<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%94%D1%80%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%82</id>
	<title>Дротткветт - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%94%D1%80%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%82"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%94%D1%80%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%82&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T17:22:11Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%94%D1%80%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%82&amp;diff=51643&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Lvova: CheckWiki: замена прямых интервики-ссылок</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%94%D1%80%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%BA%D0%B2%D0%B5%D1%82%D1%82&amp;diff=51643&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-27T17:57:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;/mediawiki/index.php?title=%D0%9F%D0%A0%D0%9E:CW&amp;amp;action=edit&amp;amp;redlink=1&quot; class=&quot;new&quot; title=&quot;ПРО:CW (страница не существует)&quot;&gt;CheckWiki:&lt;/a&gt; замена прямых интервики-ссылок&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;[[Файл:U_Fv1912%3B8%2C_Sigtuna.JPG|мини|250px|[[Сигтунская шкатулка]] с рунической надписью дротткветтом.]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Дротткветт&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ({{lang-non|Dróttkvætt}}, Дроёттквэтт) или «дружинный размер» — трёхтактный [[стихотворный размер]], наиболее детально разработанный в [[скальдическая поэзия|скальдической поэзии]]. Размер использует различные формы [[аллитерация|аллитераций]] и [[ассонанс]]ов, удовлетворяющих требованиям германского стиля [[Аллитерационный стих|аллитерационного стиха]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Структура и правила дротткветта ==&lt;br /&gt;
[[Стансы|Станс]] дротткветта состоит из восьми строк. В каждой его строке должно быть шесть [[слог]]ов, три из которых несут [[метрическое ударение]], и две-три [[аллитерация|аллитерации]]. Ударные слоги одновременно несут и словесное ударение. Как правило, они долгие, но иногда два кратких слога могут заменить один долгий. Каждая строка заканчивается [[хорей]]ной [[Стопа (стихосложение)|стопой]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В нечетных строках использовались неполные [[внутренняя рифма|внутренние рифмы]] и так называемый &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;скотхендинг&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;skothending&amp;#039;&amp;#039;), когда рифма получается одинаковым набором согласных с различными гласными, не обязательно в начале слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Чётные строки обязательно начинались с ударного аллитирирующего слога. В них использовались полные [[внутренняя рифма|внутренние рифмы]] и так называемый &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;адальхендинг&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; (&amp;#039;&amp;#039;aðalhending&amp;#039;&amp;#039;) — рифмовка схожих слогов, не обязательно в конце слова.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Дротткветт подразумевает одни из наиболее жестких правил в скальдической поэзии. Требования были настолько жесткими, что часто поэма записывалась двумя [[Синтаксис|синтаксами]], то есть отдельные предложения могли переплетаться друг с другом. Общие правила переплетения: одно из двух первых предложений должно закончиться раньше, чем начнётся третье. Частный тип вставки занимает всю предпоследнюю строку полустрофы и первую половину последней строки.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Сложности стихосложения и примеры построения ==&lt;br /&gt;
Большинство дошедших до нас дрёттквэттов сохранились в скандинавских [[сага]]х, особенно в биографиях скальдов. Чтобы лучше понять особенности размера дроттветта, их надо разобрать на примере.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Согласно «[[Красивая кожа|Красивой коже]]» [[Харальд III (король Норвегии)|конунг Харальд III]] в [[Битва при Стамфорд-Бридже|битве при Стамфорд-Бридже]] произнес следующие строки дротткветтом (&amp;#039;&amp;#039;ассонансы и аллитерации выделены жирным; предложения цветом: нач. I, &amp;lt;span style=&amp;quot;color:Maroon&amp;quot;&amp;gt;кон. I&amp;lt;/span&amp;gt;, &amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue&amp;quot;&amp;gt;нач. II&amp;lt;/span&amp;gt;, &amp;lt;span style=&amp;quot;color:Olive&amp;quot;&amp;gt;кон. II&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;#039;&amp;#039;):&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Цитата2|&amp;lt;poem&amp;gt;Krj&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;úp&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;um &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ér fyr &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;váp&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;na,&lt;br /&gt;
(&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;v&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;alt&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;eig&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;s), brǫkun &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;eig&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;i,&lt;br /&gt;
(svá bauð &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Hildr&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;), at &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;hjaldr&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;i,&lt;br /&gt;
(&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;hald&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;orð), í bug skj&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ald&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ar.&lt;br /&gt;
(H&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;átt&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; bað &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;m&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ik), þar&amp;#039;s &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;mœtt&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;usk,&lt;br /&gt;
(&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;m&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ensk&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;orð&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; bera f&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;orð&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;um),&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;h&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;lakkar í&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ss&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; ok &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;h&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;au&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;s&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ar,&lt;br /&gt;
(&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;h&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;j&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;alm&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;stall í gný m&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;alm&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;a).&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;Стояли на коленях мы пред оружием&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Maroon&amp;quot;&amp;gt;соколиное поле,&amp;lt;/span&amp;gt; бьющимся нет,&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Maroon&amp;quot;&amp;gt;так приказала Хильд,&amp;lt;/span&amp;gt; в бою,&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Maroon&amp;quot;&amp;gt;держащая слово,&amp;lt;/span&amp;gt; во впадине щита.&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue&amp;quot;&amp;gt;высоко просила меня,&amp;lt;/span&amp;gt; &amp;lt;span style=&amp;quot;color:Olive&amp;quot;&amp;gt;где столкнулись,&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue&amp;quot;&amp;gt;ожерелия жердь нести раньше&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Olive&amp;quot;&amp;gt;Хлёкки лед и черепа,&amp;lt;/span&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue&amp;quot;&amp;gt;шлема ствол в гремящей стали.&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|[[Харальд III (король Норвегии)|Харальд III]], перевод: &amp;lt;small&amp;gt;по&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030—1157), Andersson &amp;amp; Kari Ellen Gade // Cornell University Press, 2000 ISBN 0-8014-3694-X (стр. 271)&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
|}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
По преданию саги вначале Харальд сочинил это произведение в форме форнирдислага (&amp;#039;&amp;#039;fornyrðislag&amp;#039;&amp;#039;), но посчитав его негодным, сочинил новый уже в форме дроттквета. Хотя сам факт пересочинения может быть вымышленным, наличие такого эпизода свидетельствует о степени уважения к данной форме поэзии.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фактическое отсутствие в дословном переводе [[Когезия (лингвистика)|связности]] мысли объясняется использованием большого количества [[кеннинг]]ов в приведенной [[виса|висе]]. Их использование необходимо не только для придания произведению насыщенности и замысловатой формы, но и для того чтобы строго соответствовать правилам дротткветта. Использованные [[кеннинг]]и следует читать так: «соколиное поле» означает «рука», «ожерелия жердь» — «женщина», «лед Хлёкки» — блестящий «меч», «шлема ствол» — «голова», «возмущенная сталь» — «битва».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Другие примеры скальдических [[виса|вис]]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| width=100%&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;| [[Файл:Aquote1.png|30px]]&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;Rístum rún á horni,&lt;br /&gt;
rjóðum spjöll í dreyra,&lt;br /&gt;
þau velk orð til eyrna&lt;br /&gt;
óðs dýrs viðar róta;&lt;br /&gt;
drekkum veig sem viljum,&lt;br /&gt;
vel glýjaðra þýja;&lt;br /&gt;
vitum, hvé oss of eiri&lt;br /&gt;
öl þats Bárøðr signði.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;В рог врезаю руны,&lt;br /&gt;
Кровью здесь присловье&lt;br /&gt;
Крашу и под крышей&lt;br /&gt;
Красных брагодательниц&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;П&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ьян&amp;#039;&amp;#039;ой &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;п&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ен&amp;#039;&amp;#039;ы волны&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;П&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;ью из &amp;#039;&amp;#039;зу&amp;#039;&amp;#039;ба &amp;#039;&amp;#039;зу&amp;#039;&amp;#039;бра.&lt;br /&gt;
Бедно, Бард, обносишь&lt;br /&gt;
Брагой наше брашно!&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:bottom;&amp;quot;| [[Файл:Aquote2.png|30px]]&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:top;&amp;quot;| [[Файл:Aquote1.png|30px]]&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;Ölvar mik, þvít Ölvi&lt;br /&gt;
öl gerir nú fölvan,&lt;br /&gt;
atgeira lætk ýrar&lt;br /&gt;
ýring of grön skýra;&lt;br /&gt;
öllungis kannt illa,&lt;br /&gt;
oddskýs, fyr þér nýsa,&lt;br /&gt;
rigna getr at regni,&lt;br /&gt;
regnbjóðr, Hávars þegna.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;poem&amp;gt;Лей мне пива, Эльвир&lt;br /&gt;
Бледен ибо с пива.&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Дождь из дрота зубра&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Дрожью в рот мне льется&amp;#039;&amp;#039;.&lt;br /&gt;
Ты, железна ливня&lt;br /&gt;
Клен, стоишь преклонно.&lt;br /&gt;
Ныне хлещет ливень&lt;br /&gt;
Влаги Хрофта сладкий.&amp;lt;/poem&amp;gt;&lt;br /&gt;
| style=&amp;quot;vertical-align:bottom;&amp;quot;| [[Файл:Aquote2.png|30px]]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;4&amp;quot;| {{конец цитаты|источник=[[Эгиль Скаллагримссон|Эгиль, сын Грима Лысого]], перевод: [[Петров, Сергей Владимирович|С. В. Петров]].}}&lt;br /&gt;
| colspan=&amp;quot;4&amp;quot;| {{конец цитаты|источник=[[Эгиль Скаллагримссон|Эгиль, сын Грима Лысого]], перевод: [[Петров, Сергей Владимирович|С. В. Петров]].}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{Примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* [http://www.ulfdalir.ru/literature/902 Гуревич Е. А., Матюшина И. Г. Поэзия скальдов. — М.: РГГУ, 1999.]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Метрика]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Поэзия скальдов]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Lvova</name></author>
	</entry>
</feed>