<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%91%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%8C</id>
	<title>Бекрень - История изменений</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D0%91%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%8C"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%91%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%8C&amp;action=history"/>
	<updated>2026-07-17T00:15:17Z</updated>
	<subtitle>История изменений этой страницы в вики</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%91%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%8C&amp;diff=168057&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;GregZak: /* Этимология */</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%91%D0%B5%D0%BA%D1%80%D0%B5%D0%BD%D1%8C&amp;diff=168057&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-05-08T07:18:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;autocomment&quot;&gt;Этимология&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Новая страница&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;= {{-ru-}} =&lt;br /&gt;
{{Лексема в Викиданных|L90988}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Морфологические и синтаксические свойства ===&lt;br /&gt;
{{сущ ru m ina 2a&lt;br /&gt;
|основа=бекре́н&lt;br /&gt;
|слоги={{по-слогам|бе|кре́|.|нь}}&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{морфо-ru|бекрень}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Произношение ===&lt;br /&gt;
{{transcription-ru|бекре́нь|}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Семантические свойства ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Значение ====&lt;br /&gt;
# {{устар.|ru}} {{диал.|ru}} [[бок]] {{пример|}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Синонимы ====&lt;br /&gt;
# [[бок]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Антонимы ====&lt;br /&gt;
# —&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гиперонимы ====&lt;br /&gt;
# —&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Гипонимы ====&lt;br /&gt;
# —&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Родственные слова ===&lt;br /&gt;
{{родств-блок&lt;br /&gt;
|имена-собственные=Бекрень (посёлок)&lt;br /&gt;
|существительные={{?|крен}}&lt;br /&gt;
|прилагательные=&lt;br /&gt;
|глаголы=[[бекренить]], [[бекрениться]], [[подбекрениться]]&lt;br /&gt;
|наречия=[[набекрень]], [[бекренем]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Этимология ===&lt;br /&gt;
Происхождение слова было неясно и становилось предметом многих исследований и дискуссий.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[w:ru:Успенский, Лев Васильевич |Л.В.Успенский]] в кн. [https://lexicography.online/etymology/uspensky «Почему не иначе? Этимологический словарь школьника»] (М., 1967) в статье [https://lexicography.online/etymology/uspensky/б/бекрень &amp;#039;&amp;#039;бекрень&amp;#039;&amp;#039;] пишет, что &amp;#039;&amp;#039;набекрень&amp;#039;&amp;#039; &lt;br /&gt;
происходит от слияния предлога [[на]] + существительного [[бекрень]], которое без &amp;#039;&amp;#039;на&amp;#039;&amp;#039; не употребляется. Далее [[бекрень]] из речи моряков из {{lang|nl|bekrengen|[[накренять]] на один борт (для осмотра подводной части бортов), [[креньговать]] ([[кренговать]])}}, {{lang|de|krengen|склонять в сторону}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[w:ru:Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера|Этимологический словарь русского языка М.Фасмера]] (написан в 1938—1950гг.) под ред. [[w:ru:Трубачёв, Олег Николаевич|О.Н. Трубачева]] (переведён на русский язык и дополнен в 1959—1961 годах О. Н. Трубачёвым) в статье  [https://lexicography.online/etymology/vasmer/б/бекрень бекрень] даёт слово&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;бекре́нь&amp;#039;&amp;#039; в выражении &amp;#039;&amp;#039;носить шапку набекре́нь&amp;#039;&amp;#039; и приводит мнение Фасмера о предшествующих исследованиях происхождения этого слова / выражения. Он указывает, что при этимологических исследованиях слово &amp;#039;&amp;#039;набекрень&amp;#039;&amp;#039; или словосочетание &amp;#039;&amp;#039;на бекрень&amp;#039;&amp;#039; обычно сопоставляют с  {{lang|pl|na bakier|вкось, навыворот}}, {{lang|uk}}, {{lang|be}} [[на бакiр|на ба́кiр]] с тем же значением; см. Славянский этимологический словарь Эриха Бернекера  (на нем.яз.), т.1, стр. 39 и след., Гейдельберг, 1908г.) ({{книга|автор=Berneker, Erich|заглавие=Slawisches etymologisches Wörterbuch | том= 1 (A – mor)|страницы = 39 и след.|место = Heidelberg| год = 1908-1913|язык=de}}) и Этимологический словарь славянских языков [[w:ru:Миклошич, Франц|&lt;br /&gt;
Франца Миклошича]] (на нем.яз.) ({{книга|автор=[[w:ru:Миклошич, Франц| Miklosich, Franz, Ritter von]] |заглавие= Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen|ссылка=https://archive.org/details/etymologischesw00mikluoft&lt;br /&gt;
 | том= |страницы =6 |место = Wien| год =1886|язык=de}}). Далее из {{lang|pl|bakier| }}, которое польские лингвисты [[w:ru:Карлович, Ян|Ян Карлович]] в своем &amp;quot;Словаре слов иностранного и  неясного происхождения, употребляемых в польском языке&amp;quot; ({{книга|автор=[[w:ru:Карлович, Ян|&lt;br /&gt;
Karłowicz, Jan]]&lt;br /&gt;
|заглавие=Słownik wyrazów obcego a mniej jasnego pochodzenia używanych w języku polskim| ссылка= https://www.wbc.poznan.pl/dlibra/publication/510145/edition/428596?language=pl| том= |стр. =25 |место =Krakow | год =1894-1905|язык= pl}}) и [[w:ru:Брюкнер, Александр|Александр Брюкнер]] в своем &amp;quot;Этимологическом словаре польского языка&amp;quot; ({{книга|автор= [[w:ru:Брюкнер, Александр|Brückner, Aleksander]]|заглавие=[[s:pl:Słownik etymologiczny języka polskiego|Słownik etymologiczny języka polskiego]] |ссылка =| том= |стр. =12 |место = Kraków, Krakowska Spółka Wydawnicza&lt;br /&gt;
| год = 1927|язык=pl}}) объясняют как слово морского жаргона, из {{lang|de|Back}}  (сокр. от {{lang|de|Backbord|бакборт, левый борт}}) и {{lang|de|kehr&amp;#039;|поворачивай}} - повел. накл. от {{lang|de|kehren| поворачивать}}; сходно  {{статья|автор=[[w:cs:Antonín Matzenauer|Matzenauer A.]]|заглавие=Příspěvky ke slovanskému jazykozpytu |издание=Listy Filologické| ссылка =https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015082417828 | том=7 |страницы =5 |место =Praha | год =1880|язык=cs}} и {{статья| автор   = [[w:ru:Ильинский, Григорий Андреевич|Ильинский Г.А.]]| заглавие      = Славянские этимологии &lt;br /&gt;
| оригинал      = &lt;br /&gt;
| ссылка        = https://www.prlib.ru/node/678495/source#v=d&amp;amp;z=2&amp;amp;n=5&amp;amp;i=8562658_doc1_58f94d61-843c-4a6c-bd70-95b1689cc2f8.tiff&amp;amp;y=342&amp;amp;x=292.5&lt;br /&gt;
| язык          = ru&lt;br /&gt;
| ответственный = Ред. [[w:ru:Карский, Евфимий Фёдорович|Карский Е.Ф.]]&lt;br /&gt;
| автор издания = &lt;br /&gt;
| издание       =[[w:ru:Русский филологический вестник|Русский филологический вестник]].  (Учено-педагогический журнал, издаваемый под редакцией Е. Ф. Карского)&lt;br /&gt;
| тип           = научный журнал&lt;br /&gt;
| место         = Варшава&lt;br /&gt;
| издательство  = Типография Варшавского учебного округа&lt;br /&gt;
| год           = 1909&lt;br /&gt;
| выпуск        = 3-4&lt;br /&gt;
| том           = LXII&lt;br /&gt;
| volume        = &lt;br /&gt;
| номер         = &lt;br /&gt;
| страницы      = 235-237&lt;br /&gt;
| pages         = &lt;br /&gt;
| isbn          = &lt;br /&gt;
| issn          = &lt;br /&gt;
| doi           = }}. Однако происхождение из немецкого, по мнению Фасмера, не объясняет отклонения русской формы от немецкой. Эта форма не может происходить также и из тюрк., [[чагатайский язык|чагат.]] {{lang|chg|bögri, bögrü |кривой}} (вопреки Маценауэру, там же; против см. Бернекер, там же) или из  {{lang|tr|bekri|пьяница}} (с объяснением, что у пьяных шапки часто надеты неаккуратно, набекрень) &lt;br /&gt;
(работа [[w:ru:Миклошич, Франц |Франца Миклошича]] &amp;quot;Тюркские элементы в языках Юго-Восточной и Восточной Европы: греческом, албанском, румынском, болгарском, сербском, малорусском, великорусском, польском&amp;quot; (Вена, 1884, Доп. 2, 84)&lt;br /&gt;
- {{книга|автор=&lt;br /&gt;
[[w:ru:Миклошич, Франц|&lt;br /&gt;
Miklosich, Franz, Ritter von]] &lt;br /&gt;
|заглавие=Die türkischen Elemente in den südost- und osteuropäischen Sprachen: griechisch, albanisch, rumunisch, bulgarisch, serbisch, kleinrussisch, grossrussisch, polnisch|ссылка = https://books.google.ru/books?id=IMoGAAAAQAAJ| том= 1|стр. =84 |место = Wien| год = 1884}}, Доп. 2, 84). Ошибочна, по мнению Фасмера, также попытка [[w:ru:Погодин, Александр Львович|А.Л.Погодина]] ({{статья&lt;br /&gt;
| автор         =[[w:ru:Погодин, Александр Львович |Погодин А.Л.]]&lt;br /&gt;
| заглавие      = Этимологические заметки   &lt;br /&gt;
| оригинал      = &lt;br /&gt;
| ссылка        = https://www.prlib.ru/node/678485/source&lt;br /&gt;
| язык          = ru&lt;br /&gt;
| ответственный = ред. [[w:ru:Смирнов, Александр Иванович (филолог)|Смирнов А.И.]]&lt;br /&gt;
| автор издания = &lt;br /&gt;
| издание       =[[w:ru:Русский филологический вестник|Русский филологический вестник]].  (Учено-педагогический журнал, издаваемый под редакцией проф. А.И.Смирнова)&lt;br /&gt;
| тип           = научный журнал&lt;br /&gt;
| место         = Варшава&lt;br /&gt;
| издательство  = Типография Варшавского учебного округа&lt;br /&gt;
| год           = 1898&lt;br /&gt;
| выпуск        = &lt;br /&gt;
| том           = XXXIX&lt;br /&gt;
| volume        = &lt;br /&gt;
| номер         = 1-2&lt;br /&gt;
| страницы      = 1-3&lt;br /&gt;
| pages         = &lt;br /&gt;
| isbn          = &lt;br /&gt;
| issn          = &lt;br /&gt;
| doi           = }}) объяснить это слово в качестве исконнославянского из [[*be-]], как в слове также спорной этимологии [[беседа]] (предположительно образовано от [[*be-]] + -[[*sed]]-), и [[кренить]]. По сообщенному устно предположению О. Кёлера, бекрень как выражение морского жаргона следует связать с  {{lang|nl|bekrengen}},  {{lang|de|krengen|склонять в сторону}} ([[w:ru:Клуге, Фридрих|Клуге, Фридрих]]&lt;br /&gt;
&amp;quot;Матросский язык. Справочник по устной истории немецких матросских выражений старых и новейших времен.&amp;quot; (на нем.яз.) -&lt;br /&gt;
{{книга|автор=[[w:ru:Клуге, Фридрих|Kluge F.]]|заглавие=&lt;br /&gt;
Seemannssprache. Wortgeschichtliches Handbuch deutscher Schifferausdrücke älterer und neuerer Zeit|ссылка =https://dspace.ut.ee/items/317749a8-ed00-487d-9f00-b0185c1054d9&lt;br /&gt;
|место= Halle an der Saale| издательство=Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses&lt;br /&gt;
| год=1911}}, стр. 488). В дополнение редактор словаря Фасмера О.Н.Трубачев рекомендует специальные работы: рецензию польского лингвиста Адама Клечковского в польском журнале &amp;quot;Язык польский&amp;quot; (на польском языке), том XXX, номер 1, вышедшую на след. год после его смерти, в 1950г. ({{статья|автор=[[w:pl:Adam Kleczkowski|Kleczkowski, Adam]]|заглавие=Russisch &amp;#039;&amp;#039;na bekreń&amp;#039;&amp;#039;, poolsch &amp;#039;&amp;#039;na bakier&amp;#039;&amp;#039;.  Door R. van der Meulen. Mededeelingen der koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, deel 81, serie A, No 3 (str. 69—90), 1936. Recenzie|издание= Język Polski|год =1950|том =XXX|номер=[http://mbc.malopolska.pl/dlibra/editions-content?id=19499 1] |страницы= 39-41|язык = pl}}) на исследование от 1936г. нидерландского ученого Р. ван дер Мёлена по этимологии русского &amp;#039;&amp;#039;на бекрень&amp;#039;&amp;#039; и польского &amp;#039;&amp;#039;na bakier&amp;#039;&amp;#039; и само это исследование ({{статья|автор=&lt;br /&gt;
R. van der Meulen|заглавие= Russisch &amp;#039;&amp;#039;na bekreń&amp;#039;&amp;#039;, poolsch &amp;#039;&amp;#039;na bakier&amp;#039;&amp;#039;|издание= Mededeelingen der koninklijke Akademie van Wetenschappen, Afdeeling Letterkunde|том= deel 81, serie A|номер= 3 |стр= 69—90 |год= 1936|язык = nl}} (на нидерланд. языке)) {{Ф}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Фразеологизмы и устойчивые сочетания ===&lt;br /&gt;
* [[на бекрень]]&lt;br /&gt;
* [[набекрень]]&lt;br /&gt;
* [[мозги на бекрень]]&lt;br /&gt;
* [[бекренем]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Перевод ===&lt;br /&gt;
{{перев-блок||&lt;br /&gt;
|en=&lt;br /&gt;
|de=&lt;br /&gt;
|es=&lt;br /&gt;
|it=&lt;br /&gt;
|fr=&lt;br /&gt;
|uk=&lt;br /&gt;
|pl=&lt;br /&gt;
|la=&lt;br /&gt;
|el=&lt;br /&gt;
|bg=&lt;br /&gt;
|be=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Служебное: --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{improve|ru|пример|этимология|перевод}}&lt;br /&gt;
{{Категория|язык=ru|||}}&lt;br /&gt;
{{длина слова|7|ru}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;GregZak</name></author>
	</entry>
</feed>