<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B7%D0%B0</id>
	<title>Марсельеза - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B7%D0%B0"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B7%D0%B0&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T01:59:56Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B7%D0%B0&amp;diff=1654&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;SchlurcherBot: Bot: http → https</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D0%B5%D0%B7%D0%B0&amp;diff=1654&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2026-01-24T19:43:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Bot: http → https&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Гимн &lt;br /&gt;
 | название              = La Marseillaise&lt;br /&gt;
 | транскрипция          = {{IPA|[la maʁsɛˈjɛz]}}&lt;br /&gt;
 | русское название      = Марсельеза&lt;br /&gt;
 | изображение           = Pils rouget lisle chantant marseillaise mb (Musée).jpg&lt;br /&gt;
 | размер                = 200px&lt;br /&gt;
 | подпись               = Руже де Лиль впервые исполняет Марсельезу в доме у {{нп3|Дитрих, Филипп Фредерик де|Дитриха|fr|Philippe-Frédéric de Dietrich}}&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Картина [[Пильс, Изидор|И. Пильса]].&lt;br /&gt;
 | автор слов            = [[Руже де Лиль, Клод Жозеф|Клод Жозеф Руже де Лиль]]&lt;br /&gt;
 | дата написания слов   = 1792&lt;br /&gt;
 | композитор            = [[Руже де Лиль, Клод Жозеф|Клод Жозеф Руже де Лиль]]&lt;br /&gt;
 | дата написания музыки = 1792&lt;br /&gt;
 | страна                = {{Флагификация|Франция}}&lt;br /&gt;
 | утверждён             = [[1795 год|1795]]—[[1804 год|1804]], &amp;lt;br&amp;gt;[[1879 год|1879]]—наст. время&lt;br /&gt;
 | аудиофайл             = La_Marseillaise.ogg&lt;br /&gt;
 | описание              = Инструментальная версия&lt;br /&gt;
 | формат                = ogg&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[Файл:La Marseillaise (1907).webm|thumb|thumbtime=1|&amp;#039;&amp;#039;La Marseillaise&amp;#039;&amp;#039; (1907).]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;«Марселье́за»&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ({{lang-fr|La Marseillaise}}) — патриотическая песня времён [[Великая французская революция|Французской революции]], принятая [[Французская Республика|Французской республикой]] в качестве государственного гимна: в первый раз [[Национальный конвент|Конвентом]] на девять лет с 14 июля 1795 года до провозглашения [[Первая империя|Первой империи]] в 1804 году, во второй раз 14 февраля 1879 года при [[Третья Французская республика|Третьей республике]]; остаётся [[Государственный гимн|государственным гимном]] Франции до настоящего времени&amp;lt;ref&amp;gt;[https://www.larousse.fr/encyclopedie/oeuvre/la_Marseillaise/132053 la Marseillaise] {{Wayback|url=https://www.larousse.fr/encyclopedie/oeuvre/la_Marseillaise/132053 |date=20201017220002 }} — Encyclopédie Larousse en ligne&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== История ==&lt;br /&gt;
Пьемонтский композитор при дворе [[Мария-Антуанетта|Марии-Антуанетты]], знаменитый скрипач и композитор [[Виотти, Джованни Баттиста|Джованни Баттиста Виотти]] сочинил «Тему с вариациями» для скрипки с оркестром в 1780 г. Позже, в 1792 году, эта тема была использована военным инженером [[Руже де Лиль, Клод Жозеф|Руже де Лилем]] как «Марш войны», она еще называлась «Боевая песня Рейнской армии». Руже де Лиль впервые пропел его в доме своего друга {{нп3|Дитрих, Филипп Фредерик де|Детриша|fr|Philippe-Frédéric de Dietrich}}. С этой песней 30 июля 1792 года в [[Париж]] вошёл [[Федераты (Французская революция)|Марсельский добровольческий батальон]]. 14 июля 1795 года [[Национальный конвент|Конвент]] выбрал «Марсельезу» в качестве государственного гимна [[Франция|Франции]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{БРЭ|статья=«МАРСЕЛЬЕ́ЗА»|ссылка=https://old.bigenc.ru/music/text/2188367|архив=https://web.archive.org/web/20230103213922/https://bigenc.ru/music/text/2188367|архив дата=2023-01-03}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. После прихода к власти [[Наполеон I|Наполеона I]] и провозглашения [[Первая империя|Первой империи]] «Марсельеза» утратила статус государственного гимна. После [[Реставрация Бурбонов|реставрации Бурбонов]] с 1815 по 1830 годы она и вовсе была запрещена. Была ненадолго восстановлена после [[Июльская революция|июльской революции 1830 года]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После [[Революции 1848—1849 годов|событий 1848 года]], когда революционная волна прокатилась по всей Европе, «Марсельеза», олицетворяя борьбу с тиранией и стремление к свободе, становится песней революционеров всего мира. Она звучит на полях сражений и во время [[Парижская коммуна|Парижской коммуны]] в 1871 году. С образованием [[Третья Французская республика|Третьей Французской республики]], с 1879 года становится вновь государственным гимном. 17 июля 1941 года была запрещена немецкой оккупационной администрацией Северной Франции, однако продолжала оставаться неофициальным гимном [[Режим Виши|правительства Виши]]. Её исполняли без слов, а сразу за ней игрался марш «[[Маршал, мы здесь!]]».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Русский текст на эту музыку под названием «[[Рабочая Марсельеза]]», не являющийся переводом с французского, написан [[Лавров, Пётр Лаврович|П. Л. Лавровым]] в 1875 году. «Рабочая Марсельеза» в течение некоторого времени после [[Февральская революция|Февральской революции 1917 года]] использовалась в качестве [[Гимн России|гимна России]] наряду с «[[Интернационал (гимн)|Интернационалом]]»&amp;lt;ref name=&amp;quot;Soboleva 2005&amp;quot;&amp;gt;[http://www.hymn.ru/paper-soboleva-200501.pdf Н. А. Соболева. Из истории отечественных государственных гимнов] {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20081216213339/http://www.hymn.ru/paper-soboleva-200501.pdf |date=2008-12-16 }} // Отечественная история. 2005. № 1. С. 3-21.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Текст «Марсельезы» ==&lt;br /&gt;
{{Clr}}&lt;br /&gt;
{| align=&amp;quot;center&amp;quot; class=&amp;quot;toccolours&amp;quot; rules=&amp;quot;cols&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;8&amp;quot;&lt;br /&gt;
!width=33%|Французский оригинал&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web |url=https://www2.assemblee-nationale.fr/decouvrir-l-assemblee/histoire/dossier-historique-la-marseillaise/les-paroles-de-la-marseillaise |title=Histoire &amp;gt; Les paroles de la Marseillaise |lang=fr |website=[[Национальное собрание Франции|Assemblée nationale]] |access-date=2021-04-21 |archive-date=2021-04-21 |archive-url=https://web.archive.org/web/20210421175759/https://www2.assemblee-nationale.fr/decouvrir-l-assemblee/histoire/dossier-historique-la-marseillaise/les-paroles-de-la-marseillaise |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
!width=33%|Подстрочный перевод&lt;br /&gt;
!width=33%|Литературный перевод&amp;lt;!--&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web |url= |title= |subtitle= |author= |authorlink= |coauthors= |lang=ru |format= |website= |publisher= |date= |description= |quote=&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039; |accessdate=2021-04- |deadlink= |archiveurl= |archivedate=}}&amp;lt;/ref&amp;gt;--&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Premier couplet:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Allons enfants de la Patrie,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Le jour de gloire est arrivé !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contre nous de la tyrannie&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
L&amp;#039;étendard sanglant est levé, &amp;#039;&amp;#039;(bis)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Entendez-vous dans les campagnes&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mugir ces féroces soldats ?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ils viennent jusque dans vos bras&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Égorger vos fils, vos compagnes !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Первый куплет:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Вставайте, сыны Отечества,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Настал день славы!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Против нас поднят&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кровавый флаг тирании,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Слышите ли вы в своих деревнях&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рёв кровожадных солдат?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они идут прямо к вам,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Чтоб резать ваших сынов, ваших подруг!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Первый куплет:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Сыны Отечества, вставайте,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Великий, славный день настал!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Врагам на вызов отвечайте,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Их стан кровавый флаг поднял, &amp;#039;&amp;#039;(дважды)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Услышьте, как страна стенает&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Под гнётом страшной солдатни,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В ваш дом врываются они,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И дочь и матерь убивая!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Refrain :&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Aux armes, citoyens,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Formez vos bataillons&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Marchons, marchons !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Qu’un sang impur&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abreuve nos sillons !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Припев:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
К оружию, граждане,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Постройтесь в батальоны,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Идём, идём!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть нечистая кровь&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пропитает наши поля!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Припев:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
К оружью, гражданин!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сомкнём наши ряды,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вперёд, вперёд!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И нивы наши и сады,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вмиг кровь нечистая зальёт!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Couplet 2:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Que veut cette horde d’esclaves,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De traîtres, de rois conjurés ?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pour qui ces ignobles entraves,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ces fers dès longtemps préparés ? &amp;#039;&amp;#039;(bis)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Français, pour nous, ah ! quel outrage !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quels transports il doit exciter !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
C’est nous qu’on ose méditer&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De rendre à l’antique esclavage !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 2:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Что нужно этой орде рабов,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Предателей, королей-заговорщиков?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Для кого эти отвратительные путы,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Эти оковы, что давно готовились?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Французы, для нас, а! что за оскорбление,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Какой порыв чувств это должно вызвать!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Это нас они осмеливаются хотеть&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отдать в рабство, как в древности!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 2:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Чего желает эта орда,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рабов и горе-королей?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кому готовит так упорно&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свой воз оковов и цепей? &amp;#039;&amp;#039;(дважды)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они для нас! Потерпят ли Французы&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Бесчестья груз, ведь вызов брошен нам?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Навечно сбросили мы узы,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Их не вернуть к нашим ногам!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Couplet 3:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Quoi ! des cohortes étrangères&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Feraient la loi dans nos foyers !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quoi ! ces phalanges mercenaires&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Terrasseraient nos fiers guerriers ! &amp;#039;&amp;#039;(bis)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Grand Dieu ! par des mains enchaînées&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nos fronts sous le joug se ploieraient&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De vils despotes deviendraient&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Les maîtres de nos destinées !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 3:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Что эти чужеземные когорты&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сделали б законом для нас!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Кого эти руки наемников&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Сразили б? Наших отважных воинов!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Боже Всемогущий! Наши руки сковали бы,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
А нас склонили под гнетом,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И гнусные деспоты стали бы&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Хозяевами наших судеб!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 3:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Нет, чужеземные наймиты&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нам не навяжут свой закон!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы ими можем быть убиты,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но не согнётся стан в поклон, &amp;#039;&amp;#039;(дважды)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
О Боже, наш народ сберечь бы!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Коль мы падём, пощады нам не ждать,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Нас деспот может без надежды&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В узде навечно всех держать!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Couplet 4:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Tremblez, tyrans et vous perfides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
L’opprobre de tous les partis,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tremblez ! vos projets parricides&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vont enfin recevoir leurs prix ! &amp;#039;&amp;#039;(bis)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tout est soldat pour vous combattre,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
S’ils tombent, nos jeunes héros&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La terre en produit de nouveaux,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Contre vous tout prêts à se battre !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 4:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Трепещите, тираны и вы, предатели,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Всеобщий позор,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Трепещите! Ваши планы отцеубийц&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Получат наконец то, что заслужили!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все станут солдатами, чтоб биться против вас,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И если они упадут, то наши молодые герои,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что земля снова родит,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Будут все готовы биться против вас!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 4:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Дрожите, подлые тираны,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
и ты, чужой наёмный сброд,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
За ваши дьявольские планы&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вас по заслугам кара ждёт! &amp;#039;&amp;#039;(дважды)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Все мы бойцы, на поле брани&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Героев Франции не счесть,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Коль те падут, узрите сами&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отчизны праведную месть!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Couplet 5:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Français, en guerriers magnanimes,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Portez ou retenez vos coups !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Épargnez ces tristes victimes,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
À regret s’armant contre nous. &amp;#039;&amp;#039;(bis)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mais ces despotes sanguinaires,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Mais ces complices de [[François Claude de Bouillé|Bouillé]],&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tous ces tigres qui, sans pitié,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Déchirent le sein de leur mère !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 5:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Французы, благородные в своей воинственности,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Наносите или сдержите свои удары!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пощадите этих печальных жертв,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что идут с оружием на нас против своей воли,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но не этих кровожадных деспотов,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не этих сообщников ненавистного генерала [[Буйе, Франсуа Клод де|Буйе]],&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не всех этих тигров, что без жалости&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Рвут грудь своей матери!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 5:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
О чести помните, Французы,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пощаду жалуйте свою!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Тем, кого вражеские узы&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Неволят быть с нами в бою! &amp;#039;&amp;#039;(дважды)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
А как же деспоты кровавы?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
А как сообщники Буйе?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Зверья одно лишь знают право&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Жрать плоть у матери в чреве!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Couplet 6:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Amour sacré de la Patrie,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Conduis, soutiens nos bras vengeurs&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Liberté, Liberté chérie,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Combats avec tes défenseurs ! &amp;#039;&amp;#039;(bis)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Sous nos drapeaux que la victoire&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Accoure à tes mâles accents,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Que tes ennemis expirants&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Voient ton triomphe et notre gloire !&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 6:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Святая любовь Родины,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Проведи, поддержи нашу руку мести,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Свобода, дорогая свобода,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Борись вместе с твоими защитниками!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Под наши флаги пусть победа&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Спешит громогласно,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пусть твои поверженные враги&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Видят твой триумф и нашу славу!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 6:&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Любовь к отчизне и народу,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Придай нам сил на нашу месть,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И ты, прекрасная свобода,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
В бой нас веди за правду и за честь! &amp;#039;&amp;#039;(дважды)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Победа, ты нас ждёшь по праву,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Врагов прогнать нам помоги,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Узрят пусть битые враги&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И твой триумф, и нашу славу!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Couplet 7 (dit &amp;quot; couplet des enfants &amp;quot;):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
Nous entrerons dans la carrière&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quand nos aînés n’y seront plus,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous y trouverons leur poussière&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Et la trace de leurs vertus &amp;#039;&amp;#039;(bis)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bien moins jaloux de leur survivre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Que de partager leur cercueil,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Nous aurons le sublime orgueil&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
De les venger ou de les suivre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 7 (так называемый «детский куплет»):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы пойдем по жизни,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Когда там уже не будет наших старших товарищей,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Но мы найдем там их прах,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
След их доблестей,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Пережив их, но больше завидуя,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Что не разделили с ними могилу,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мы будем гордиться тем, что&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Мстим за них или за ними следуем&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Куплет 7 (так называемый «детский куплет»):&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Вольёмся в строй мы с новой силой,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Отважных предков заменя,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Найдём их прах мы и могилы,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Где свет отваги их сиял! &amp;#039;&amp;#039;(дважды)&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Не жалясь судьбами своими&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Они встречали смерти весть,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
И выбор нам диктует честь -&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
За них отмстить иль следовать за ними!&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Refrain&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;Припев&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Переводы на другие языки ==&lt;br /&gt;
;Английский&lt;br /&gt;
Английский журнал «Татлер» 20 сентября 1830 года&amp;lt;ref name=&amp;quot;tatler&amp;quot;&amp;gt;[https://archive.org/details/tatleradailyjou00huntgoog The Tatler, Sept 20, 1830]&amp;lt;/ref&amp;gt; опубликовал ноты «Марсельезы», оригинальный текст и перевод, «чтобы как-то развлечь читателя».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Русский&lt;br /&gt;
Существуют переводы Марсельезы на русский язык: [[Венюков, Михаил Иванович|М. И. Венюкова]], [[Богораз, Владимир Германович|В. Г. Тана (Богораза)]], [[Ладыженский, Владимир Николаевич|В. Н. Ладыженского]], [[Уманец, Лев Игнатьевич|Л. И. Уманца]], [[Уманов-Каплуновский, Владимир Васильевич|В. В. Уманова-Каплуновского]], [[Фёдоров, Александр Митрофанович|А. М. Фёдорова]], В. Коломийцева, Н. Арватова, [[Обрадович, Сергей Александрович|С. А. Обрадовича]], М. П. Столярова, [[Антокольский, Павел Григорьевич|П. Г. Антокольского]], [[Гумилёв, Николай Степанович|Н. С. Гумилёва]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Немецкий&lt;br /&gt;
На немецкий язык «Марсельеза» была переведена [[Шеллинг, Фридрих Вильгельм Йозеф фон|Ф. Шеллингом]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Казахский&lt;br /&gt;
Казахская марсельеза была написана [[Сакен Сейфуллин|Сакеном Сейфуллиным]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
;Калмыцкий&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
На калмыцкий язык перевод был осуществлён [[Кануков, Харти Бадиевич|Х. Б. Кануковым]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Культурное влияние ==&lt;br /&gt;
{{Список примеров||дата=2019-10-10}}&lt;br /&gt;
Марсельеза часто использовалась в различных произведениях искусства и культуры. Примеры не исчерпываются следующим списком:&lt;br /&gt;
* Скульптурная группа [[Рюд, Франсуа|Франсуа Рюда]] на [[Триумфальная арка (Париж)|парижской Триумфальной арке]] «Выступление волонтёров» традиционно именуется «Марсельезой».&lt;br /&gt;
[[Файл:Paris July 2011-16a.jpg|200px|thumb|слева|«Марсельеза» Ф. Рюда. Триумфальная Арка, Париж]]&lt;br /&gt;
* В иронической автобиографии «Я сам» [[Маяковский, Владимир Владимирович|Владимир Маяковский]] так рассказывает о своих детских впечатлениях:&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;«Отец ходит по квартире и поёт своё всегдашнее „Алон занфан де ля по четыре“»&amp;#039;&amp;#039;. И комментарий к этому старшей сестры поэта Людмилы: &amp;#039;&amp;#039;«Отец любил петь по-французски „Allons, enfants de la Patrie“». &amp;#039;&amp;#039;Дети не понимали по-французски. Тогда он пел: &amp;#039;&amp;#039;«Алон занфан де ля по четыре»&amp;#039;&amp;#039; и спрашивал: &amp;#039;&amp;#039;«Ну, а теперь понятно?»&amp;#039;&amp;#039;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web |url=http://www.proza.ru/2012/03/01/165 |title=Любовь Качан. Прерванный крик |access-date=2012-08-26 |archive-date=2015-02-18 |archive-url=https://web.archive.org/web/20150218144332/http://www.proza.ru/2012/03/01/165 |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Вступление гимна было использовано в песне [[The Beatles]] &amp;#039;&amp;#039;[[All You Need Is Love]]&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
* [[Бетховен, Людвиг ван|Бетховен]] использовал мотив Марсельезы во 2-й части 5-й симфонии (вторая тема «двойных вариаций»); а [[Чайковский, Пётр Ильич|Чайковский]] — в [[1812 год (увертюра)|торжественной увертюре «1812 год»]].&lt;br /&gt;
* В финале песни «Революция» группы «[[ДДТ (группа)|ДДТ]]» (альбом «[[Я получил эту роль]]») используется основной мотив «Марсельезы», исполняемый на скрипке [[Зайцев, Никита Владимирович|Никитой Зайцевым]].&lt;br /&gt;
* «[[Аллонзанфан]]» — фильм итальянских режиссёров [[Братья Тавиани|Паоло и Витторио Тавиани]] (1974), едкая [[притча]] о кризисе революционных идеалов, действие которой происходит в 1814 году. Прозвище персонажа картины (&amp;#039;&amp;#039;Allonsanfàn&amp;#039;&amp;#039;) составлено из первых слогов французской «Марсельезы» и звучит как имя карающего ангела возмездия.&lt;br /&gt;
* В 2018 году в Марселе появился небоскрёб «La Marseillaise» (архитектор — [[Нувель, Жан|Жан Нувэль]]), признанный международным жюри вторым по красоте небоскрёбом мира.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
* [[Символы Французской Республики]]&lt;br /&gt;
* [[Ah! ça ira]]&lt;br /&gt;
* [[Походная песня]]&lt;br /&gt;
* [[Рабочая Марсельеза]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* &amp;#039;&amp;#039;[[Цвейг, Стефан|Стефан Цвейг]]&amp;#039;&amp;#039;. Гений одной ночи // Звёздные часы человечества.&lt;br /&gt;
* Charles Hughes, «Music of the French Revolution», &amp;#039;&amp;#039;Science &amp;amp; Society&amp;#039;&amp;#039;, vol. 4, No. 2 (Spring 1940), pp. 193—210. [https://www.jstor.org/stable/40399324 In JSTOR].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
{{Навигация&lt;br /&gt;
|Портал = Франция&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
* [https://www.youtube.com/watch?v=6Gytk9sIG2k «Марсельеза» в современном исполнении]&lt;br /&gt;
* [https://www.assemblee-nationale.fr/histoire/Marseillaise/index.asp La Marseillaise: hymne national] Official site of Assemblée nationale&lt;br /&gt;
* [https://narovol.narod.ru/art/lit/marsell.htm М. И. Венюков «Марсельеза»]&lt;br /&gt;
* [http://www.marseillaise.org/ La Marseillaise — сайт, посвящённый «Марсельезе»]&lt;br /&gt;
* [https://web.archive.org/web/20100212103646/http://www.marseillaise.org/audio/mireille_mathieu_-_la_marseillaise.mp3 Mireille Mathieu — La Marseillaise MP3]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ВС}}&lt;br /&gt;
{{Французская революция}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны по странам|Франция]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни Великой французской революции]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни по алфавиту]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Символы Франции]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Патриотические песни Франции]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни 1792 года]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Революционные песни]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни на французском языке]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни на русском языке]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;SchlurcherBot</name></author>
	</entry>
</feed>