<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%28%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%29</id>
	<title>Калька (лингвистика) - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%28%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%29"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-19T01:45:30Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)&amp;diff=6045&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;LNTG: отмена правки 149088571 участника 217.21.219.166 (обс.) здесь не нужно</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%9A%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BA%D0%B0_(%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0)&amp;diff=6045&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-01T07:29:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;/mediawiki/index.php?title=%D0%92%D0%9F:%C3%97&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;ВП:× (страница не существует)&quot;&gt;отмена&lt;/a&gt; правки 149088571 участника &lt;a href=&quot;/mediawiki/index.php/%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/217.21.219.166&quot; title=&quot;Служебная:Вклад/217.21.219.166&quot;&gt;217.21.219.166&lt;/a&gt; (&lt;a href=&quot;/mediawiki/index.php?title=UT:217.21.219.166&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;UT:217.21.219.166 (страница не существует)&quot;&gt;обс.&lt;/a&gt;) здесь не нужно&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Другие значения|калька}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Ка́лька&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (от {{lang-fr|calque}} «копия»), или &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;кальки́рование&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;, в [[лингвистика|лингвистике]] — [[Заимствования|заимствование]] иноязычных [[слово|слов]], [[Высказывание (лингвистика)|высказываний]], [[фраза|фраз]] буквальным переводом соответствующей [[языковая единица|языковой единицы]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;ЛЭС&amp;quot;&amp;gt;[[Лингвистический энциклопедический словарь]], Калька, с. 211&amp;lt;/ref&amp;gt;, а также результат этих заимствований: слова, высказывания и фразы. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Изучением кальки занимаются [[лингвистика]], [[лексикология]] и [[переводоведение]]. Кальки возникают как реакция [[Носитель языка|носителей языка]] на резкое увеличение числа внедряющихся в обиход и науку прямых заимствований иноязычных слов, в разные исторические периоды — разных: в России — последовательно из [[Немецкий язык|немецкого]], [[Нидерландский язык|голландского]], [[Французский язык|французского]] и [[Английский язык|английского]] языков. В некоторых языках (например, [[Исландский язык|исландском]] и [[Китайский язык|китайском]]) калькирование — практически единственный способ ассимиляции иноязычной лексики.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Виды кальки ==&lt;br /&gt;
[[Лингвист]]ы различают следующие виды кальки&amp;lt;ref name=&amp;quot;ЛЭС&amp;quot; /&amp;gt;:&lt;br /&gt;
* [[Словообразование|словообразовательные]] кальки;&lt;br /&gt;
* [[Семантика|семантические]] кальки;&lt;br /&gt;
* [[Фразеологизм|фразеологические]] ([[Синтаксис|синтаксические]]) кальки;&lt;br /&gt;
* полукальки;&lt;br /&gt;
* ложные кальки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Словообразовательные кальки&amp;#039;&amp;#039; — это слова, полученные [[морфема|поморфемным]] переводом иностранного слова с одного языка на другой. Калька обычно не ощущается как заимствованное слово, так как составлена из морфем своего языка. Поэтому реальное происхождение таких слов зачастую оказывается неожиданным для человека, впервые его узнающего. Так, например, [[русский язык|русское]] слово {{lang-ru2|насекомое}} — калька с [[латинский язык|латинского]] {{lang-la2|insectum}}.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примеры словообразовательной кальки в русском языке:&lt;br /&gt;
* с [[греческий язык|греческого]]: {{lang-el2|[[wikt:χρονογράφος|χρονογράφος]]}} — летописец; {{lang-el2|[[wikt:ὀρθοδοξία|ὀρθοδοξία]]}} — [[православие]];&lt;br /&gt;
* с [[латинский язык|латинского]]: {{lang-lat2|[[wikt:dativus|dativus]]}} — дательный (падеж); {{lang-lat2|[[wikt:intramuscularis|intramuscularis]]}} — внутримышечный;&lt;br /&gt;
* с [[немецкий язык|немецкого]]: {{lang-de2|Vorstellung}} — представление; {{lang-de2|Halbinsel}} — полуостров; {{lang-de2|Menschlichkeit}} — человечность;&lt;br /&gt;
* с [[французский язык|французского]]: {{lang-fr2|departement}} — отделение; {{lang-fr2|concentrer}} — сосредоточить; {{lang-fr2|impression}} — впечатление; {{lang-fr2|influence}} — влияние;&lt;br /&gt;
* с [[английский язык|английского]]: {{lang-en2|skyscraper}} — небоскрёб; {{lang-en2|semiconductor}} — полупроводник.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Семантические кальки&amp;#039;&amp;#039; — это слова, которые получили новые, переносные значения под влиянием иностранного слова. Так, например, русское слово «утончённый» под влиянием {{lang-fr|raffiné}} получило новое значение «изысканный, изощренный»; слово «тронутый» в новом значении «психически ненормальный» обязано {{lang-fr|toqué}}; слово «ограниченный» в значении «туповатый, недалекий» из {{lang-fr|borné}}. Русское слово [[Множественное число|мн. ч.]] «небеса» образовано под влиянием [[Множественное число|мн. ч.]] {{lang-chu|небеса}}&amp;lt;ref&amp;gt;{{Фасмер|небо}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, от [[Множественное число|мн. ч.]] {{lang-grc|οὐρανοί}}&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web |url=https://biblehub.com/greek/3772.htm |title=словарь Стронга G3772 |access-date=2023-09-28 |archive-date=2023-09-28 |archive-url=https://web.archive.org/web/20230928060058/https://biblehub.com/greek/3772.htm |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt; — калька {{lang-syc|ܫܡܝܐ}}, в котором слова «небеса́», «во́ды» существуют только во множественном числе.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Фразеологические кальки&amp;#039;&amp;#039; возникают путём буквального перевода [[Идиома (лингвистика)|идиоматических выражений]]: «пора меж волка и собаки» (А. С. Пушкин&amp;lt;ref&amp;gt;[[Евгений Онегин]] IV, 47.&amp;lt;/ref&amp;gt;) от {{lang-fr|entre chien et loup}} «в сумерки»; «целиком и полностью» от {{lang-de|voll und ganz}} «полностью». Русское выражение «он не в своей тарелке» (то есть ему не по себе, он чувствует себя некомфортно и т. п.) обязано {{lang-fr|il n’est pas dans son assiette}}, в котором слово «{{lang|fr|assiette}}» с основным значением «тарелка» реализует значение «положение».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Полукалькой&amp;#039;&amp;#039; называется частичное калькирование составных слов. Например, в слове «трудоголик» (от {{lang-en|workaholic}}) калькирована только первая часть слова, в слове «антитело» (от {{lang-fr|anticorps}}) — только вторая.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Термин &amp;#039;&amp;#039;ложная калька&amp;#039;&amp;#039; применяют к заимствованиям в результате ложно истолкованной морфолого-семантической структуры иноязычного слова. Например, русское название «орлик» растения [[аквилегия]] — перевод {{lang-lat|aquilegia}}, воспринятого как производное от {{lang-lat|aquila}} «орёл» (в действительности этимология {{lang-lat|aquilegia}} — от {{lang-lat|aqua}} «вода»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Не все кальки приживались. Например, министр народного просвещения [[Шишков, Александр Семёнович|А. С. Шишков]] предлагал вместо слова «[[фортепиано]]» употреблять «тихогромы» — кальку с {{lang-it|pianoforte}}&amp;lt;ref&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;Откупщиков Ю. В.&amp;#039;&amp;#039; К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. — Ленинград: Просвещение. — 1968.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В технике перевода кальку следует отличать от &amp;#039;&amp;#039;морфологической передачи&amp;#039;&amp;#039;, когда иноязычное слово [[Транслитерация|транслитерируется]] с последующим приспособлением его к [[Морфология (лингвистика)|морфологии]] родного языка (для удобства склонения и спряжения). Например, от {{lang-fr|dièse}} образовано существительное мужского рода «[[диез]]», а от однокоренного {{lang-grc|δίεσις}} — существительное женского рода «[[диеса]]»; русский глагол «утрировать» — от {{lang-fr|outrer}} преувеличивать; чужое {{lang-lat|intonatio}} может быть переведено и калькой («настройка»; от {{lang-lat2|in}} + {{lang-lat2|tonus}}), и морфологической передачей («интонация»; чужая транслитерируемая основа «интонац-» + родная флексия «-ия»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Словообразовательное калькирование как источник ошибок при переводе ==&lt;br /&gt;
Нередко при переводе составных терминов словообразовательная калька — дословный перевод каждой составляющей термина — применяется неопытными переводчиками вместо правильного смыслового перевода термина целиком, что приводит к ошибкам. Например:&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&lt;br /&gt;
!align=center| Английский термин || align=center| Словообразовательная калька || align=&amp;quot;center&amp;quot; | Корректный перевод&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| X-rays || align = center| Икс-лучи || align = center| [[Рентгеновские лучи]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| Galilean moons || align = center| Галилеевы луны || align = center| [[Галилеевы спутники]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| Magnitude of a star || align = center| Величина (размер) звезды || align = center| [[Звёздная величина|Звёздная величина (блеск)]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| Solid state chemistry || align=&amp;quot;center&amp;quot; |Химия твёрдого состояния || align=&amp;quot;center&amp;quot; |[[Химия твердого тела|Химия твёрдого тела]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| White fox || align = center| Белая лисица || rowspan=2 align = center| [[Песец]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| Snow fox || align = center| Снежная лисица&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| Black ice || align = center| Чёрный лёд || rowspan=2 align = center| [[Гололедица]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| Clear ice || align = center| Чистый лёд&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| Blowing snow || align = center| Дуновение снега || align = center| [[Позёмка]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| Ice age || align = center| Век льда || align=&amp;quot;center&amp;quot; |[[Ледниковый период]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| align = center| 2 o’clock in the morning || align = center| 2 часа утра || align = center| 2 часа ночи&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
{{кол|2}}&lt;br /&gt;
* [[Транслитерация]]&lt;br /&gt;
* [[Этимология]]&lt;br /&gt;
* [[Лексика]]&lt;br /&gt;
* [[Ложные друзья переводчика]]&lt;br /&gt;
{{конец кол}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
{{викисловарь|калька}}{{викисловарь|калькирование}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* {{Книга|часть=Калька|столбцы= 336|автор=|заглавие=Литературная энциклопедия терминов и понятий|ответственный=Под ред. [[Николюкин, Александр Николаевич|А. Н. Николюкина]]|издание=|место=[[Институт научной информации по общественным наукам РАН]]|издательство=Интелвак|год=2001|страниц=1596|isbn=5-93264-026-X|ref=}}&lt;br /&gt;
* {{книга|часть= Калька|страницы= 119—120|автор= |заглавие= Словарь литературоведческих терминов|ответственный= Ред.-сост.: [[Тимофеев, Леонид Иванович|Л. И. Тимофеев]] и [[Тураев, Сергей Васильевич|С. В. Тураев]]|место= М.|издательство= «Просвещение»|год=1974|страниц= 509|тираж= 300000|ref= }}&lt;br /&gt;
* {{книга|автор=&amp;#039;&amp;#039;[[Пауль, Герман|Пауль Г]]&amp;#039;&amp;#039;|заглавие=Принципы истории языка|ответственный={{comment|пер. с нем|перевод с немецкого}}|место=М.|год=1960}}&lt;br /&gt;
* {{книга|автор=&amp;#039;&amp;#039;[[Шанский, Николай Максимович|Шанский Н. М]]&amp;#039;&amp;#039;|заглавие=Русский язык. Лексика. Словообразование|место=М.|год=1975}}&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
{{BC}}&lt;br /&gt;
[[Категория:Лексикология]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Языковые контакты]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;LNTG</name></author>
	</entry>
</feed>