<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%8B</id>
	<title>Гимн Литвы - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%8B"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%8B&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-16T23:24:27Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%8B&amp;diff=21927&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;MBHbot: /* История */ унификация языковых шаблонов, replaced: {{ref-lt → {{ref|lt (4)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%93%D0%B8%D0%BC%D0%BD_%D0%9B%D0%B8%D1%82%D0%B2%D1%8B&amp;diff=21927&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-11-14T09:24:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;История: &lt;/span&gt; унификация языковых шаблонов, replaced: {{ref-lt → {{ref|lt (4)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Гимн &lt;br /&gt;
| название              = Tautiška giesmė&lt;br /&gt;
| транскрипция          = Та́утишка гесме́&lt;br /&gt;
| русское название = Национальная песнь&lt;br /&gt;
| изображение =&lt;br /&gt;
| размер =&lt;br /&gt;
| подпись =&lt;br /&gt;
| автор слов = [[Кудирка, Винцас|Винцас Кудирка]] &lt;br /&gt;
| дата написания слов = 1898&lt;br /&gt;
| композитор = [[Кудирка, Винцас|Винцас Кудирка]] &lt;br /&gt;
| дата написания музыки = 1898&lt;br /&gt;
| утверждён = 1919 (повторно 1988)&lt;br /&gt;
| отменён =&lt;br /&gt;
| аудиофайл = Tautiška giesme instrumental.oga&lt;br /&gt;
| описание = Гимн Литовской Республики&lt;br /&gt;
| пояснение =&lt;br /&gt;
| формат = Ogg&lt;br /&gt;
| страна = {{Флагификация|Литва}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
[[Файл:National Anthem of Lithuania (Vocal).ogg|thumb|Вокальная запись]]&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Государственный [[гимн]] [[Литва|Литвы]]&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039; — &amp;#039;&amp;#039;«Tautiška giesmė»&amp;#039;&amp;#039; (в переводе — «Национальная песнь»). Автор текста и музыки [[Кудирка, Винцас|Винцас Кудирка]] ([[1858]]—[[1899]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== История ==&lt;br /&gt;
[[Файл:Paminklas himnui.JPG|thumb|Памятник автору гимна|left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Впервые гимн был опубликован в журнале {{langi|lt|„[[Варпас|Varpas]]“}} («Колокол») в [[1898 год]]у. Публично исполнен впервые в [[Санкт-Петербург|Петербурге]] [[13 ноября]] [[1899 год]]а хором под управлением [[Чеслав Сосновский|Чеслава Сосновского]]. В [[Вильнюс]]е исполнен [[3 декабря]] [[1905 год]]а. Официально утверждён в качестве государственного гимна декларацией [[Сейм Литвы|Сейма]] в [[1919 год]]у.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В период советской власти с [[1940]] по [[1941 год]] и в [[1950]]—[[1988 год]]ах в качестве гимна республики не использовался, кроме [[1944]]—[[1950 год]]ов&amp;lt;ref name=autogenerated1&amp;gt;{{cite web|last=Tamakauskas|first=Zigmas.|author-link=|coauthors=|date=2008|url=http://www.xxiamzius.lt/numeriai/2008/05/14/poz_01.html|title=Kas yra tas himnas? Lietuvos himno kelias|format=|work=|publisher=XXI amžius|access-date=2013-01-03|lang=lt|archive-url=https://www.webcitation.org/6DR8QLKwN?url=http://www.xxiamzius.lt/numeriai/2008/05/14/poz_01.html|archive-date=2013-01-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. После включения Литвы в состав СССР в качестве гимна в [[1940]]—[[1944 год]]ах исполнялся «[[Интернационал (гимн)|Интернационал]]», в [[1944]]—[[1950 год]]ах — исполнялась Национальная песнь. В [[1950]]—[[1988 год]]ах функционировал [[Гимн Литовской ССР]], утверждённый только к десятилетнему юбилею присоединения Литвы к Советскому Союзу (текст — [[Венцлова, Антанас|Антанас Венцлова]], музыка — [[Дварионас, Балис|Балис Дварионас]] и [[Швядас, Йонас|Йонас Швядас]])&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web|last=Dobkevičius|first=Kazimieras.|author-link=|coauthors=|date=2006|url=http://xxiamzius.lt/numeriai/2006/07/26/liter_05.html|title=Lietuvos himno kūrimo istorija, jo sklaidos aplinkybių ypatumai|format=|work=|publisher=XXI amžius|access-date=2013-01-03|lang=lt|archive-url=https://www.webcitation.org/6DR8Qz9X8?url=http://xxiamzius.lt/numeriai/2006/07/26/liter_05.html|archive-date=2013-01-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [[1988 год]]у ещё до [[Восстановление независимости Литвы|восстановления независимости Литвы]] был возвращён в качестве гимна [[Литовская ССР|Литовской ССР]]. 19-я статья [[Конституция Литовской Республики|Конституции Литовской Республики]], принятой референдумом в октябре [[1992 год]]а, утвердила Национальную песнь в качестве государственного гимна. Последним по времени законодательным актом, касающегося гимна, был принятый [[20 мая]] [[1999 год]]а Закон о поправках и дополнениях к закону о Государственном гимне Литвы, принятому в октябре [[1991 год]]а. Новая редакция устанавливает случаи и порядок исполнения гимна, запрещая его использование в качестве фона и в прикладных целях, например, в рекламе.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=81953&amp;amp;p_query=Lietuvos%20valstyb%EBs%20himnas%20&amp;amp;p_tr2=2 Lietuvos Respublikos Įstatymo «Dėl Lietuvos valstybinio himno» pakeitimo ir papildymo Įstatymas]{{ref|lt}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В связи с сооружением в [[Вильнюс]]е памятника автору гимна (на памятнике выбит его текст; скульптор [[Сакалаускас, Арунас (скульптор)|Арунас Сакалаускас]], архитектор [[Криштапавичюс, Ричардас|Ричардас Криштапавичюс]]) разгорелась дискуссия об аутентичности одной строки третьего куплета. В подлинном тексте Винцаса Кудирки она имеет вид {{langi|lt|„Tegul saulė Lietuvos“}} (буквально «Пусть солнце Литвы»), что, по мнению некоторых деятелей (например, директора Благотворительного фонда поддержки памяти Винцаса Кудирки Стасиса Тамошайтиса&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.lrytas.lt/?id=11995407511198017335&amp;amp;view=4 Dėl paminklo V.Kudirkai — galvosūkis] {{Wayback|url=http://www.lrytas.lt/?id=11995407511198017335&amp;amp;view=4 |date=20080119222958 }}{{ref|lt}}&amp;lt;/ref&amp;gt;), звучит абсурдно, поскольку никакого своего солнца у Литвы нет. В официальном тексте гимна, утверждённом [[Сейм Литвы|Сеймом Литвы]], строчка выглядит {{langi|lt|„Tegul saulė Lietuvoj“}} («Пусть солнце в Литве»), что вызывает возражения сторонников аутентичного и традиционно исполнявшегося текста&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.balsas.lt/naujiena/178678 Paminklas V. Kudirkai kelia diskusijas dėl himno] {{Wayback|url=http://www.balsas.lt/naujiena/178678 |date=20080409171553 }}{{ref|lt}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Фрагмент нот и текста гимна изображён на [[Памятные монеты евро Литвы|памятных монетах]] достоинством в 5&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web |url= http://www.lb.lt/en/collector-and-commemorative-coins-2/coin-dedicated-to-the-25th-anniversary-of-the-restoration-of-lithuania-s-independence-1 |title= Coin dedicated to the 25th anniversary of the restoration of Lithuania’s Independence |author=  |date=2018-01-04|work= Collector and commemorative coins |publisher= Banc of Lithuania |access-date= 2018-04-11 |lang= en |archive-url= https://web.archive.org/web/20180412082225/http://www.lb.lt/en/collector-and-commemorative-coins-2/coin-dedicated-to-the-25th-anniversary-of-the-restoration-of-lithuania-s-independence-1 |archive-date= 2018-04-12 |url-status= dead }}&amp;lt;/ref&amp;gt; и 20 евро&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web |url= http://www.lb.lt/en/collector-and-commemorative-coins-2/coin-dedicated-to-the-25th-anniversary-of-the-restoration-of-lithuania-s-independence-2 |title= Coin dedicated to the 25th anniversary of the restoration of Lithuania’s Independence |author=  |date=2018-01-04|work= Collector and commemorative coins |publisher= Banc of Lithuania |access-date= 2018-04-11 |lang= en |archive-url= https://web.archive.org/web/20180412082550/http://www.lb.lt/en/collector-and-commemorative-coins-2/coin-dedicated-to-the-25th-anniversary-of-the-restoration-of-lithuania-s-independence-2 |archive-date= 2018-04-12 |url-status= dead }}&amp;lt;/ref&amp;gt;, выпущенных к 25-летию восстановления независимости Литвы (провозглашённого 11 марта 1990 года) в 2015 году.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гимн исполняется, как правило, на международных спортивных соревнованиях с участием литовских спортсменов (например, на футбольных матчах), однако были случаи, когда гимн путали с [[Гимн Латвии|гимном Латвии]]. 27 мая 2008 года перед футбольным матчем [[Сборная Чехии по футболу|сборных Чехии]] и [[Сборная Литвы по футболу|Литвы]] был исполнен по ошибке гимн Латвии, вследствие чего литовцы предъявили претензии к чехам как организаторам матча&amp;lt;ref&amp;gt;[https://m.sovsport.ru/football/articles/293921-hiddink-sygral-v-prjatki-gus-peretasoval-sostav-sbornaja-ne-pokazala-vnjatnoj-igry-vygljadela-ustavshej-cel-dostignuta-soperniki-v-nedoumenii Хиддинк сыграл в прятки. Гус перетасовал состав, сборная не показала внятной игры, выглядела уставшей. Цель достигнута — соперники в недоумении] {{Wayback|url=https://m.sovsport.ru/football/articles/293921-hiddink-sygral-v-prjatki-gus-peretasoval-sostav-sbornaja-ne-pokazala-vnjatnoj-igry-vygljadela-ustavshej-cel-dostignuta-soperniki-v-nedoumenii |date=20191019115438 }}{{ref|ru}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Текст и перевод ==&lt;br /&gt;
Существует несколько переводов текста на [[Английский язык|английский]], [[Польский язык|польский]], [[Русский язык|русский]], немецкий языки; переводился также на [[караимский язык]], [[Латинский язык|латынь]], [[Латышский язык|латышский]], [[Норвежский язык|норвежский]], [[Туркменский язык|туркменский]], чешский языки и [[эсперанто]]. Известны переводы на русский язык [[Барановский, Василий Саввич|В. С. Барановского]], [[Бродский, Давид Григорьевич|Д. Г. Бродского]], З. Джавахашвили, [[Ефремов, Георгий Исаакович|Г. Ефремова]], Е. Йонайтене и других поэтов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Tautiška giesmė&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Национальная песнь&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: композитор: [[Кудирка, Винцас|Винцас Кудирка]]&lt;br /&gt;
: слова: [[Кудирка, Винцас|Винцас Кудирка]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Lietuva, Tėvyne mūsų&lt;br /&gt;
: Tu didvyrių žeme,&lt;br /&gt;
: Iš praeities Tavo sūnūs&lt;br /&gt;
: Te stiprybę semia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Tegul Tavo vaikai eina&lt;br /&gt;
: Vien takais dorybės,&lt;br /&gt;
: Tegul dirba Tavo naudai&lt;br /&gt;
: Ir žmonių gėrybei.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Tegul saulė Lietuvoj&lt;br /&gt;
: Tamsumas prašalina,&lt;br /&gt;
: Ir šviesa, ir tiesa&lt;br /&gt;
: Mūs žingsnius telydi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Tegul meilė Lietuvos&lt;br /&gt;
: Dega mūsų širdyse,&lt;br /&gt;
: Vardan tos Lietuvos&lt;br /&gt;
: Vienybė težydi!&lt;br /&gt;
: &lt;br /&gt;
: &lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
: перевод: [[Шкляр, Евгений Львович|Евгений Шкляр]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: &lt;br /&gt;
: Литва, Отчизна наша,&lt;br /&gt;
: Ты — земля героев,&lt;br /&gt;
: И сыны Твои на прошлом&lt;br /&gt;
: Все величье строят.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Пусть шагают Твои дети&lt;br /&gt;
: К правде, шаг за шагом.&lt;br /&gt;
: Пусть творят Тебе на пользу&lt;br /&gt;
: И людям на благо.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: И пусть солнце Литвы&lt;br /&gt;
: Мрак ночной развеет,&lt;br /&gt;
: И слава, и право&lt;br /&gt;
: Путь наш озаряют.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Пусть горит любовь Литвы&lt;br /&gt;
: В сердцах яркой чашей.&lt;br /&gt;
: В честь судьбы той Литвы —&lt;br /&gt;
: Единение наше!&amp;lt;ref&amp;gt;{{cite web |url= http://www.russianresources.lt/archive/Shkliar/Shkliar_14.html |title= Литовский Национальный Гимн |author=  |date=  |work= Балтийский Архив |publisher= Русские творческие ресурсы Балтии |access-date= 2014-03-14 |lang=  |archive-date= 2009-08-25 |archive-url= https://web.archive.org/web/20090825163533/http://www.russianresources.lt/archive/Shkliar/Shkliar_14.html |url-status= dead }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
Более точный перевод&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Гимн называется&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Национальная песнь&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1 куплет&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Литва, Родина наша,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Ты земля героев,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Из Твоего прошлого Твои сыновья&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Пусть могущество черпают.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2 куплет&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Пусть идут Твои дети&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Только путями добродетели,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Пусть работают Тебе на добро&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;И людям на благо.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3 куплет&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Пусть же солнце в Литве&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Темноту развеет,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;И свет, и правда&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Наши шаги пусть сопровождают.&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4 куплет&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Пусть любовь к Литве&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Горит в наших сердцах,&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;И во имя той Литвы&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;Единство процветает!&amp;#039;&amp;#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ссылки ==&lt;br /&gt;
* [http://www3.lrs.lt/home/header/Himnas/gaidos.html Ноты]&lt;br /&gt;
* [https://web.archive.org/web/20060906132923/http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/Lithuania.mp3 Инструментальное исполнение] ([https://web.archive.org/web/20050413202832/http://www.navyband.navy.mil/anthems/index.htm Оркестра Военно-морского флота США])&lt;br /&gt;
* [http://www.neoland.ru/gn_Lithuania.htm Русский текст]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Европа по темам|Гимн|Гимны|цвет=Литва}}&lt;br /&gt;
{{Литва в темах}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Гимны по странам|Литва]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Государственные символы Литвы]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни 1898 года]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Песни на литовском языке]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;MBHbot</name></author>
	</entry>
</feed>