<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ru">
	<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=81.163.131.11</id>
	<title>wiki12 - Вклад [ru]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=81.163.131.11"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php/%D0%A1%D0%BB%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%B1%D0%BD%D0%B0%D1%8F:%D0%92%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4/81.163.131.11"/>
	<updated>2026-07-17T03:49:28Z</updated>
	<subtitle>Вклад</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.3</generator>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BC&amp;diff=16919</id>
		<title>Языковой пуризм</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%AF%D0%B7%D1%8B%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D0%B9_%D0%BF%D1%83%D1%80%D0%B8%D0%B7%D0%BC&amp;diff=16919"/>
		<updated>2026-03-10T21:39:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;81.163.131.11: /* В русском языке */Внутренняя ссылка на приставной шаг&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{значения|Пуризм}}&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Языково́й пури́зм&#039;&#039;&#039; ({{lang-la|purus}} «чистый») — стремление к сохранению [[Литературный язык|литературного языка]] в неприкосновенном виде, провозглашение его чистоты как особой ценности, борьба против [[неологизм]]ов и иноязычных [[Заимствование|заимствований]], ограждение от естественного проникновения новообразований, ненормированных [[Лексика|лексических]] и грамматических элементов (например, [[Просторечие|просторечных]], [[диалект]]ных, [[Жаргон|профессиональных]]). Не­при­ми­ри­мое от­но­ше­ние ко всякого рода за­им­ст­во­ва­ни­ям и изменениям в языке, час­то субъ­ек­тив­но по­ни­мае­мым как пор­ча язы­ка&amp;lt;ref name=&amp;quot;БРЭ&amp;quot;&amp;gt;{{БРЭ|статья=Пуризм языковой|ссылка=https://old.bigenc.ru/linguistics/text/3173318|архив=https://web.archive.org/web/20221003050726/https://bigenc.ru/linguistics/text/3173318|архив дата=2022-10-03}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{БСЭ3|статья=Пуризм (филологич.)}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref name=&amp;quot;russkiyyazik&amp;quot;&amp;gt;[https://russkiyyazik.ru/753/ Пуризм языковой] {{Wayback|url=https://russkiyyazik.ru/753/ |date=20210207202308 }} // [https://russkiyyazik.ru/ Энциклопедия русского языка] {{Wayback|url=https://russkiyyazik.ru/ |date=20201109023732 }}&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;ref&amp;gt;{{книга|заглавие=Словарь-справочник лингвистических терминов|часть=Пуризм|автор=[[Розенталь Д. Э.]], Теленкова М. А.|год=1985|издание=Изд. 3-е|место=М|издательство=Просвещение|страницы=231|ссылка часть=https://rus-lingvistic-term.slovaronline.com/1290-пуризм}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Противоположностью пуризма является антинормализаторство — отрицание необходимости сознательного вмешательства в процесс изменения языка&amp;lt;ref name=&amp;quot;russkiyyazik&amp;quot;/&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Пуризм свойственен времени становления национальных [[Литературный язык|литературных языков]]. Он может возникать как реакция на исторические потрясения ([[Революция|революции]], войны и т. п.) и сопутствующие им всеобщие изменения в стилистической системе языка (например, при наплыве в лексику новых слов, означающих ранее чуждые явления, вывод из речи [[Диалектизм|диа­лек­тиз­мов]] и [[Просторечие|про­сто­ре­чия]]). Пуризм, направленный против иноязычных заимствований, становится особенно заметен в эпоху [[Романтический национализм|романтического национализма]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В крайнем своём проявлении пуризм понимает самобытность национального языка как его полное освобождение даже от устоявшихся заимствованных элементов, стремится к замене слов иностранного происхождения, уже вошедших в язык, на слова родного языка, в том числе специально новообразованные.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Особенности проявления языкового пуризма зависят от политических и культурных течений в обществе и могут различаться у сторонников разных идеологий. Так, для русской литературы XVIII века было важно отсеивать разговорные и диалектные обороты, избегать «подлых» слов и выражений, а во второй половине XIX века представители «прогрессивного» лагеря смеялись над [[архаизм]]ами, в то время как их идеологические противники возмущались неологизмами.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В пуризме можно увидеть как положительные, как например заботу о сохранении и развитии самобытной национальной культуры, обращение к существующим богатствам и возможностям родного языка, так и отрицательные стороны — в частности, формалистическое отношение к языку, непонимание хода его развития (при крайнем пуризме, непонимание того, что заимствования являются частью истории языка), антиисторичность, выражающаяся в ретроспективности оценки «правильности» (когда признаются уже закрепившиеся в языке изменения, но отрицаются изменения, которые ещё не закрепились настолько прочно).&lt;br /&gt;
[[Файл:Fani2.jpg|thumb|right|250px|[[Мьёльнир|Молот Тора]] — символ [[Исландия|исландских]] пуристов (см. [[Высокий исландский]])]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Примеры языков, в то или иное время подвергшихся пуризму: [[Исландский язык|исландский]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot; /&amp;gt;, [[Хорватский язык|хорватский]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;:1&amp;quot;&amp;gt;{{Cite book| url=http://bib.irb.hr/datoteka/259714.2002_Die_Welt_der_Slaven_14_Grcevic.pdf |title=Some remarks on recent lexical changes in the Croatian language |author-link=Mario Grčević |first=Mario |last=Grčević |year=2002 |work=Lexical Norm and National Language / Lexicography and Language Policy in South-Slavic Languages after 1989 |publisher=Otto Sagner |location=München |isbn=3-87690-823-X |pages=150–163 }}&amp;lt;/ref&amp;gt;, [[Чешский язык|чешский]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{книга|автор=[[Скорвид, Сергей Сергеевич|Скорвид С. С.]]|часть=Западнославянские языки. Чешский язык|ссылка часть=http://www.slavcenteur.ru/Proba/ucheba/kursy/Skorvid_CheshskijJazyk.pdf|заглавие=[[Языки мира (серия книг)|Языки мира. Славянские языки]]|ответственный=|издание=|место={{М.}}|издательство=[[Academia]]|год=2005|страницы=271|isbn=5-87444-216-2}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, [[Тамильский язык|тамильский]]&amp;lt;ref&amp;gt;{{harvnb|Ramaswamy|1997|loc = &amp;quot;[http://content.cdlib.org/view?docId=ft5199n9v7&amp;amp;chunk.id=ch4 Laboring for language]&amp;quot;}}: &amp;quot;Nevertheless, even impressionistically speaking, the marked decline in the use of foreign words, especially of Sanskritic origin, in Tamil literary, scholarly, and even bureaucratic circles over the past half century is quite striking.&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; и др.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Пуризм в разных языках ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Индоевропейские ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В русском языке ====&lt;br /&gt;
После реформ [[Пётр I|Петра I]] в русском языке появилось много новых слов — в первую очередь [[Нидерландский язык|нидерландского]] и [[Немецкий язык|немецкого]] происхождения. С приходом с конца XVII — началом XIX века моды на всё [[Франция|французское]] появилось и множество [[галлицизм]]ов.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
При составлении «[[Словарь Академии Российской|Словаря Академии Российской]]» [[Екатерина II]] через княгиню [[Дашкова, Екатерина Романовна|Е. Р. Дашкову]] указывала академикам: &#039;&#039;«В сочиняемом академией словаре избегать всевозможным образом слов чужеземных, а наипаче речений, заменяя оные слова или древними или вновь составленными»&#039;&#039;. Деятельность академии в этом направлении была малодейственна; постановлено было говорить вместо «аудитория» — &#039;&#039;слушалище&#039;&#039;, вместо «[[адъюнкт]]» — &#039;&#039;приобщник&#039;&#039;, вместо «актёр» — &#039;&#039;лицедей&#039;&#039;, вместо «[[акростих]]» — &#039;&#039;краестишие&#039;&#039;, и тому подобное. Все эти изобретённые слова не вытеснили из употребления иностранных&amp;lt;ref name=&amp;quot;ЭСБЕ&amp;quot;&amp;gt;{{ВТ-ЭСБЕ|Пуризм|[[Горнфельд, Аркадий Георгиевич|Горнфельд А. Г.]]}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В середине XIX века развернулась борьба сторонников «нового» ([[Карамзинизм|карамзинистов]]) и «старого» слога (шишковистов) в [[Литературный русский язык|русском литературном языке]], связанная, в частности, с оценкой [[архаизм]]ов, [[Славянизмы|славянизмов]], [[неологизм]]ов, [[Заимствование|иностранных и калькированных слов]]. [[Карамзин, Николай Михайлович|Н. М. Карамзин]] и его сторонники настаивали на сближении книжного и разговорного языка, подчёркивали необходимость заимствований и упрощения [[синтаксис]]а. [[Шишков, Александр Семёнович|А. С. Шишков]] и литературное общество «[[Беседа любителей русского слова]]» отвергали многие новшества, опираясь на [[Славяне|славяно]]-русскую архаику, отстаивали принцип неизменяемости литературного языка. Пуристические идеи сказывались во взглядах [[Даль, Владимир Иванович|В. И. Даля]], который боролся с заимствованиями, называемыми им «чужесловами». Засорение русского языка галлицизмами высмеял [[Фонвизин, Денис Иванович|Д. И. Фонвизин]] в комедии «Бригадир», [[Грибоедов, Александр Сергеевич|А. С. Грибоедов]] в «[[Горе от ума]]» назвал такую речь смешением «французского с нижегородским»&amp;lt;ref name=&amp;quot;russkiyyazik&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одновременно с началом в СССР в послевоенное время кампании по борьбе с «низкопоклонством перед Западом» началось всеобщее переименование спортивных терминов и целых [[вид спорта|видов спорта]]. Терминология в большинстве видов спорта первоначально была целиком [[Заимствования в русском языке|заимствованной]], но власти «в связи с растущей популярностью» видов спорта требовали заменять «не всем понятные» названия ударов, движений, положений и т. д. Так, само слово «[[бокс]]» переименовывать не решились, поскольку это название к тому времени уже долгое время было официальным названием [[Бокс на Олимпийских играх|олимпийского вида спорта]], а СССР как раз приняли в [[МОК]]. Удары получили названия по структуре движения: «хук» стал называться «боковым ударом», «[[апперкот]]» — «ударом снизу», «стрейт» — «прямым», а слова «[[Свинг (бокс)|свинг]]» (размашистый дуговой удар) и «[[Оверхенд (бокс)|оверхенд]]» (встречный через руку) вообще перестали употреблять. &#039;&#039;Инфайтинг&#039;&#039; и &#039;&#039;аутфайтинг&#039;&#039; теперь, соответственно, называются «ближним боем» и «боем на дальней дистанции». Тем не менее многие термины остались по-прежнему английскими: «боксёр, ринг, [[Рефери (бокс)|рефери]]» (хотя стали чаще употреблять словосочетание «судья на ринге»), «кросс» (перекрёстный встречный удар), «[[спарринг]]» (тренировочный бой), «сайд-степ» (удар с [[Приставной шаг|приставным шагом]] в сторону), «[[нокаут]]», «[[нокдаун]]», «[[Клинч (единоборства)|клинч]]», «брэк» и другие&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Редькин С. В.&#039;&#039; Бокс. // &#039;&#039;Русская речь&#039;&#039;. — М.: Наука, 1980. — № 1 — С. 134.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
То же самое, в ещё большей степени, затронуло спортивную борьбу, до недавнего времени называвшуюся в России и в СССР «французской борьбой», в отличие от [[реслинг|профессиональной борьбы]], именовавшейся «вольно-американской борьбой». В связи с происходящей политической кампанией спортивную борьбу подразделяют на [[классическая борьба|классическую]] и борьбу вольного стиля (последнюю, в свою очередь, в марте 1947 года подразделили на [[вольная борьба|вольную борьбу]] и [[самбо (борьба)|борьбу самбо]]&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Жиляев А. С.&#039;&#039; [https://books.google.ru/books?hl=ru&amp;amp;id=vKMaAQAAMAAJ&amp;amp;q=названия+именовать+марте+1947 Комсорг сборной] {{Wayback|url=https://books.google.ru/books?hl=ru&amp;amp;id=vKMaAQAAMAAJ&amp;amp;q=%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D0%BC%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5+1947|date=20210131000223}}. // &#039;&#039;Физкультура и спорт&#039;&#039;. — М.: Изд-во «Физкультура и спорт», апрель 1982. — № 4 (1007) — С. 4-9.&amp;lt;/ref&amp;gt;, а в 1948 году официально переименовали приказом [[Всесоюзный комитет по делам физической культуры и спорта при СМ СССР|Всесоюзного комитета по делам физической культуры и спорта]]&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Галковский Н. М.&#039;&#039;, &#039;&#039;Катулин А. 3.&#039;&#039; [https://books.google.com/books?id=-Yj-AgAAQBAJ&amp;amp;pg=PA19 Спортивная борьба] {{Wayback|url=https://books.google.com/books?id=-Yj-AgAAQBAJ&amp;amp;pg=PA19|date=20200616172611}}. — М.: Изд-во «Физкультура и спорт», 1968. — С. 10.&amp;lt;/ref&amp;gt;). Весь применявшийся до того лексикон борцовских терминов французского происхождения был спешно заменен на русские эквиваленты, «суплес» стал называться «броском прогибом», «суплес-аван» — «передним поясом», &#039;&#039;суплес-арье&#039;&#039; — «обратным поясом», &#039;&#039;бра-руле́&#039;&#039; — «мельницей» и т. д., хотя борцы и тренеры как употребляли в устной речи для краткости слово «суплес», так и продолжали его употреблять, несмотря на запреты. Многие термины оказались просто выброшены из спортивного лексикона, то есть на изображениях в учебниках они продолжили указываться и им продолжали обучать наглядным образом («делай вот так», «повторяй за мной»), но свои самостоятельные названия эти приёмы утратили&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;[[Карелин, Александр Александрович|Карелин А. А.]]&#039;&#039; [https://vk.com/wall222117139_401 Термины Французской борьбы] {{Wayback|url=https://vk.com/wall222117139_401|date=20201017032142}}, 2015.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Футбол]] также избежал переименования, но многие термины, связанные с ним, тоже сильно удлинились: &#039;&#039;форварды&#039;&#039;, &#039;&#039;хавбеки&#039;&#039; и &#039;&#039;беки&#039;&#039; стали «нападающими», «полузащитниками» и «защитниками», &#039;&#039;корнер&#039;&#039; и &#039;&#039;[[Пенальти (футбол)|пенальти]]&#039;&#039; — «угловым» и «одиннадцатиметровым», а &#039;&#039;офсайд&#039;&#039; — и вовсе «положением вне игры»&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://lenta.ru/columns/2010/06/21/futbool|title=Жужжание ножного мяча Когда надо, а когда не надо переводить с иностранного на русский: Lenta.ru&amp;lt;!-- Заголовок добавлен ботом --&amp;gt;|archive-url=https://web.archive.org/web/20211019203320/https://lenta.ru/columns/2010/06/21/futbool|archive-date=2021-10-19|access-date=2021-10-19|url-status=live}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. [[Гандбол]] в 1948 году стал именоваться «ручным мячом»&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://handball.ru/bolelshhikam/istorija-gandbola|title=История гандбола&amp;lt;!-- Заголовок добавлен ботом --&amp;gt;|archive-url=https://web.archive.org/web/20211020133157/https://handball.ru/bolelshhikam/istorija-gandbola/|archive-date=2021-10-20|access-date=2021-10-19|url-status=live}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В немецком языке ====&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;Подробнее по этой теме см. {{iw|Пуризм в немецком языке||de|Deutscher Sprachpurismus}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
В [[Германия|Германии]] ещё с конца XVIII века возник целый ряд полемических произведений и обществ, имеющих целью очищение родного языка от иностранных — особенно [[Французский язык|французских]] (так как до [[Великая французская революция|Великой французской революции]] [[Дворянство|дворяне]] предпочитали использовать французский язык) — заимствований ({{lang-de|Verwälschung}})&amp;lt;ref&amp;gt;{{Книга |автор=Halyna Leontiy |заглавие=Multikulturelles Deutschland im Sprachvergleich |год=2013 |язык=de |место=Мюнстер |издательство=LIT Verlag |страницы=175 |isbn=978-3-643-11639-0}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Усилия немецких пуристов — в связи с поддержкой правительства — возымели некоторый успех; официальной терминологии понемногу удавалось вытеснять из языка иностранные названия (например, {{lang-de2|Schaffner}} вместо {{lang-de2|Conducteur}}, {{lang-de2|Wettbewerb}} вместо прежнего {{lang-de2|Conkurrenz}} и тому подобное); устраивались конкурсы с премиями за удачные слова для замены иностранных; получали свои особые названия предметы обихода, повсюду известные под международными названиями: {{lang-de2|Fernsprecher}} «телефон», {{lang-de2|Fahrrad}} «велосипед» и другие. Многие из этих лингвистических нововведений были неудобны в обращении или искажали смысл понятий, которые они обозначали. Своего рода верхом этой тенденции стало устранение самого термина «пуризм» — вместо слова {{lang-de2|Sprachpurismus}} стали внедрять {{lang-de2|Sprachreinigung}}, что, однако, не прижилось.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В [[Гитлеровская Германия|годы правления нацистов]] это вылилось в создание целого «истинно [[Арийцы#Нацизм|арийского]] [[новояз]]а». Националистический пуризм осуществлялся под лозунгом «Тот, кто хочет вести за собой немцев, должен говорить с ними по-немецки» ({{lang-de|«Wer Deutsch führen will, muß Deutsch zu ihnen reden»}}) и ставил своей целью искоренение слов [[Латинский язык|латино]]-[[Греческий язык|греческого]], французского и [[Иврит|новоеврейского]] происхождения. После этого периода в немецкой научной терминологии и школьном образовании закрепились немецкие слова ({{lang-de|Geschlecht}} «род», {{lang-de|Erdkunde}} «география», {{lang-de|Zeit}} «время»).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
После Второй мировой войны пуристы ставят своей целью предотвращение чрезмерного и неправильного употребления английских заимствований. Их лозунгом можно считать высказывание [[Арндт, Эрнст Мориц|Э. М. Арндта]]: «&#039;&#039;Тот, кто не охраняет и не любит свой язык, не может почитать и любить свой народ&#039;&#039;» ({{lang-de|Wer seine Sprache nicht achtet und liebt, kann auch sein Volk nicht achten und lieben}}). Пуристами проводятся ежегодные конференции, лекции и семинары по проблемам немецкого языка, а также конкурсы на наиболее неудачное использование английских заимствований в СМИ, языковые общества издают журналы, газеты и словари английских заимствований в современном немецком языке с возможными [[Исконное слово|исконными]] заменами&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Кузина М. А.&#039;&#039; [https://cyberleninka.ru/article/n/yavlenie-yazykovogo-purizma-i-istoricheskie-osobennosti-otnosheniya-lingvistov-i-obschestva-k-aktivnomu-protsessu-zaimstvovaniya-v Явление языкового пуризма и исторические особенности отношения лингвистов и общества к активному процессу заимствования в немецкий язык] {{Wayback|url=https://cyberleninka.ru/article/n/yavlenie-yazykovogo-purizma-i-istoricheskie-osobennosti-otnosheniya-lingvistov-i-obschestva-k-aktivnomu-protsessu-zaimstvovaniya-v |date=20221003161514 }} // Lingua mobilis, 2010&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В английском языке ====&lt;br /&gt;
{{details|Пуризм в английском языке}}&lt;br /&gt;
В Великобритании распространено убеждение, согласно которому исконные [[Английский язык|английские]] слова должны иметь преимущество перед [[Заимствование|заимствованными]] (пришедшими, главным образом, из [[Романские языки|романских языков]], а также греческого и латыни). Под «исконными» могут пониматься как слова [[Древнеанглийский язык|древнеанглийского языка]], так и в целом слова [[Германские языки|германского]] происхождения. В мягкой форме этот замысел обычно сводится к использованию уже существующих слов, являющихся [[Синонимы|синонимами]] заимствованных (например, {{lang-en2|begin}} вместо {{lang-en2|commence}} «начало»). Более жёсткий взгляд на этот вопрос предполагает возрождение устаревших слов (например, {{lang-en2|ettle}} вместо {{lang-en2|intend}} «намереваться») и создание новых слов с [[Германские языки|германскими]] корнями (например, {{lang-en2|wordstock}} «словарь», хотя уже существует слово {{lang-en2|wordbook}}&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web |url=https://www.merriam-webster.com/dictionary/wordbook |title=Wordbook {{!}} Definition of Wordbook by Merriam-Webster&amp;lt;!-- Заголовок добавлен ботом --&amp;gt; |access-date=2020-11-02 |archive-date=2019-07-01 |archive-url=https://web.archive.org/web/20190701181736/https://www.merriam-webster.com/dictionary/wordbook |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt; с тем же значением). Иногда язык, возникающий как итог такого замещения, называют «[[Англы|англский]]» ({{lang-en|Anglish}}; термин введён Полом Дженнингсом в 1966 году) или «[[Саксы|саксонизированный]] английский» ({{lang-en|Saxonised English}}). Идею «мягкого» пуризма часто поддерживают сторонники «ясного английского» ({{lang-en|Plain English}}), избегающие слов греко-латинского происхождения; она оказывает определённое влияние на современный английский язык.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Дэвид Кристал]] рассмотрел идею пуризма в английском языке в «Кембриджской энциклопедии английского языка» (1995). Эта идея возникла впервые в XVI—XVII веках в ходе споров вокруг «заумных слов» ({{lang-en2|inkhorn terms}}). В XIX в. некоторые писатели, в том числе [[Чарльз Диккенс]], [[Томас Харди]] и особенно Уильям Барнс, пытались ввести такие понятия, как {{lang-en2|birdlore}} («[[орнитология]]») и {{lang-en2|speechcraft}} («грамматика»). В XX в. одним из наиболее видных защитников пуризма был [[Джордж Оруэлл]], предпочитавший простые [[Англосаксы|англосаксонские]] слова сложным греческим и латинским.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В исландском языке ====&lt;br /&gt;
: &#039;&#039;Подробнее по этой теме см. {{iw|Пуризм в исландском языке||en|Linguistic purism in Icelandic}}&#039;&#039;&lt;br /&gt;
{{см. также|Высокий исландский}}&lt;br /&gt;
Лингвистический пуризм в [[Исландский язык|исландском языке]] препятствует появлению новых заимствований в языке путём создания новые слова из древнеисландских и [[Древнескандинавский язык|древнескандинавских]] корней. В Исландии лингвистический пуризм пытается восстановить язык золотого века исландской литературы, что приводит к архаизации современного языка. Эта работа началась в начале XIX века, на заре Исландского национального движения, с намерением заменить старые заимствования, особенно из [[Датский язык|датского языка]], и продолжается по сей день; благодаря ей в исландском языке настоящего времени почти полностью отсутствуют [[Интернационализм (лексика)|международные слова]] и даже древних заимствований осталось в целом немного. Политика по сохранению чистоты исландского языка полностью поддерживается исландским правительством через [[Институт исландских исследований Арни Магнуссона]], Совет по исландскому языку, Фонд исландского языка и [[День исландского языка]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;:0&amp;quot;&amp;gt;{{Книга|автор=Karlsson, Stefán|заглавие=The Icelandic language|год=2013|язык=en|место=London|isbn=ISBN 978-0-903521-61-1}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Во французском языке ====&lt;br /&gt;
{{details|Языковая политика во Франции}}&lt;br /&gt;
Во [[Франция|Франции]] имеется довольно сильное движение пуристов, поддерживаемое правительствами Франции и канадской провинции [[Квебек]]. Так, во Франции действует {{iw|Комиссия по обогащению французского языка||fr|Commission d&#039;enrichissement de la langue française}}, которая создаёт новые слова и предлагает их для замены [[Англицизмы|англицизмов]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Многие распространённые в мире понятие и слова английского происхождения во французском языке заменены исконными соответствиями: например, {{lang-fr2|ordinateur}} — «компьютер».&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В румынском языке ====&lt;br /&gt;
С конца XVIII века среди [[Румыния|румынских]] историков утвердилось мнение, что [[румыны]] являются потомками [[Римская империя|римских]] колонистов задунайской [[Дакия (римская провинция)|провинции Дакии]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;автоссылка1&amp;quot;&amp;gt;[http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/lea/lea-0831.htm Румынский язык] {{Wayback|url=http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/lea/lea-0831.htm |date=20190923074157 }} // «[[Литературная энциклопедия 1929—1939|Литературная энциклопедия]]» — {{М.}}, 1929—1939. Т. 10&amp;lt;/ref&amp;gt;. В XIX веке [[французский язык]], являясь языком международного общения и дипломатии, приобрёл популярность и в Румынии. Значительная часть румынской интеллигенции начала переезжать в [[Париж]], и началось время изменений в [[Румынский язык|румынском языке]], из которого вытеснялись [[Славянские языки|славянские]] заимствования, а вместо них вводились новые слова, созданные из французских, [[Латинский язык|латинских]] и [[Итальянский язык|итальянских]] [[Корень (грамматика)|корней]]. Начался период пуризма и [[Латинизация румынского языка|латинизации]] (см. [[галлизация]]). Инициаторами латинизации стали участники движения [[Трансильванская школа|Арделянской школы]], созданной [[Иезуиты|иезуитами]] и [[Грекокатолические церкви|униатами]]&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Милошевич З.&#039;&#039; [https://cyberleninka.ru/article/n/kak-ischezayut-slavyanskie-narody Как исчезают славянские народы] {{Wayback|url=https://cyberleninka.ru/article/n/kak-ischezayut-slavyanskie-narody |date=20201108021736 }} // Архонт, 2018&amp;lt;/ref&amp;gt;. При этом, латинизации румынского языка противодействовал [[Александри, Василе|Василе Александри]] — один из членов-основателей [[Румынская академия|Румынской академии]] (с 1867 года).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В лексику румынского в XIX—XX веке было введено значительное количество научных латинизмов, исходя из убеждения, что жители [[Трансильвания|Трансильвании]], [[Валахия (княжество)|Валахии]] и [[Молдова|Молдовы]] являются потомками древнеримских поселенцев&amp;lt;ref&amp;gt;&#039;&#039;Tom Kamusella&#039;&#039; [https://www.academia.edu/21957209/The_Politics_of_Language_and_Nationalism_in_Modern_Central_Europe_Foreword_by_Professor_Peter_Burke_._2012._Basingstoke_UK_Palgrave_1168_pp._Paperback_edition._ISBN_9780230294738?email_work_card=view-paper The Politics of Language and Nationalism in Modern Central Europe (Foreword by Professor Peter Burke)]. — 2012. Basingstoke, UK: Palgrave, 1168 pp. Paperback edition. — ISBN 978-0-230-29473-8 — P. 48&amp;lt;/ref&amp;gt;. Даже после этого, однако, лексический состав румынского языка является в значительной степени смешанным, и латинские по происхождению слова в нём не составляют и 50 % от общего словарного состава&amp;lt;ref name=&amp;quot;автоссылка1&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В греческом языке ====&lt;br /&gt;
В [[Греция|Греции]] XIX и XX веков была в ходу консервативная разновидность [[греческий язык|греческого языка]] — [[кафаревуса]] (от {{lang-el|καθαρεύουσα}} — «чистая»), сближающая разговорный язык (&#039;&#039;димотик&#039;&#039;) с [[Древнегреческий язык|древнегреческим]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В армянском языке ====&lt;br /&gt;
{{main|Языковой пуризм в армянском языке}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В хорватском и словенском языках ====&lt;br /&gt;
Языковой пуризм прослеживается также в словарных составах [[Хорватский язык|хорватского]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;:1&amp;quot; /&amp;gt; и [[Словенский язык|словенского]] языков&amp;lt;ref&amp;gt;{{Статья |ссылка=https://www.researchgate.net/publication/292250562_Slovene_between_purism_and_plurilingualism |автор=Bitenc, Maja |заглавие=Slovene, Between Purism and Plurilingualism |год=2012 |язык=en |издание=Survival and Development of Language Communities |страницы=58-80}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. Так, например, если для обозначения супа в [[Сербия|Сербии]] используется слово &#039;&#039;супа&#039;&#039;, то в [[Хорватия|Хорватии]] ― &#039;&#039;juha&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&amp;amp;id=el9kUBQ=|title=Hrvatski jezični portal|website=hjp.znanje.hr|access-date=2025-08-25}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, для обозначения музыки в Хорватии используется слово &#039;&#039;glazba&#039;&#039; (в [[Словения|Словении]] — &#039;&#039;glasba&#039;&#039;)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&amp;amp;id=fFduWBA=|title=Hrvatski jezični portal|website=hjp.znanje.hr|access-date=2025-08-25}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, а футбол в этих языках называется &#039;&#039;nogomet&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&amp;amp;id=eF1vWhM|title=Hrvatski jezični portal|website=hjp.znanje.hr|access-date=2025-08-25}}&amp;lt;/ref&amp;gt;; в Хорватии, в отличие от Сербии, используются [[Славянские языки|славянские]] названия месяцев.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Уральские ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В венгерском языке ====&lt;br /&gt;
В словарном составе [[Венгерский язык|венгерского языка]] прослеживается склонность к избеганию современных [[Интернационализм (лексика)|международных слов]]: &#039;&#039;könyvtár&#039;&#039; «библиотека» („книга + склад”), &#039;&#039;számítógép&#039;&#039; «компьютер» („считающая машина”), &#039;&#039;egyetem&#039;&#039; «университет», &#039;&#039;mozgókép&#039;&#039; «фильм» („движущееся изображение”), &#039;&#039;hullámlovaglás&#039;&#039; «[[сёрфинг]]» („волна + езда верхом”), &#039;&#039;zene&#039;&#039; «музыка» и др.&amp;lt;ref&amp;gt;{{Книга |автор=Géza Bárczi |заглавие=A magyar nyelv értelmező szótára |год=1959 |язык=hu |место=Будапешт |издательство=Akadémiai Kiadó}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== В финском языке ====&lt;br /&gt;
В [[Финский язык|финском языке]] также заметна склонность к избеганию международных слов. Так, например, слово «компьютер» по-фински будет &#039;&#039;tietokone&#039;&#039; («машина знания, сведений»)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/tietokone|title=Kielitoimiston sanakirja|website=www.kielitoimistonsanakirja.fi|access-date=2025-09-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, «грамматика» ― &#039;&#039;kielioppi&#039;&#039; («учение о языке»)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/kielioppi|title=Kielitoimiston sanakirja|website=www.kielitoimistonsanakirja.fi|access-date=2025-09-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, «география» — &#039;&#039;maantiede&#039;&#039; («наука о землях»)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/maantiede|title=Kielitoimiston sanakirja|website=www.kielitoimistonsanakirja.fi|access-date=2025-09-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, «спорт» ― &#039;&#039;urheilu&#039;&#039; (от &#039;&#039;urhea&#039;&#039; «храбрый»)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/urheilu|title=Kielitoimiston sanakirja|website=www.kielitoimistonsanakirja.fi|access-date=2025-09-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, «библиотека» — &#039;&#039;kirjasto&#039;&#039; (от &#039;&#039;kirja&#039;&#039; «книга»)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/kirjasto|title=Kielitoimiston sanakirja|website=www.kielitoimistonsanakirja.fi|access-date=2025-09-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, «[[радар]]» ― &#039;&#039;tutka&#039;&#039; (от &#039;&#039;tutkia&#039;&#039; «исследовать»)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/tutka|title=Kielitoimiston sanakirja|website=www.kielitoimistonsanakirja.fi|access-date=2025-09-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, «велосипед» — &#039;&#039;polkupyörä&#039;&#039; («путевое колесо»)&amp;lt;ref&amp;gt;{{Cite web|url=https://www.kielitoimistonsanakirja.fi/#/polkupy%C3%B6r%C3%A4|title=Kielitoimiston sanakirja|website=www.kielitoimistonsanakirja.fi|access-date=2025-09-05}}&amp;lt;/ref&amp;gt;, и др.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Индейские языки ===&lt;br /&gt;
Словарные составы некоторых [[Индейские языки|индейских языков]] отличаются преобладанием [[Исконное слово|исконных слов]]. Например, до XX века [[Навахо (народ)|индейцы навахо]] не заимствовали слова из [[Английский язык|английского]] и других языков, однако некоторое их количество язык всё же усвоил — их в основном приносили младшеклассники, обучающиеся в английских школах. Языковой пуризм навахо распространяется и на [[Имя собственное|собственные имена]]: так, столица штата [[Аризона]] ― [[Финикс]] ― именуется &#039;&#039;[[wiktionary:Hoozdo|Hoozdo]]&#039;&#039; «Жаркое место», [[Нью-Мексико]] — &#039;&#039;Yootó&#039;&#039;, а испанский язык — &#039;&#039;naakaii&#039;&#039;&amp;lt;ref&amp;gt;{{Книга |автор=Kroskrity, Paul V.; Field, Margaret C. |заглавие=Native American Language Ideologies: Beliefs, Practices, and Struggles in Indian Country |год=2009 |язык=en |издательство=University of Arizona Press |isbn=978-0-8165-2916-2}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. [[Чероки (язык)|Язык чероки]] позаимствовал сравнительно мало слов из английского&amp;lt;ref&amp;gt;{{Книга |автор=Holmes Ruth Bradley |заглавие=Beginning Cherokee |год=1977 |язык=en |место=Оклахома, США |издательство=University of Oklahoma Press |страниц=349 |isbn=0-8061-1463-0}}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== См. также ==&lt;br /&gt;
{{Викисловарь|пуризм}}&lt;br /&gt;
* [[Культура речи]]&lt;br /&gt;
* [[Языковая политика]]&lt;br /&gt;
* [[Языковое планирование]]&lt;br /&gt;
* [[Возрождение языков]]&lt;br /&gt;
* {{iw|Языковой сепаратизм||en|Language secessionism}}&lt;br /&gt;
* [[Языковой империализм]]&lt;br /&gt;
* [[Прескриптивизм (лингвистика)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Литература ==&lt;br /&gt;
* {{БРЭ|статья=Пуризм языковой|ссылка=https://old.bigenc.ru/linguistics/text/3173318|архив=https://web.archive.org/web/20221003050726/https://bigenc.ru/linguistics/text/3173318|архив дата=2022-10-03}}&lt;br /&gt;
* {{БСЭ3|статья=Пуризм (филологич.) |автор=[[Вентцель, Татьяна Владимировна|Вентцель Т. В.]] |том=21 |страницы= |ref=Вентцель}}&lt;br /&gt;
* {{ВТ-ЭСБЕ|Пуризм|[[Горнфельд, Аркадий Георгиевич|Горнфельд А. Г.]]}}&lt;br /&gt;
* {{книга |автор=[[Винокур, Григорий Осипович|Винокур Г. О.]]|часть=О пуризме |ссылка часть= |заглавие=О культуре языка |оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание=2 изд. |место=М. |издательство= |год=1929 |том= |страницы= |столбцы= |страниц= |серия= |isbn= |тираж= |ref=Винокур}}&lt;br /&gt;
* {{книга |автор=[[Винокур, Григорий Осипович|Винокур Г. О.]]|заглавие=Русский язык |оригинал= |ссылка= |викитека= |ответственный= |издание= |место=М. |издательство= |год=1945 |том= |страницы= |столбцы= |страниц= |серия= |isbn= |тираж= |ref=Винокур}}&lt;br /&gt;
* {{книга|заглавие=Литературная энциклопедия. — В 11 т.; М.: издательство Коммунистической академии, Советская энциклопедия, Художественная литература|часть=Пуризм|часть ссылка=http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le9/le9-3721.htm|том=9|год=1935|автор=[[Шор, Розалия Осиповна|Р.О. Шор]]|ответственный=Под редакцией В. М. Фриче, А. В. Луначарского.|язык=ru}} // [[Литературная энциклопедия (1929—1939)]]&lt;br /&gt;
* {{Citation | last = Ramaswamy | first = Sumathy | title = Passions of the Tongue: Language Devotion in Tamil India, 1891–1970 | url = http://ark.cdlib.org/ark:/13030/ft5199n9v7/ | year = 1997 | publisher = University of California Press | location = Berkeley | chapter = Laboring for language | chapter-url = http://content.cdlib.org/view?docId=ft5199n9v7&amp;amp;chunk.id=ch4 | isbn = 978-0-585-10600-7}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Внешние ссылки}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Литература]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Языковой пуризм| ]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>81.163.131.11</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%81&amp;diff=28760</id>
		<title>Вальс</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://camokathomelab.servebeer.com/mediawiki/index.php?title=%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%81&amp;diff=28760"/>
		<updated>2026-03-10T21:27:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;81.163.131.11: /* Музыкальные особенности */Внутренняя ссылка&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{значения}}&lt;br /&gt;
{{Танец&lt;br /&gt;
| Название = Вальс&lt;br /&gt;
| Изображение = Phenakistoscope 3g07690d.gif&lt;br /&gt;
| Подпись = Вальсирующая пара в [[фенакистископ]]е [[Мейбридж, Эдвард|Эдварда Мейбриджа]] (1893)&lt;br /&gt;
| Направление = &lt;br /&gt;
| Размер = 3/4, 3/8, 6/8&lt;br /&gt;
| Темп = умеренно-быстрый&lt;br /&gt;
| Истоки = &lt;br /&gt;
| Возникновение = Австрия, XVIII век&lt;br /&gt;
| Расцвет = &lt;br /&gt;
| Поджанры = &lt;br /&gt;
| Родственные = &lt;br /&gt;
| Производные = &lt;br /&gt;
| См_также = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Вальс&#039;&#039;&#039; (через {{lang-fr|valse}}, от {{lang-de|Walzer}} «кружиться, выкручивать ногами в танце»&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot;&amp;gt;{{МЭ|автор=[[Царёва, Екатерина Михайловна|Царёва Е. М.]] |статья=Вальс |том=1 |столбцы=656—658 |ссылка=https://www.music-dic.ru/html-music-enc/v/1506.html }}&amp;lt;/ref&amp;gt;) — [[парный танец]] в [[Доля (музыка)|трёхдольных]] [[Музыкальный размер|музыкальных размерах]] и умеренно-быстром темпе, представляющий собой плавное кружение в сочетании с поступательным движением. Вальс стал одним из наиболее популярных бытовых [[Музыкальный жанр|музыкальных жанров]] и получил широкое распространение в профессиональной музыке Европы.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Музыкальные особенности ==&lt;br /&gt;
Вальс — танец в умеренно-быстром темпе, в трёхдольном размере (3/4, 3/8, 6/8). Его основа — плавное кружение при сохранении [[Поступательное движение|поступательности движения]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;. В пределах одного [[Такт (музыка)|такта]] [[Гармония (музыка)|гармония]] не меняется, что обусловило характерные черты [[аккомпанемент]]а, включающего басовый звук на сильной доле и 2 одинаковых аккорда на слабых&amp;lt;ref name=&amp;quot;БРЭ&amp;quot;&amp;gt;{{БРЭ |статья=Вальс |том=4 |страницы=557—558|ссылка=https://old.bigenc.ru/music/text/1897858 |архив=https://web.archive.org/web/20230104003348/https://bigenc.ru/music/text/1897858 |архив дата=2023-01-04 }}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Быстрые формы вальса называют «[[Венский вальс|венским]]». Поздняя медленная форма известна как [[вальс-бостон]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;БРЭ&amp;quot; /&amp;gt;. Сохранив скользящее движение и [[приставной шаг]] классического вальса, он сильнее акцентирует вертикальное движение ступни (с носка на пятку). Этот танец, возникнув в США после 1874 года, вернулся в Европу, где стал известен как английский, или медленный, вальс, и вошёл в программу соревнований по [[Спортивный бальный танец|бальным танцам]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;OMLO&amp;quot;&amp;gt;{{Cite web |url=https://www.musiklexikon.ac.at/ml/musik_W/Walzer.xml |title=Walzer |author=Flotzinger R. |website=[[Австрийская музыкальная энциклопедия|Oesterreichische Musiklexikon Online]] |lang=de |access-date=2024-03-10 |archive-date=2024-03-04 |archive-url=https://web.archive.org/web/20240304202235/http://musiklexikon.ac.at/ml/musik_W/Walzer.xml |url-status=live }}&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== История ==&lt;br /&gt;
Хотя элементы, позднее нашедшие выражение в вальсе, встречаются во многих народных танцах Центральной и Западной Европы (последнюю представляет [[прованс]]альская [[Вольта (танец)|вольта]], в эпоху [[барокко]] превратившаяся в придворный танец)&amp;lt;ref name=&amp;quot;OMLO&amp;quot; /&amp;gt;, непосредственный исторический предшественник вальса — [[лендлер]], народный крестьянский танец в Южной Германии и Австрии. Именно лендлер за характерное круговое движение в 1770-х годах начали впервые называть вальсом&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;. Самые ранние сценические воплощения вальса известны по произведениям [[Гретри, Андре|А. Гретри]] (опера «Колинетта при дворе», 1782) и [[Мартин-и-Солер, Висенте|В. Мартин-и-Солера]] (опера «Редкая вещь», 1786)&amp;lt;ref name=&amp;quot;OMLO&amp;quot; /&amp;gt;. Вальс в его ранних, близких к народным, формах нашёл затем отражение в произведениях [[Гайдн, Йозеф|Йозефа Гайд­на]], [[Моцарт, Вольфганг Амадей|В. А. Мо­цар­та]] (вальсовая форма фигурирует во всех трёх операх на либретто [[Да Понте, Лоренцо|Л. да Понте]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;OMLO&amp;quot; /&amp;gt;), [[Бетховен, Людвиг ван|Л. ван Бет­хо­ве­на]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;БРЭ&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Первоначально «кружащиеся» парные танцы считались сомнительными с точки зрения морали из-за близости партнёров, обнимающих друг друга, и задирающихся при кружении юбок. Они неоднократно запрещались в разных странах, и некоторые из них известны только по текстам запретительных указов. Однако в последние десятилетия XVIII века, в эпоху социальных реформ в Австрии, известных как «[[иосифизм]]», при императорском дворе возник интерес к народным танцам. После проникновения в [[Вена|Вену]] и другие города лендлер «облагородился», из него исчезли многие фигуры за исключением собственно поступательно-кругового движения, тогда как музыка, напротив, усложнилась&amp;lt;ref name=&amp;quot;OMLO&amp;quot; /&amp;gt;. В целом музыка и танцевальные движения стали более плавными, а темп ускорился, сформировалась постоянная ритмическая формула с акцентом на первой доле. В начале XIX века вальс превратился в самый популярный танец во всех слоях европейского общества&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;, распространившись при дворах разных стран после [[Венский конгресс|Венского конгресса]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;OMLO&amp;quot; /&amp;gt;. В это время известность получили вальсы [[Шуберт, Франц|Шуберта]] — поэтичные и лиричные миниатюры, сохранявшие традиционную двухчастную (реже трёхчастную) форму и часто объединяемые в серии и [[Сюита|сюиты]]. Традиция шубертовских вальсов была продолжена в творчестве [[Шуман, Роберт|Шумана]] (фортепианные пьесы «Бабочки» и «Карнавал») и [[Брамс, Иоганнес|Брамса]] (op.39 «16 вальсов для фортепиано», «Вальсы любви» и «Новые вальсы любви» для вокального квартета)&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Одновременно шёл процесс адаптации вальса к концертному исполнению и его превращения в крупное инструментальное произведение. Начало этой тенденции было положено в творчестве {{iw|Шидермайр, Иоганн Баптист|И. Б. Шидермайра|de|Johann Baptist Schiedermayr der Ältere}} («11 немецких танцев» 1807 года с [[Интродукция (музыка)|интродукциями]] и [[кода]]ми)&amp;lt;ref name=&amp;quot;OMLO&amp;quot; /&amp;gt; и [[Гуммель, Иоганн Непомук|И. Н. Гуммеля]] (в том числе op. 31 «Танцы для зала Аполлона» — фортепианное произведение 1808 года с [[Сложная трёхчастная форма|трио]], [[Реприза (форма)|репризой]] и кодой). В полной мере её развил [[Вебер, Карл Мария фон|К. Вебер]] в «Приглашении к танцу» (1819), где преодолены сюитные черты и вся развёрнутая пьеса от [[Интродукция (музыка)|интродукции]] до коды опирается на единую поэтическую идею&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Развитию венского вальса как социального танца в особенности способствовали работы [[Ланнер, Йозеф|Йозефа Ланнера]] и династии Штраусов — [[Штраус, Иоганн (отец)|Иоганна Штрауса — отца]], [[Штраус, Йозеф|Йозефа]] и [[Штраус, Иоганн (сын)|Иоганна Штрауса — сына]], который стал известен как «король вальса». Излюбленной формой для Ланнера и Штрауса-старшего стала так называемая «цепь вальсов» ({{lang-de|Walzerkette}}), состоящая из пяти танцев. Иоганн-младший развил эту форму, внёс улучшения в ритмику, гармонию и [[Оркестровка|оркестровку]]. В его творчестве первая доля становится короче, а при переходе от интродукции к собственно танцу происходит ускорение темпа. В число самых известных его произведений входят «[[На прекрасном голубом Дунае]]» «[[Сказки Венского леса]]» и «[[Весенние голоса (вальс)|Весенние голоса]]»&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Файл:Pierre-Auguste Renoir - Suzanne Valadon - Dance at Bougival.jpg|мини|170пкс|Пьер-Огюст Ренуар. [[Танец в Буживале]], 1883]]&lt;br /&gt;
Помимо Вены, популярная разновидность вальса возникла во Франции, где в него входили три части в разных темпах, а наряду с размером 3/4 были распространены также 3/8 и 6/8. Мастером французского вальса считался композитор [[Эмиль Вальдтейфель]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;. Вальс нашёл выражение в национальных музыкальных школах Норвегии (фортепианные вальсы [[Григ, Эдвард|Эдварда Грига]]), Финляндии («Valse triste» [[Сибелиус, Ян|Сибелиуса]]), России (начиная с фортепианного вальса [[Грибоедов, Александр Сергеевич|А. С. Грибоедова]])&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Инструментальную традицию в интерпретации вальса продолжали [[Шопен, Фредерик|Ф. Шопен]] и [[Лист, Ференц|Ф. Лист]], в чьём творчестве он сближается с [[Музыка эпохи романтизма|романтической]] [[Поэма (музыка)|поэмой]] и характеризуется лиризмом и поэтизмом, которые сочетаются с элегантностью и [[виртуоз]]ностью. Специфичные черты вальса адаптировались для разных видов музыки, в частности, он, в частности, включался вместо [[менуэт]]а в симфонии («[[Фантастическая симфония]]» [[Берлиоз, Гектор|Г. Берлиоза]], [[Симфония № 5 (Чайковский)|Симфония № 5 П. И. Чайковского]]), широко встречается в балетах. В операх и опереттах использовался как в сценах балов и массовых танцев («[[Фауст (опера)|Фауст]]» [[Гуно, Шарль Франсуа|Ш. Гуно]], «[[Евгений Онегин (опера)|Евгений Онегин]]»), так и в качестве ритмической основы сольных номеров (вальсы Джульетты в «[[Ромео и Джульетта (опера Гуно)|Ромео и Джульетте]]» Гуно и Мюзетты в «[[Травиата|Травиате]]» [[Верди, Джузеппе|Верди]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;БРЭ&amp;quot; /&amp;gt;). Традиции венского вальса возрождались в «[[Кавалер розы|Кавалере розы]]» [[Штраус, Рихард|Р. Штрауса]], музыкальной поэме «Вальс» [[Равель, Морис|Равеля]]&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
В симфоническом наследии Чайковского вальс в целом служит выражению идей о красоте мира и ценности жизни. Эту же традицию развивал [[Прокофьев, Сергей Сергеевич|С. С. Прокофьев]] в «Пушкинских вальсах», «[[Золушка (балет)|Золушке]]», «[[Война и мир (опера)|Войне и мире]]». В XX веке вальс часто служил для создания атмосферы идеализированного прошлого, иногда в иронической, гротесковой форме. В пародийном ключе вальс реализован у [[Стравинский, Игорь Фёдорович|Стравинского]] («[[Петрушка (балет)|Петрушка]]», «[[История солдата (опера)|История солдата]]»), [[Берг, Альбан|А. Берга]] («[[Воццек]]»), [[Шостакович, Дмитрий Дмитриевич|Шостаковича]] («[[Леди Макбет Мценского уезда (опера)|Катерина Измайлова]]»)&amp;lt;ref name=&amp;quot;МЭ&amp;quot; /&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Примечания ==&lt;br /&gt;
{{Родственные проекты&lt;br /&gt;
| Викисловарь  = вальс&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{примечания}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Внешние ссылки}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Категория:Вальс|*]]&lt;br /&gt;
[[Категория:Появились в 1770-е годы]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>81.163.131.11</name></author>
	</entry>
</feed>