Гимн Бразилии

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шаблон:Гимн

Национальный гимн Бразилии (порт. Hino Nacional Brasileiro<ref>Шаблон:Cite web</ref>) в первоначальном варианте был создан 7 апреля 1832, однако не был признан официально до провозглашения республики в 1889. Декрет об утверждении гимна был подписан 29 января 1890. Современный текст гимна был утверждён 6 сентября 1922, накануне сотой годовщины провозглашения независимости Бразилии. Автор слов — Осориу Дуки Эстрада, композитор — Франсишку Мануэл да Силва.<ref name="forbes">Шаблон:Cite web</ref><ref name="so">Você entende o Hino Nacional Brasileiro? Só Português.</ref><ref name="name">http://nationalanthems.me/brazil-hino-nacional-brasileiro/ Шаблон:Webarchive Brazil – Hino Nacional Brasileiro. NationalAnthems.me.</ref>

Текст

Португальский оригинал Португальская кириллица Русский перевод
<poem>Ouviram do Ipiranga as margens plácidas,

de um povo heroico o brado retumbante. E o sol da Liberdade em raios fúlgidos, brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade, conseguimos conquistar com braço forte! Em teu seio, ó Liberdade, desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada, idolatrada, salve, salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido, de amor e de esperança à terra desce. Se em teu formoso céu, risonho e límpido, a imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza És belo, és forte, impávido colosso E o teu futuro espelha essa grandeza

Coro: Terra adorada Entre outras mil és tu, Brasil, ó Pátria amada Dos filhos deste solo és mãe gentil Pátria amada, Brasil!

Deitado eternamente em berço esplêndido, ao som do mar e à luz do céu profundo. Fulguras, ó Brasil, florão da América, iluminado ao sol do Novo Mundo.

Do que a terra mais garrida, teus risonhos, lindos campos têm mais flores. "Nossos bosques têm mais vida," "Nossa vida" no teu seio "mais amores!"

Ó Pátria amada, idolatrada, salve, salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo, o lábaro que ostentas estrelado. E diga o verde-louro dessa flâmula, ― Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte, verás que um filho teu não foge à luta, nem teme, quem te adora, a própria morte

Coro<ref name="so"/><ref name="name"/></poem>

<poem>Увиран ду Ипиранга ас марженс пласидас

ди ун пову эройку у браду ретумбанти Э о сул да Либердади эн райуш фулжидуш брилью но сеу да Патрия неси инстанти.

Се о пеньюр деса игуалдади консегимуш конкистар кон брасу форти Эн теу сейю, о Либердади, дезафия о носу пейту а проприя морти!

О Патрия амада, идолатрада, салви, салви!

Бразил, ун сонью интенсу, ун райу вивиду, ди амур э ди эсперанса а терра десси Се эн теу формозу сеу, ризонью э лимпиду, а имажен ду Крузейру респландеси.

Жиганти пела проприя натуреса Эс белу, эс форти, импавиду колосу Э у теу футуру эспелья эса грандеса

Кору: Терра адурада Энтри утрас мил эс ту, Бразил, о Патрия амада Душ фильюш дести солу эс майн жентил Патрия амада, Бразил!

Дейтаду этернаменти эн берсу эсплендиду, ау сун ду мар э а лус ду сеу профунду. Фулгураш, о Бразил, флоран да Америка, илуминаду ау сул ду Нову Мунду.

Ду ки а терра майш гаррида, теуш ризоньюш, линдуш кампуш тен майш флориш. «Носуш боскиш тен майш вида», «Носа вида» но теу сейю «майш амориш»!

О Патрия амада, идолатрада, салви, салви!

Бразил, ди амур этерну сежа симболу, у лабару ки остенташ эстреладу. Э дига у верди-лоуру деса фламула, — Пас но футуру э глория но пасаду.

Маш си эргиш да жустиса а клава форти, вираш ки ун филью теу нан фожи а лута, нен теми, ким ти адура, а проприя морти

Кору</poem>

<poem>Услышали Ипиранги-реки тихие берега

Громоподобный клич героического народа, И солнце свободы, в сверкающих лучах Засияло в тот момент на небе Родины.

Если залог этого равенства Мы могли завоевать сильной рукой, В твоем лоне, о Свобода То пусть сама смерть нам бросит вызов!

О, Родина любимая, Боготворимая, Славься, славься!

Бразилия, великая мечта, сверкающий луч Любви и надежды нисходит на землю, Когда в твоем прекрасном небе, радостном и ясном, Сияет образ Южного Креста.

Гигант, созданный самой природой, Ты прекрасен и силен — бесстрашный колосс. И твое будущее отражает это величие!

Припев: Земля боготворимая, Средь тысяч других, Это ты, Бразилия, О, Родина любимая! Детей этой земли — ты, благородная мать, Любимая Родина, Бразилия!

Возлежа вечно в роскошной колыбели, Под рокот моря и в свете глубокого неба, Ты сверкаешь, о Бразилия, украшение Америки, Озарённая солнцем нового Мира!

Чем в самой прекрасной из земель, В твоих красивых и радостных полях, больше цветов. «В наших рощах больше жизни», а «в нашей жизни», в твоем лоне, «больше любви».

О, Родина любимая, Боготворимая, Славься, славься!

Бразилия, пусть будет символом вечной любви, Звёздный штандарт, что ты несешь, И пусть золото и изумруд этого стяга скажут: «Мир в будущем и слава в прошлом».

Но, если ты поднимешь, во имя справедливости, могучую булаву, Увидишь, что ни один из твоих сынов не уйдет от борьбы, Что тот, кто тебя боготворит, не боится самой смерти.

Припев</poem>

Примечания

Шаблон:Примечания

Ссылки

Шаблон:Навигация Шаблон:Бразилия в темах Шаблон:Южная Америка по темам