом в одном из своих рассказов, входящих в серию «Оммёдзи»: &amp;lt;blockquote&amp;gt;«Расскажу о странном человеке. Расскажу о человеке, похожем на плывущее по ветру облако в пустом ночном небе. Облако появилось во тьме, мгновение, другое — а оно уже изменилось, но эти изменения можно увидеть только если пристально вглядываться. Это должно быть то же самое облако, но кто поймёт, какой оно формы…&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О таком вот человеке я расскажу»&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web |url=http://hikari.narod.ru/onmyoji-1-1.html |title=Юмэмакура Баку. Как бива по имени Гэндзё была похищена демоном |access-date=2017-02-22 |archive-date=2017-02-22 |archive-url=https://web.archive.org/web/20170222195831/http://hikari.narod.ru/onmyoji-1-1.html |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Хисамацу перечисляет{{где}} четыре разновидности аварэ: красота душевного движения, красота гармонии, красота печали и красота изящества. Дух моно-но аварэ, по мнению Хисамацу, более всего выражен в [[моногатари]]. Главная цель моногатари — передать моно-но аварэ. Этим они отличаются от конфуцианских и буддийских книг. Моногатари — не способ преодоления заблуждений, достижения [[сатори]], что является целью буддийско-конфуцианского пути. Повествуя о мирских делах, моногатари не поучают добру и злу, а подводят к добру, выявляя моно-но аварэ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В известном японском энциклопедическом словаре «[[Кодзиэн]]» об аварэ сказано: «Моно-но аварэ — ощущение гармонии мира, вызываемое слиянием субъективного чувства (аварэ) с объектом (моно). Оно может означать изящное, утончённое, спокойное — то, что открывается в момент созерцания. Моно-но аварэ достигло завершения в хэйанской литературе, и, прежде всего, в „Гэндзи-моногатари“, но прошло через всю нашу литературу».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== В современной культуре ==&lt;br /&gt;
Известные авторы [[манга|манги]] ([[Асинано, Хитоси|Хитоси Асинано]], [[Амано, Кодзуэ|Кодзуэ Амано]], [[Мори, Каору|Каору Мори]]) и [[аниме]] (&amp;#039;&amp;#039;[[Ещё вчера]]&amp;#039;&amp;#039; режиссёра [[Такахата, Исао|Исао Такахаты]] и &amp;#039;&amp;#039;{{нп5|Mai Mai Miracle|||Mai Mai Miracle}}&amp;#039;&amp;#039; режиссёра {{нп5|Катабути, Сунао|Сунао Катабути|ja|片渕須直}}) используют принцип моно-но аварэ в развитии сюжета, подчёркивая течение времени и включая в картину [[Психопатологические репереживания|флэшбэки]]. Режиссёр [[Одзу, Ясудзиро|Ясудзиро Одзу]] известен созданием ощущения «моно-но аварэ» с помощью реплик героя, в момент изменений внезапно отмечающего: {{нихонго|«А ведь хорошая погода!»|いい天気ですね|ий тэнки дэсу нэ}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В книге об истории Древней Японии «The World of the Shining Prince» Айван Моррис сравнивает «моно-но аварэ» с термином [[Вергилий|Вергилия]] &amp;#039;&amp;#039;{{нп5|Lacrimae rerum|||lacrimae rerum}}&amp;#039;&amp;#039;, «слёзы вещей»&amp;lt;ref&amp;gt;Morris, Ivan I. &amp;#039;&amp;#039;The World of the Shining Prince: Court Life in Ancient Japan&amp;#039;&amp;#039;. 1994, page 197.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ирландский фотограф {{нп5|Кеннеди, Дорин|||Doreen Kennedy}} организовал проект «Mono no Aware», где размещает фото цветения [[сакура|сакуры]], играющей роль метафоры о быстротечном изменении мира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Рассказ [[Лю, Кен|Кена Лю]] «&amp;#039;&amp;#039;Моно но аварэ&amp;#039;&amp;#039;» получил премию [[Хьюго (премия)|Хьюго]] в 2013 году&amp;lt;ref name=&amp;quot;hugo2013&amp;quot;&amp;gt;{{Cite web|url=http://www.thehugoawards.org/hugo-history/2013-hugo-awards/|title=2013 Hugo Awards|access-date=2013-09-04|archive-date=2020-04-21|archive-url=https://web.archive.org/web/20200421120047/http://www.thehugoawards.org/hugo-history/2013-hugo-awards/|url-status=live}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;2013guardian&amp;quot;&amp;gt;{{Cite web|url=https://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/sep/02/hugo-awards-2013-science-fiction|title=The Hugo awards: &amp;#039;beauty contest&amp;#039; or prize of the people?|author=David Barnett|last=David Barnett|website=[[The Guardian]]|access-date=2013-09-04|archive-date=2013-09-07|archive-url=https://web.archive.org/web/20130907015351/http://www.theguardian.com/books/booksblog/2013/sep/02/hugo-awards-2013-science-fiction|url-status=live}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Цитаты ==&lt;br /&gt;
[[Григорьева, Татьяна Петровна|Т. П. Григорьева]], «Японская художественная традиция»{{sfn|Японская художественная традиция|1979}}:&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Моно-но аварэ&amp;#039;&amp;#039; — «очарование вещей», одно из наиболее ранних в японской литературе определений прекрасного, связано с синтоистской верой в то, что в каждой вещи заключено своё божество — &amp;#039;&amp;#039;[[ками]]&amp;#039;&amp;#039;, в каждой вещи — своё неповторимое очарование. &amp;#039;&amp;#039;Аварэ &amp;#039;&amp;#039; — это то, что вызывает восторг, взволнованность. Аварэ — внутренняя суть вещей (как и &amp;#039;&amp;#039;[[Макото (истина)|макото]]&amp;#039;&amp;#039;: японцы не разделяли красоту и истину), поэтому писатели и поэты прежде всего призваны были выявлять аварэ. Расцвет этого стиля приходится на [[эпоха Хэйан|эпоху Хэйан]] (IX—XII вв.), но тяготение к нему никогда не исчезало.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;Несколько лет назад, — признается японский эстетик Ямадзаки Масава, — в течение года я читал лекции в американском университете о японской литературе и искусстве. Пытаясь объяснить, что такое «аварэ», я приводил разные примеры и неоднократно возвращался к этому термину. Мне как японцу он понятен, но, чем больше я приводил примеров, тем больше убеждался, что перевести это слово на английский невозможно.&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ощущение «моно-но аварэ» прекрасно передано{{Нет АИ|21|3|2025}} [[Чехов, Антон Павлович|Антоном Чеховым]] в письме издателю А. С. Суворину (29 июля 1891 года)&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;{{Cite web|url=http://chehov-lit.ru/chehov/letters/1890-1892/letter-990.htm|title=Чехов — Суворину А. С., 29 июля 1891.|website=chehov-lit.ru|access-date=2021-07-06}}&amp;lt;/ref&amp;gt;:&amp;lt;blockquote&amp;gt;...Пахнет осенью. А я люблю российскую осень. Что-то необыкновенно грустное, приветливое и красивое. Взял бы и улетел куда-нибудь вместе с журавлями...&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
* [[Ваби-саби]]&lt;br /&gt;
* [[Сакура]]&lt;br /&gt;
* [[Югэн]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* {{книга&lt;br /&gt;
 | автор         = [[Григорьева, Татьяна Петровна|Григорьева Т. П.]]&lt;br /&gt;
 | заглавие      = Японская художественная традиция&lt;br /&gt;
 | язык          = ru&lt;br /&gt;
 | ссылка        = http://japanpoetry.ru/uploads/files/grirorieva.pdf&lt;br /&gt;
 | издание       = &lt;br /&gt;
 | ответственный = &lt;br /&gt;
 | место         = М.&lt;br /&gt;
 | издательство  = Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»&lt;br /&gt;
 | год           = 1979&lt;br /&gt;
 | тираж         = 8000&lt;br /&gt;
 | страницы      = &lt;br /&gt;
 | страниц       = 368&lt;br /&gt;
 | isbn          = &lt;br /&gt;
 | ref           = Японская художественная традиция&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
* {{Шаблон:Книга:Корни Японии}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Японские социальные аспекты}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Культура Японии]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Японская эстетика]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Синтоизм]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Меланхолия]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Метафизические теории]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;BibaMarieva</name></author>
	</entry>
</feed>